Chirudoren?
Dù bạn có nói “đồ otaku” thì thuật ngữ này cũng bao hàm một phạm vi rất rộng. Manga. DVD. Game. Light novel. Bạn có thể hình dung “câu chuyện” như một cái cây khổng lồ phân nhánh ra thành những thứ như sản phẩm nhân vật. Vô cùng đa dạng.
Rồi thì có figure của các nhân vật cụ thể, hoặc có thể là image song, gối ôm, và vân vân mây mây. Hoặc cũng có thể có những sản phẩm mô phỏng lại các công cụ và vật dụng trong thế giới của câu chuyện. Đối với những series siêu nổi tiếng, thậm chí còn có cả đồ ăn và bánh kẹo ăn theo, hay văn phòng phẩm—bạn biết đấy, tận dụng tối đa sức mạnh tổng hợp. Và rồi đôi khi, các nhánh của series chính lại tự sinh ra manga, DVD, light novel hay game của riêng chúng. Hay còn gọi là: ngoại truyện.
Thôi thì.
Lĩnh vực sản phẩm otaku rộng lớn đến mức không thể phân loại hết được, và chỉ cần nghĩ đến việc sưu tập tất cả mọi thứ ngoài kia thôi cũng đủ khiến người ta xây xẩm mặt mày. Huống hồ chi là phải để người ta vận chuyển tất cả đến cho bạn theo định kỳ... Hãy tưởng tượng một tòa tháp bằng thùng carton, một đội xe tải khổng lồ, một lượng vật liệu đóng gói chóng cả mặt. Tất cả sẽ chiếm rất nhiều không gian.
Và bây giờ hãy tưởng tượng các lô hàng đó là của ba người.
Khi tôi thấy mình đang đứng nhìn chằm chằm vào đống thùng carton vừa được giao tới, tôi thực sự có hơi choáng váng.
“Hôm nay trông còn... choáng ngợp hơn bình thường thì phải,” tôi lẩm bẩm khi nhìn bức tường bằng thùng carton dựng ngay bên ngoài cửa trước nhà chúng tôi. Khoảng một nửa chứa đầy manga, tiểu thuyết, anime, DVD và game mới toanh, trong khi nửa còn lại là “hàng hóa liên quan”.
Tất cả đều do chính phủ Nhật Bản cung cấp và chi trả.
Nó đã đến được với chúng tôi tại Đế quốc Eldant này thông qua một lỗ sâu siêu không gian. Thông thường, địa chỉ nhận hàng là đồn trú của JSDF ở rìa thủ đô Marinos của Eldant. Việc vận chuyển qua lỗ sâu siêu không an không chỉ được sử dụng để đưa đồ anime đến cho những otaku thiếu thốn; vật tư cho JSDF và đồ dùng cá nhân cho các thành viên đồn trú cũng được gửi đến. Vì lý do đó, chúng tôi thường đi xe ngựa do chim kéo đến đồn trú để nhận hàng, nhưng đôi khi binh lính sẽ mang đồ đến tận biệt thự nếu họ có việc khác trong khu vực. Hôm nay, chuyện đó đã xảy ra. Chưa kể, tất cả đống đồ này sẽ không bao giờ nhét vừa trong một cỗ xe ngựa.
“Sao lại nhiều đồ thế này?” tôi hỏi lớn. Tôi là người đã đặt hàng, nhưng đây rõ ràng là một lượng hàng bất thường. Hay là có người khác đã thêm một loạt yêu cầu vào khiến đống này to như vậy?
“Chắc là vì Comiket Mùa Hè vừa kết thúc đấy.” Lời đánh giá bình tĩnh này đến từ một nhân viên khác của Amutech—và là một trong ba người chịu trách nhiệm cho đơn hàng này—Ayasaki Hikaru-san.
“À, phải rồi,” tôi nói. “Và WonFes cũng mới đây thôi.”
“Chúng ta đã cắt giảm số lượng thể loại muốn họ kiểm tra rồi, nhưng gần đây có quá nhiều nhóm mới làm hàng,” Hikaru-san nói.
