Ánh Sáng Cuối Con Đường

Chương kế tiếp:

Truyện tương tự

VTuber Legend: How I Went Viral after Forgetting to Turn Off My Stream

(Đang ra)

VTuber Legend: How I Went Viral after Forgetting to Turn Off My Stream

Nana Nanato

Lượt xem tăng vù vù, ví tiền rủng rỉnh, lần đầu tiên trong đời, công việc của Yuki mới thực sự vui vẻ và đáng sống!

30 228

Thiếu gia hung ác sao có thể là Thánh nữ?

(Đang ra)

Thiếu gia hung ác sao có thể là Thánh nữ?

Hán Đường Quy Lai - 漢唐歸來

Vinnie, người đầy tham vọng và đã thổ lộ tình yêu của mình với công chúa thời thơ ấu trong nhiều năm, đã bị từ chối trước công chúng. Bông hồng bị giẫm đạp một cách tàn nhẫn, và cô gái đã thờ ơ bỏ đi

277 5470

Dorothy’s Forbidden Grimoire

(Đang ra)

Dorothy’s Forbidden Grimoire

天使末日

Kiến thức là sức mạnh.Còn tri thức bị cấm đoán?Đó là một sức mạnh còn lớn hơn.

396 6056

Haiyore! Nyaruko-san

(Đang ra)

Haiyore! Nyaruko-san

Manta Aisora

Tự xưng là Nyarlathotep, Nyarko cho biết cô được lệnh đến để bảo vệ Mahiro, ngăn cậu bị tổ chức xấu xa tấn công… Và cứ thế, cuộc sống thường nhật kỳ lạ giữa Mahiro và Nyarko bắt đầu! Một vở hài kịch h

242 261

Sau giờ học, tại quán ăn gia đình, cùng với cô bạn cùng lớp

(Đang ra)

Sau giờ học, tại quán ăn gia đình, cùng với cô bạn cùng lớp

Ryu Hidari

– Khi cùng nhau trải qua những ngày tháng ấy, họ dần dần bị thu hút bởi nhau.

19 14

Tập 08: Thăng Hoa - Chương 314: (Chapter 314)

Chương 314 (Chapter 314)

Cơn đau do cú ngã của tôi thực sự bắt đầu hành hạ khi chúng tôi tìm đường trở lại hang động của Trưởng lão Rinia. Hầu hết cơ thể tôi chằng chịt những vết bầm tím đen và tím, tôi biết trông chúng sẽ còn tệ hơn nữa khi tôi về đến nhà.

Mẹ chắc sẽ phát hoảng.

Khả năng định hướng của Boo cũng tốt như khứu giác của nó, nên chuyến đi trở về khá suôn sẻ. Tôi gãi vài cái quanh tai và vệt lông hình lưỡi liềm màu bạc trên ngực nó, rồi khập khiễng đi qua khe nứt hẹp dẫn vào hang động nhỏ, mang theo cây cung bị gãy và chiếc lưỡi nhớp nháp của con yêu tinh hắc ám bọc trong một mảnh vải từ áo tôi.

Bên trong, Trưởng lão Rinia đang ngồi ở một cái bàn nhỏ, nhìn chằm chằm vào một tấm bảng vuông phủ đầy bi. Khi tôi nhìn, bà nhặt một viên bi lên, đặt nó xuống một vị trí khác trên bảng, và lẩm bẩm điều gì đó.

Tôi mở miệng định nói điều gì đó thật kịch tính, kiểu như, "Tôi đã trở về!" nhưng bà tiên tri già giơ một bàn tay nhăn nheo lên và ra hiệu cho tôi im lặng.

Điển hình, tôi nghĩ.

Sau một khoảng thời gian dường như rất dài, Trưởng lão Rinia nhanh chóng di chuyển thêm hai viên đá nữa, rồi quay sang tôi với một nụ cười mãn nguyện trên khuôn mặt.