Và thế là: chúng tôi đã đặt doujinshi và những thứ tương tự cũng như tất cả các mặt hàng chính thức, nhưng tất nhiên không thể đặt mỗi loại doujinshi một bản tại “NatsuKomi”—Comiket Mùa Hè. Thay vào đó, chúng tôi đã yêu cầu họ chỉ rà soát các thể loại cụ thể—nhưng đúng như Hikaru-san nói, có rất nhiều nhóm ngoài kia, và ngày càng nhiều hơn. Không chỉ làm sách, mà còn cả túi mua sắm, gối ôm, và nhiều thứ khác. Sách, với kích thước và hình dạng gần như tương tự nhau, rất dễ đóng vào thùng carton, nhưng rất nhiều hàng hóa khác lại khó vận chuyển hơn.
Và rồi còn có WonFes (“Wonder Festival”), một sự kiện lớn về mô hình nhựa và garage kit, được tổ chức gần như cùng lúc với Comiket. Hầu hết những gì ra lò từ sự kiện đó là tượng nhỏ và mô hình, những thứ ngốn rất nhiều không gian. Nhưng rất nhiều figure và vật dụng mà tôi đã đề cập chỉ có thể tìm thấy ở WonFes, nên chúng tôi đã yêu cầu gửi một vài thứ qua.
Và tôi đoán là tất cả đã đến cùng một lúc.
“Đừng nói là anh không nhớ mình đã đặt những gì nhé,” Hikaru-san nói.
“Tôi nhớ chứ! Lờ mờ thôi. Nhưng đâu phải tôi đặt tất cả cùng một lúc. Một vài thứ chắc cũng từ lâu rồi…”
Dù sao thì Comiket và WonFes cũng không được tổ chức hoàn toàn đồng thời, và sẽ mất thời gian để đến đó và kiểm tra mọi thứ. Cách duy nhất để chắc chắn các nhóm khác nhau có gì ở đó là lên mạng và tra cứu chi tiết, nhưng vì không có kết nối mạng giữa Nhật Bản và Eldant, nên ngay cả những thứ như vậy tôi cũng phải cho người ta gửi định kỳ qua ổ cứng. Điều đó có nghĩa là có một độ trễ thời gian rất dài trước khi tôi cập nhật được bất cứ điều gì.
Rồi tất nhiên, có những lúc ngày phát hành bị lùi lại (và không chỉ với doujinshi; chuyện này có thể xảy ra với bất cứ thứ gì), điều đó tất nhiên có nghĩa là nó đến tay chúng tôi còn muộn hơn. Giả sử đã sáu tháng kể từ khi tôi yêu cầu một món đồ; dĩ nhiên là tôi sẽ không nhớ nó là gì.
“Dù sao thì, chúng ta phải mang đống này vào trong.” Tôi quay sang cô hầu gái bên cạnh. “Myusel, xin lỗi đã làm phiền cô, nhưng...”
Cô hầu gái này là một bán tiên. Đôi tai nhọn là bằng chứng. Cô ấy lo liệu mọi công việc nội trợ cần thiết trong nhà, và cô ấy đã ra đây để giúp khuân vác, nhưng... thật tình, tôi không chắc có nên để cô gái trông mỏng manh này mang vác những chiếc thùng cồng kềnh này không. Có lẽ nếu chúng tôi vớ được một thùng chứa figure, ít nhất nó cũng sẽ nhẹ hơn một chút so với thùng đầy sách.
“Không sao đâu ạ.” Myusel mỉm cười, trông hoàn toàn thoải mái. A, một cô gái thật tốt. Cô là một thiếu nữ tốt bụng đấy, Myusel...
Khi suy nghĩ của tôi đột nhiên và không thể giải thích được lại mang giọng điệu của một ông già Osaka, tôi nhận ra rằng người Nhật cơ bắp nhất trong số chúng tôi lại không có ở đây.