“Con đã về rồi,” bà nói, nhìn chằm chằm vào bọc đồ trên tay tôi. “Và có vẻ như đã thành công.” Ánh mắt bà nhanh chóng lướt qua cơ thể tôi, dừng lại ở những vết bầm tím rõ ràng trên má, cổ và cánh tay tôi. “Dù ta thấy con cũng không tránh khỏi vài vết sưng và bầm dập.”

Tôi mở miệng định kể cho bà nghe về cuộc săn tìm yêu tinh hắc ám, nhưng Trưởng lão Rinia vẫy tay ra hiệu cho tôi lại gần hơn, lại cắt lời tôi. “Đây, đưa ta xem nào. Nhanh lên!”

Cau mày, tôi dậm chân đi ngang qua hang động và đưa chiếc lưỡi bọc vải cho trưởng lão. Bà nhẹ nhàng mở ra, cẩn thận xem xét chiếc lưỡi.

“Phải, phải. Cái này sẽ rất tốt. Rất tốt.” Không cần nhìn tôi, bà nhảy bật dậy và gần như chạy băng qua hang động.

Tôi sững sờ nhìn bà đổ chiếc lưỡi vào một cái nồi đang bốc hơi trên bếp lửa nhỏ của bà. Tôi nhận ra hang động tràn ngập mùi thức ăn đang nấu. Mắt tôi đảo từ cái nồi đang sôi sang Trưởng lão Rinia rồi quay lại, sau đó mở to đầy kinh hoàng.

“Bà—bà không định—”

“Ồ, phải rồi con yêu. Lưỡi yêu tinh hắc ám là một món ăn rất hiếm. Mềm, mọng nước, béo ngậy, chỉ hơi đắng một chút thôi.”

Tôi nghiêm túc cân nhắc việc nôn mửa ra sàn nhà bà lần thứ hai trong ngày hôm đó, nhưng tôi đã cố nuốt ngược sự ghê tởm của mình.

Tôi mở miệng định hỏi thông tin mà tôi đã được hứa, thì lại bị cắt ngang lần thứ ba.

“Ta vô cùng xin lỗi, nhưng e rằng chiếc lưỡi cần được nấu đúng cách, nên ta cần tập trung hoàn toàn. Với lại, ta chắc rằng mẹ con sẽ muốn xem xét những vết thương đó, ta nghĩ đối với một người điều khiển thì đó không phải là vấn đề. Vậy nên con ngoan và về đi nhé?”

“Nhưng còn—”

“Ồ, phải rồi,” Trưởng lão Rinia lơ đãng nói. Tôi thề là bà ấy đang chảy nước dãi khi nhìn chằm chằm vào cái nồi đen chứa món hầm lưỡi yêu tinh hắc ám của mình. “Đi với lời chúc phúc của ta, dĩ nhiên rồi. Con nói với lão già ngu ngốc Virion rằng nhiệm vụ sẽ thành công, nhưng sẽ phải trả giá.”

Tôi chớp mắt, há hốc miệng. “Chỉ vậy thôi sao?”

Trưởng lão Rinia quay lại nhìn thẳng vào mắt tôi, nghiêm túc trong một khoảnh khắc. “Phải. Hãy biết rằng luôn có một cái giá phải trả, con ạ. Cái giá của mạng sống những yêu tinh đó có thể nhiều hơn những gì Virion muốn trả.”

“Con—con suýt chết!” Tôi hét lên, sự căng thẳng của mấy giờ qua dâng trào và biến thành cơn giận, tôi trút lên bà tiên tri già. “Con đã bỏ cung của mình, chỉ để bà có thể ăn cái lưỡi cũ ghê tởm nào đó và nói với con ‘sẽ phải trả giá’?”

Trưởng lão Rinia nhướng một bên lông mày mỏng. “Chết ư? Hầu như không, con yêu. Con vẫn còn món quà của em trai con quanh cổ mà, đúng không?”

Tay tôi chạm vào mặt dây chuyền phượng hoàng ẩn dưới quần áo. Tôi đã đeo nó lâu đến nỗi gần như quên mất tác dụng thực sự của nó là gì.

Rinia khịt mũi trước sự ngạc nhiên của tôi, rồi tiếp tục. “Như ta đã nói, luôn có một cái giá phải trả, một sự lựa chọn phải đưa ra. Con đã đưa ra một lựa chọn trong đường hầm, và con sẽ có một lựa chọn khác ở Elenoir. Khi thời điểm đến, Ellie, con phải chọn nhiệm vụ.”

“Bà đang nói cái quái gì vậy?” Tôi nói, giơ hai tay lên trời và lắc đầu không thể tin được. “Cứ trả lời thẳng thắn đi!”

“Chọn nhiệm vụ. Dù sao thì cái giá cũng sẽ được trả, nhưng con sẽ quyết định kế hoạch có thành công hay không. Giờ thì đi đi, những người khác đang bắt đầu lo lắng, và họ sẽ sớm đến tìm con.” Bà quay lại nồi của mình, dùng một cái thìa gỗ cẩn thận khuấy đều các nguyên liệu, rồi bỏ thêm một nhúm gì đó từ một cái lọ nhỏ. “Và ta không muốn ai xuất hiện làm hỏng bữa ăn của ta.”

***

Chuyến đi bộ trở về thị trấn dài và khó chịu, nhưng may mắn là không có sự cố gì. Boo đã cho tôi cưỡi trên lưng rộng lớn và đầy lông của nó phần lớn quãng đường, vì mọi bộ phận trên cơ thể tôi đều đau nhức. Tôi dành thời gian chuẩn bị câu chuyện—và những lời bào chữa—cho mẹ tôi, mặc dù tôi không thể nghĩ ra bất cứ điều gì có thể khiến bà bớt giận khi nhìn thấy tôi bị bầm tím đến mức nào.

“Con không thể tin nổi cái bà già gàn dở đó,” tôi cằn nhằn với Boo. “Con yêu tinh hắc ám đó suýt giết chết con, tất cả chỉ để bà ta có thể ăn cái lưỡi ghê tởm cũ rích của nó và nói với con rằng nhiệm vụ ‘sẽ không phải trả giá ư.’ Kiểu như, con cũng có thể nói với bà điều đó mà.”

Boo khịt mũi an ủi.

Tôi định nói thêm điều gì đó, nhưng bị phân tâm bởi một nguồn sáng nhỏ chập chờn phía trước chúng tôi trong đường hầm. Một lát sau, một giọng nói vang lên: “Ellie—Eleanor Leywin, có phải con không?”

Ôi trời, tôi nghĩ, nhận ra việc có người trong đường hầm tìm mình là một dấu hiệu không tốt.

“Vâng,” tôi khò khè đau đớn. “Ai đó ạ?”

Nguồn sáng nhanh chóng di chuyển về phía tôi, kèm theo tiếng bước chân nhẹ nhàng. Khuôn mặt rộng, hiền lành của Durden, một trong Tứ Sừng và là bạn của cha mẹ tôi, hiện rõ khi tôi chớp mắt để loại bỏ ánh sáng chói chang từ vật phẩm ma thuật của anh ấy.

“Ellie, con đây rồi. Mẹ con lo lắng lắm, nên Helen đã cử ta đi tìm con, để đảm bảo con—”

“Con ổn,” tôi nói dối, cố gắng ngồi thẳng lưng trên lưng Boo khi nhìn xuống Durden. “Con đang làm nhiệm vụ cho chỉ huy. Con cần đến gặp Virion ở Tòa thị chính, rồi con sẽ về nhà.”

Durden cười ngượng nghịu. “Thực ra, ta được yêu cầu đảm bảo con về thẳng với mẹ con. Hình như mẹ con đã mắng cho chỉ huy một trận ra trò…” Pháp sư to lớn ngập ngừng, rồi nói thêm, “Đừng nói với ai là ta đã nói điều đó nhé?”