“Này, Minori-san đâu rồi?” Đó là, Koganuma Minori-san, một sĩ quan của JSDF. Cô ấy có thể là phụ nữ, nhưng nói một cách thẳng thắn, cô ấy khỏe hơn và thể chất tốt hơn tôi rất nhiều. “Tôi chắc chắn rất nhiều thứ trong này là đồ BL của cô ấy.”
“Ồ, Minori-san nói cô ấy sẽ đi gọi Brooke và Cerise-san đến giúp. Cô ấy nghĩ hôm nay có thể có nhiều hàng.”
“À...”
Vâng, đúng là nhiều thật. Ngay cả khi có Myusel giúp, cũng sẽ mất một khoảng thời gian rất dài để chuyển tất cả vào trong. Minori-san rõ ràng đã đi đến kết luận tương tự khi cô ấy nhìn thấy “bức tường”.
“Elvia cũng nói sẽ qua sau... Ồ, nhắc tào tháo.” Hikaru-san chỉ về phía ngôi nhà.
Tôi quay lại và thấy Minori-san bước ra từ cánh cửa đang mở, cùng với người làm vườn thằn lằn của chúng tôi, Brooke Darwin.
“Tất cả ở đây cả chứ?” Minori-san hỏi, chạy lon ton về phía chúng tôi. Cô ấy nở một nụ cười rạng rỡ. Không đợi câu trả lời, cô ấy xé toạc một trong những chiếc thùng được đánh dấu bút lông bên hông và bắt đầu kiểm tra nội dung bên trong. Tôi nghĩ cô ấy có thể sẽ bật lên một tiếng “ran-tát-ta~ ♪” vui sướng bất cứ lúc nào. Cô ấy gần như đang bay bổng.
“Minori-san, khoan đã...”
Tôi đoán cô ấy thực sự mong đợi một thứ gì đó trong một trong những chiếc thùng này. Tôi tỏ ra hơi bối rối, nhưng sự thật là, tôi hiểu cảm giác của cô ấy. Bất kỳ otaku nào, bất kể sở thích hay khuynh hướng, đều muốn xem đồ của mình khi nó đến. Nếu bạn không háo hức xem nó, bạn có thực sự là một otaku không?
Nhưng một số thứ tôi đặt là những thứ tôi không muốn các cô gái nhìn thấy—tức là, những thứ tôi sẽ xấu hổ nếu họ thấy—tức là, những thứ rất có thể tôi sẽ bị xé xác nếu họ thấy. Vì vậy, tôi không nhất thiết muốn cứ thế mở toang tất cả các thùng ngay trước mặt mọi người. Tôi phải nghĩ rằng Minori-san cũng ở trong tình huống tương tự—tôi cho rằng đó là một vài cuốn doujinshi BL mà cô ấy đang tìm—nhưng cô ấy dường như không có những băn khoăn như tôi. Nhưng rồi, tôi ít lo lắng về bản thân những cuốn sách BL hơn là về ngọn lửa đam mê không thể dập tắt của Minori-san dành cho chúng.
“Mấy thứ này là của cậu chủ ạ?” Brooke hỏi, lững thững đi về phía bức tường thùng carton.
“Ờ, vâng, cảm ơn anh,” tôi nói. “Từ đây đến đây. Tất cả đều có dấu của tôi ở bên cạnh. Anh có thể mang chúng đến phòng tôi được không?”
“Vâng, thưa cậu,” Brooke gật đầu.
“Dấu của tôi”, nhân tiện, là một biểu tượng mà Hikaru-san đã thiết kế, một thứ gì đó để giúp những người Nhật sống trong biệt thự phân biệt đồ đạc của nhau. Nó đẹp và đơn giản, giống như khuôn mặt của một nhân vật SD nào đó. Nó dễ đến nỗi ngay cả tôi, với tài năng nghệ thuật tối thiểu, cũng có thể vẽ được, và trên hết, nó rất dễ thương.