Ít nhất nếu mẹ đã mắng Virion rồi, có lẽ tôi sẽ không bị nặng lắm...

Tôi biết sẽ tệ hơn nếu tôi không về nhà ngay, nhưng đây là nhiệm vụ của tôi, và, mặc dù sự chỉ dẫn không giúp ích gì của Trưởng lão Rinia, tôi cảm thấy mình cần tự mình truyền lời của bà ấy cho Virion.

Khi tôi nói với Durden điều này, anh ấy ngần ngại gật đầu. “Vậy thì đi thôi. Tôi muốn đưa cô về với mẹ trước khi bà ấy—”

“Nổ tung như núi lửa à?” Tôi gợi ý.

Anh ấy cười gượng và dẫn đường trở lại dọc theo đường hầm về phía thị trấn.

Durden giữ tấm rèm cửa và ra hiệu cho tôi vào, nên tôi làm theo. Boo ở lại bên ngoài, cuộn tròn như một con chó khổng lồ bên cạnh cầu thang dẫn lên cửa chính của Tòa thị chính. Bên trong cửa, Albold đứng ở vị trí thường lệ của mình.

“Mừng là cô ổn, Tiểu thư Eleanor.” Anh ấy ra hiệu dọc hành lang đến phòng họp chính. “Chỉ huy sẽ muốn gặp cô ngay lập tức.”

Tôi bắt đầu đi dọc hành lang, nhưng chậm lại khi nghe thấy tiếng nói phát ra từ vòm cửa mở.

“—lại quá muộn rồi, Chỉ huy.” Đó là giọng nói trầm, khụt khịt của Bairon. “Mặc dù chắc chắn có dấu hiệu của các Thương Varay, Aya và Mica, chúng ta không thể tìm thấy một dấu vết đủ mạnh để truy đuổi họ.”

“Chết tiệt. Ba người đó đang làm gì vậy chứ?” Virion càu nhàu đáp lại.

“Chúng ta vẫn chưa tìm thấy bất kỳ lý do hay quy luật hợp lý nào về vị trí các cuộc tấn công của họ. Chúng ta thậm chí còn không chắc họ có biết chúng ta còn sống hay không. Tôi không thấy lý do nào khác mà họ lại chưa liên lạc.”

“Cứ tiếp tục tìm đi. Các Thương khác sẽ rất cần thiết nếu chúng ta thực sự muốn đẩy lùi quân Alacryans.”

Tôi đã dừng lại ở mép vòm cửa, lắng nghe cuộc trò chuyện của Bairon và Virion. Không có tin tức nào về các Thương khác kể từ khi Dicathen sụp đổ. Thật tốt khi biết họ vẫn đang chiến đấu ngoài kia.

Albold đi vòng qua tôi, dừng lại ở ngưỡng cửa và cúi đầu. “Chỉ huy Virion, Eleanor Leywin vừa trở về từ đường hầm.” Anh ấy ra hiệu cho tôi vào phòng, tôi do dự bước vào.

Tôi quá mệt để thực sự lo lắng, nhưng tôi vẫn không chắc làm thế nào để giải thích những gì Rinia đã nói.

Ánh mắt nghiêm nghị của Virion nhìn những vết bầm tím và vết cắt trên chân tôi, và vẻ mặt ông ấy dịu đi. “Có vẻ như chuyến đi đến chỗ Rinia khó khăn hơn dự kiến. Xin lỗi con, Eleanor. Nếu ta biết trước—”

“Không sao đâu ạ,” tôi cắt lời, rồi thầm tự trách mình vì sự thô lỗ. “Trưởng lão Rinia yêu cầu con chứng tỏ bản thân để bà ấy biết con đã sẵn sàng chiến đấu, và con đã làm được. Con—bà ấy…” Tôi ngập ngừng, lặp lại trong đầu mọi thứ bà ấy đã nói với tôi—dù ít ỏi.

Virion lắng nghe cẩn thận khi tôi lặp lại lời của Trưởng lão Rinia.

“Cái giá mà tôi không sẵn lòng trả ư?” Chỉ huy nhìn xuống bàn làm việc, nhưng ánh mắt ông ấy vô định. “Xem ra bà bạn già của tôi biết rõ đấy.” Virion ngước lên, nhìn qua vai tôi vào khoảng không xa xăm. “Không có cái giá nào mà tôi không trả để thành công… để cứu được càng nhiều người của chúng ta càng tốt. Các yêu tinh sẽ không làm nô lệ. Thà chết còn hơn thế.”

Ông ấy đột ngột đứng dậy, ghế cọ ken két khó chịu trên sàn đá. “Cảm ơn con, Eleanor. Sự giúp đỡ của con rất được trân trọng. Chúng ta sẽ có vài ngày để chuẩn bị cho chuyến đi đến Elenoir, nhưng ta sẽ cử Tessia đến gặp con khi con cần.” Nhìn Albold, ông ấy nói, “Làm ơn, hộ tống cô Leywin về nhà. Ta tin rằng mẹ cô ấy đang nóng lòng muốn gặp lại con gái.”

Albold và tôi đều cúi chào, và tôi đi theo người yêu tinh ra khỏi Tòa thị chính.

Không có cái giá nào mà ông ấy không trả ư? Tôi tự hỏi. Chỉ huy đã thay đổi quá nhiều kể từ khi lâu đài sụp đổ. Cứ như thể thất bại trong chiến tranh đã lấy đi sự tử tế và ấm áp từ ông ấy. Nhưng rồi, ai mà không bị ảnh hưởng bởi nó chứ? Tôi tự hỏi mình.

Vài phút sau, tôi nói lời tạm biệt với Albold và Durden, cả hai đều khăng khăng đòi đưa tôi về nhà an toàn, bên ngoài ngôi nhà nhỏ hai tầng mà tôi ở chung với mẹ và Boo. Tôi nhìn họ bước nhanh đi, rồi mỉm cười với Durden khi anh ấy liếc nhìn lại tôi lần cuối qua vai.

“Anh ấy trông như kẻ đang bỏ trốn khỏi hiện trường vụ án vậy, phải không Boo?”

Bạn đồng hành của tôi khịt mũi đồng tình, rồi không khách sáo dùng mõm đẩy tấm che cửa ra và biến mất vào trong nhà.

Từ bên trong, tôi nghe thấy, “Boo! Ellie đâu? Ellie!”

Tôi đã nghĩ trong giây lát về việc đi theo Durden, cố gắng lẩn khuất khỏi tầm mắt quanh góc một trong những tòa nhà gần đó. Tôi tưởng tượng mình trốn trong một trong những ngôi nhà bỏ trống, câu cá dưới sông khi mọi người đang ngủ, nhờ Tessia lén mang cho tôi quần áo sạch và loại bánh mì ngọt mà yêu tinh rất thích...

Thở dài, tôi lắng nghe tiếng bước chân của mẹ dồn dập xuống cầu thang và gượng nở một nụ cười ngây thơ trong khi chờ bà xông qua tấm rèm cửa, điều mà bà đã làm ngay lập tức sau đó.

Mái tóc màu nâu đỏ của bà gần như xổ hết ra khỏi búi tóc đuôi ngựa, khiến bà trông có vẻ vội vàng, và đôi mắt bà ướt đỏ, như thể bà đã khóc.

Đôi mắt ấy lướt qua những vết bầm tím trên người tôi với sự hiệu quả của một người điều khiển được đào tạo, và bà thở hổn hển. “Ellie, chuyện gì đã xảy ra với con vậy?”