Myusel thực sự có thể đọc được khá nhiều chữ kanji, và ngay cả Elvia và Brooke cũng đã học được kha khá chỉ bằng cách ở gần, nhưng Cerise, người cuối cùng trong số những người ở biệt thự chuyển đến đây, không biết một từ tiếng Nhật nào, và ngay cả Brooke và Elvia cũng phải ngắm một chữ kanji một lúc mới nhận ra được. Vì vậy, chúng tôi đã tạo ra các biểu tượng có thể phân biệt ngay lập tức.
“Này, chỉ có mình anh thôi à, Brooke?” tôi hỏi. Người thằn lằn đang nhấc một chiếc thùng từ bên cạnh Minori-san đang cười toe toét. Chẳng phải Hikaru-san nói Minori-san sẽ đi gọi Brooke và Cerise sao?
“Đây là việc chân tay,” Brooke nói qua kẽ răng khi đang vác thùng. “Tôi sẽ làm đủ cho cả hai chúng tôi.”
Hà! Rất đàn ông. Thằn lằn... đàn ông.
Như tôi đã đề cập, Brooke và vợ anh là Cerise là người thằn lằn, một chủng tộc giống bò sát. Brooke là người làm vườn của chúng tôi, và Cerise làm hầu gái trong biệt thự. Họ không tỏ ra tình tứ ở nơi công cộng, nhưng những khoảnh khắc như thế này cho thấy chính xác họ quan tâm đến nhau nhiều như thế nào. Thật tình, điều đó khá ấm lòng.
“Được rồi, tuyệt. Myusel, tôi có thể nhờ cô mang... để xem nào. Chiếc hộp nhỏ này thì sao?”
“Vâng, thưa ngài.”
“Nó vẫn khá nặng đấy, cẩn thận nhé.”
Sau khi đã giao phó thành công một phần công việc khuân vác, tôi chộp lấy một chiếc thùng khác có đồ của mình—
“AAAAAAAAHHHHHHHHH!”
—và rồi suýt làm rơi nó khi Minori-san hét lên một tiếng thét vui sướng chói tai, vang dội. Tôi vội vàng đỡ lấy chiếc thùng của mình, rồi nhìn sang thì thấy cô ấy đang điên cuồng mở một món đồ được đóng gói đặc biệt cẩn thận. Cô ấy mở lớp giấy bong bóng xốp ra để lộ... một quả bóng đá được đóng hộp.
“Cái gì vậy, Minori-san?”
“Đó là một quả bóng có chữ ký của một trong những diễn viên lồng tiếng trong Hoàng tử Sân cỏ! Em đã chờ nó mãi mãi!”
Hoàng tử Sân cỏ—chẳng phải đó là, bạn biết đấy, bộ anime về những chàng trai chơi bóng đá sao? Tôi nghe nói nó cực kỳ nổi tiếng với các cô gái dạo gần đây. Người ta đồn rằng mấy anh chàng này có thể bẻ cong không gian và thời gian bằng cú sút của mình, khiến cả sân vận động nứt làm đôi khi họ ghi bàn, và lơ lửng trên không trung trên một quả bóng đá. Cả đời tôi cũng không thể hình dung ra được.
Nhưng dù sao đi nữa, Minori-san trông vô cùng vui sướng, ôm quả bóng vào ngực.
“Đó là, kiểu như, phiên bản giới hạn hay gì đó à?”
“Đó là một giải thưởng! Chỉ có ba người trên toàn thế giới có nó thôi! Em không thể tin được mình là một trong số họ!” Cô ấy trông giống như một đứa trẻ với món đồ quý giá số một mới, đôi mắt lấp lánh sau cặp kính. Tôi đoán cô ấy thực sự hạnh phúc vì đã giành được quả bóng đá có chữ ký này. Bạn biết không, tôi dường như nhớ rằng cô ấy đã rất vui mừng về một quả bóng phiên bản giới hạn khác từ Hoàng tử Sân cỏ. Một quả màu vàng. Hoặc... ít nhất là có màu vàng. Tôi cũng dường như nhớ rằng Elvia còn phát cuồng về nó hơn cả Minori-san.
“Lần này mình sẽ giấu thứ này thật kỹ để Elvia không bao giờ tìm thấy!” Minori-san tự nhủ.