Trước khi tôi kịp trả lời, bà đã kéo tay áo và gấu áo của tôi, theo dấu vết bầm tím từ cánh tay lên, qua cổ, xuống lưng và hông. Sau đó, đôi tay bà bắt đầu phát ra ánh sáng xanh lục và vàng dịu nhẹ. Tôi ngay lập tức cảm thấy vừa ấm vừa mát khi những vết trầy xước, vết cạo, vết cắt và vết bầm tím trên khắp cơ thể tôi bắt đầu lành lại.

Mẹ im lặng trong khi làm việc, tập trung hoàn toàn vào vết thương của tôi. Có vẻ tốt nhất là nên làm theo bà, vì vậy tôi im lặng và nhìn những vết bầm tím đen và tím chuyển sang xanh lá cây, rồi vàng, sau đó biến mất trước mắt tôi.

Khi bà xong việc, tôi hít một hơi thật sâu không khí mát lạnh trong hang động. Cơn đau đã biến mất. Tôi không thể nhớ mình đã từng cảm thấy tốt hơn thế này bao giờ!

Sau đó, con dao lạnh lẽo trong giọng nói của bà cắt xuyên qua làn sương dễ chịu sau khi hồi phục. “Vào trong. Ngay lập tức.”

Tôi liều lĩnh liếc nhìn khuôn mặt bà; đôi mắt bà đầy lửa và giận dữ. Ôi trời.

Mẹ tôi không phải là một người xấu tính. Thực tế, bà luôn là một người phụ nữ rất tốt bụng. Tuy nhiên, căng thẳng khi là mẹ của Arthur Leywin đã khiến bà suy sụp, khiến bà trở nên sắc sảo. Bà buộc phải tự tôi luyện mình chống lại sự căng thẳng và lo lắng liên tục khi có một người con trai như Arthur, người hôm nay ở đây mai đã đi, và luôn luôn, dù ở đâu, cũng gặp nguy hiểm chết người liên tục.

Hoặc đó là những gì tôi luôn tự nhắc nhở mình, khi trong một giờ tiếp theo, bà đã nói với tôi theo hàng tá cách khác nhau rằng việc tôi tự mình đi vào đường hầm đã liều lĩnh, ngu ngốc, non nớt, nguy hiểm và ngu xuẩn đến mức nào, và bà sẽ nói với tất cả mọi người từ Trưởng lão Rinia đến Chỉ huy Virion đến bà tiên tri già buồn bã sống bên cạnh rằng tôi không được cử đi bất kỳ nhiệm vụ hay cuộc săn bắn hay tấn công hay bất cứ điều gì khác nếu không có sự cho phép rõ ràng của bà.

Bà kết thúc màn la mắng tỉ mỉ của mình bằng cách khăng khăng rằng nếu có bất cứ chuyện gì xảy ra với tôi, bà sẽ chết vì đau lòng, và liệu tôi có muốn chịu trách nhiệm cho điều đó không?

Tôi đứng dậy khỏi chỗ tôi đang ngồi trên sàn nhà, lưng áp vào tường ở tầng hai của ngôi nhà. Mẹ đang ngồi ở bàn ăn, úp mặt vào tay, nước mắt nhỏ giọt từ mũi xuống tấm gỗ hóa đá.

Tôi đi ngang qua phòng và vòng ra sau bà, rồi cúi xuống ôm bà, áp má vào vai bà.

Có hàng trăm điều tôi muốn nói với bà: tôi yêu bà nhiều đến mức nào, tôi xin lỗi nhường nào vì Arthur và bố đã ra đi, tôi ước bà không phải lúc nào cũng giận dữ và sợ hãi; làm sao, dù thế nào đi nữa, tôi không thể chỉ ngồi yên và nhìn Dicathen vật lộn để tồn tại nữa...

Nhưng thay vào đó, điều tôi nói là, “Con sẽ đến Elenoir để chiến đấu với quân Alacryans, mẹ ạ.”

Mẹ tôi bật khỏi ghế, thoát khỏi vòng tay tôi và suýt làm tôi ngã ngửa. Bà dậm chân đi ngang qua phòng, giật phăng sợi dây da buộc tóc ra khỏi tóc, rồi quay lại và vung nó về phía tôi như một cây roi.

“Con không nghe thấy gì hết những gì mẹ nói sao, Eleanor?” Tóc bà xõa tung quanh khuôn mặt đỏ bừng, trông bà như một người điên.

Nói chậm rãi và bình tĩnh, tôi nói, “Con có nghe, mẹ ạ, con thực sự có nghe. Con đã nghe từng lời, và bây giờ con cần mẹ nghe con.” Bà chế giễu, nhưng tôi giơ tay lên và tiếp tục nói, truyền vào lời nói của mình càng nhiều sự tự tin càng tốt. “Con phải làm điều gì đó, mẹ ạ. Con phải làm.”

Tôi chỉ vào trần nhà của nơi trú ẩn nhỏ bé của chúng tôi. “Ở đâu đó trên kia, ngay bây giờ, một người mẹ đang nhìn con mình chết, hoặc một người vợ nhìn chồng mình, hoặc một người chị nhìn em trai mình. Chúng ta không phải là những người duy nhất mất đi người thân, mẹ ạ. Mọi người đều đã mất người thân!” Tôi đang cầu xin, sự tự tin trong giọng điệu của tôi dần biến mất, nhưng tôi không quan tâm. Tôi phải làm cho bà hiểu.

Bà mở miệng định trả lời, nhưng tôi tiếp tục, biết rằng nếu tôi mất đi mạch suy nghĩ thì tôi sẽ không bao giờ nói ra được. “Chúng ta là những người may mắn, mẹ ạ! Những người may mắn. Rất nhiều người—hầu hết mọi người—không có cơ hội chiến đấu. Nhưng chúng ta thì có! Chúng ta có thể tạo nên sự khác biệt, tất cả chúng ta.

“Nếu con cứ ngồi đây, cái thứ bên trong con khiến con có khả năng giúp đỡ sẽ quay lại chống lại con, nó sẽ ăn mòn con từ trong ra ngoài như một con đỉa. Nếu con không làm gì đó, con thà chết đi còn hơn!”

Tôi nhận ra mình đang thở hổn hển như Boo và sắp khóc. Còn mẹ tôi thì dường như đã tỉnh táo lại. Bà đang nhìn tôi với vẻ đánh giá mà tôi không nhớ đã từng thấy trên khuôn mặt bà trước đây.

Sau vài khoảnh khắc dài, bà lại đi ngang qua phòng, nắm tay tôi, và dẫn tôi trở lại bàn. Chúng tôi ngồi xuống và bà chỉ lặng lẽ nhìn tôi một lúc.

“Có điều mẹ nên nói với con từ lâu rồi, Ellie.” Mẹ nhìn thẳng vào mắt tôi, ngừng lại để đảm bảo tôi đang lắng nghe, rồi tiếp tục. “Con đã lớn lên giữa tất cả những cuộc phiêu lưu, hỗn loạn và chiến tranh này, kết bạn với công chúa và quái thú ma pháp, học ma thuật và chiến đấu—nhưng đó không phải là cuộc sống mà con được định sẵn.”

Tôi nhìn bà không chắc chắn. “Ý mẹ là sao ạ?”

Mẹ tôi gõ ngón tay lên mặt bàn cổ xưa, nhìn chằm chằm vào tấm gỗ hóa đá như thể hy vọng nó có thể đánh vần những từ bà đang tìm kiếm. “Anh con… anh ấy đã kéo chúng ta vào một cuộc sống mà chúng ta không được trang bị để đối phó. Anh ấy thì có, tất nhiên rồi, nhưng Arthur khác biệt.”

Bà nhìn lên tôi, tìm kiếm sự thấu hiểu trong mắt tôi, khuôn mặt tôi. Tôi muốn tận dụng khoảnh khắc bình yên và gắn bó này với mẹ, nhưng tôi không chắc bà đang cố gắng truyền đạt điều gì.

Thở dài, bà vươn tay đặt lên tay tôi. “Arthur… nhưng chuyện này khó giải thích lắm.”

“Chuyện này là về việc Arthur luân hồi hay gì đó hả mẹ?” Tôi hỏi, những lời của mẹ tôi dần ăn khớp trong đầu tôi.

Bà há hốc mồm nhìn tôi, mắt mở to và miệng hé mở. “Làm sao con biết?” Tôi thấy bà nuốt nước bọt, ngập ngừng, trước khi hỏi, “Arthur đã nói với con sao?”

Tôi lắc đầu. “Không, mặc dù con ước anh ấy đã nói. Con đã ghép nối lại từ những điều mẹ và bố nói. Con đã nghe lén mẹ và bố cãi nhau vài lần trong lâu đài, trong khi Arthur đang luyện tập với các asura.” Thấy vẻ ngạc nhiên vẫn còn trên mặt bà, tôi thở dài. “Con không ngốc đâu, mẹ.”

Bà siết tay tôi và mỉm cười. “Không, con yêu, con không ngốc.”

“Con cũng không hiểu tại sao điều đó lại quan trọng. Chỉ vì anh ấy có ký ức từ kiếp khác không có nghĩa là anh ấy không phải anh trai con. Anh ấy vẫn là người đã đùa giỡn với con, người đã luôn bên cạnh con, người đã giúp đỡ con… Anh ấy không phải lúc nào cũng ở bên, nhưng anh ấy luôn đối xử với con như em gái của mình.”

“Mẹ biết, Ellie, và con nói đúng. Điều đó không quan trọng. Không còn nữa. Tuy nhiên, điều mẹ muốn con thấy là Arthur sinh ra là để sống cuộc đời này. Mẹ nghĩ… mẹ nghĩ anh ấy được đưa đến đây để chiến đấu cho Dicathen…” Mẹ bắt đầu ngập ngừng, mất đi mạch suy nghĩ của mình. “Anh ấy là một pháp sư tứ nguyên tố với hai kiếp kinh nghiệm chiến đấu, Ellie. Nhưng con thì—”

“Chỉ là một cô gái thôi sao?” Tôi hỏi, cơn giận bùng lên. “Arthur đã đi rồi, mẹ à, vậy bất cứ lý do gì Arthur có thể được tái sinh cùng chúng ta, mục đích của anh ấy chắc hẳn đã được hoàn thành rồi, phải không ạ?”

“Hoặc thất bại…” bà buồn bã đáp lại, không nhìn vào mắt tôi.

“Anh ấy có thể ở đây để truyền cảm hứng cho chúng ta, để cho chúng ta thấy những gì chúng ta có thể làm, để khi anh ấy rời đi, chúng ta sẽ biết chúng ta vẫn có thể chiến thắng mà không có anh ấy. Con biết mẹ nghĩ an toàn hơn nếu để Virion, Bairon và những người khác lo liệu mọi việc, nhưng con không muốn trốn tránh trách nhiệm mà con biết mình phải có với tư cách là một pháp sư đã được huấn luyện.”

Tôi giữ ánh mắt mẹ bằng cái nhìn xuyên thấu mà tôi đã học được từ Arthur. “Con biết chuyện gì đã xảy ra với bố và anh trai. Con cũng sợ, nhưng con muốn chiến đấu.”

Bà mở miệng, nhưng lại khép lại khi lau nước mắt. Mẹ tôi bật ra một tiếng cười khàn. “Mẹ đoán đó là lỗi của mẹ khi đã nuôi dạy con thành một thiếu nữ mạnh mẽ và chính trực như vậy.”

Một tiếng cười thoát ra khỏi môi tôi khi tôi đi vòng quanh bàn và kéo mẹ vào một cái ôm khi bà đang ngồi.

Dịch sang tiếng việt: gemini-2.5-flash