“Elvia? Cô ấy thì sao?” Hikaru-san nói, trông có vẻ bối rối. Nghĩ lại thì, tôi đoán anh ấy đã không ở đây trong cái vụ lùm xùm nhỏ đó.
“Lần trước khi em nhận được một quả bóng phiên bản giới hạn từ Hoàng tử Sân cỏ, Elvia đã quyết định nó là món đồ chơi yêu thích mới của con bé.”
Elvia có một điểm yếu đặc biệt với những vật thể tròn—có lẽ đó là bản năng của người sói. Và nếu nó màu vàng hoặc vàng kim, thì càng tốt. Vì vậy, khi cô bé nhìn thấy quả bóng đá đó, cô bé đã vồ lấy nó như một con chó với đồ chơi.
“A, tôi hiểu rồi...” Hikaru-san mỉm cười. Khuôn mặt anh ta lộ ra một hỗn hợp cảm xúc, nhưng anh ta dường như hoàn toàn tin rằng chuyện như vậy có thể đã xảy ra.
Một mặt, thật dễ dàng để hình dung Elvia trông dễ thương như thế nào khi vui vẻ chơi với quả bóng đó—nhưng với tư cách là một otaku, anh ấy hiểu cảm giác đau đớn khi phải nhìn quả bóng phiên bản giới hạn quý giá mới của mình lăn lóc trong bùn đất. Tôi đã nghe nói về một số người đặc biệt tận tâm thậm chí còn đeo găng tay khi chạm vào các vật phẩm phiên bản giới hạn của họ. Cứ như thể chúng là những tác phẩm nghệ thuật quý giá hoặc đồ cổ vậy. Và đối với những người sở hữu chúng, có lẽ chúng thực sự có giá trị như vậy.
“Trời, làm tôi nhớ lại quá,” tôi nói, nhắm mắt lại. “Cả cái giải đấu bóng đá đó! Mặc dù tôi đoán cuối cùng nó cũng trở nên khá điên rồ.”
Chúng tôi đã có các đội với tiên, người lùn, hiệp sĩ loài người, người thằn lằn, và thậm chí cả JSDF, tất cả cùng tham gia một giải đấu bóng đá. Chuyện này xảy ra không lâu sau khi chúng tôi đến Eldant, tức là ngay sau sự cố nhỏ giữa tôi và chính phủ Nhật Bản. Chúng tôi cần một sự kiện vui vẻ để hòa giải mọi chuyện.
Tuy nhiên, tôi không hiểu tại sao tôi lại mong đợi bóng đá ở đây sẽ giống như ở Nhật Bản. Cuối cùng, ma thuật đã được sử dụng, cùng với tất cả các khả năng thể chất khác nhau của các nhóm khác nhau, cho đến khi toàn bộ sự việc trở nên điên rồ như bất cứ thứ gì trong Hoàng tử Sân cỏ. Nó đủ để khiến bạn tự hỏi liệu nó có còn thực sự là bóng đá nữa không, nhưng có một điều chắc chắn là nó rất vui, và người dân Eldant dường như cũng rất thích nó. Tuy nhiên, điều duy nhất có quy mô lớn như sự thích thú đó là thiệt hại tài sản, vì vậy chúng tôi đã không tổ chức một giải đấu nào khác kể từ đó.
“Đó là khi Cerise và Brooke quay lại với nhau,” tôi nói một cách trìu mến.
“Quay lại với nhau à?” Hikaru-san lặp lại. “Khoan đã... Họ đã xa nhau sao?”
Giải đấu bóng đá hẳn đã được mô tả trong các giấy tờ mà Hikaru-san đã đọc trước khi đến đây, nhưng các báo cáo có lẽ sẽ không bao gồm mô tả về sự hòa giải giữa hai người thằn lằn. Đó không phải là loại thông tin bạn đưa vào một bản bạch thư.
“Đã có một số... chuyện xảy ra,” tôi giải thích, “và quả trứng của họ, nó bị vỡ. Đó là những gì họ nói với tôi.”
“Trứng? Họ có một quả trứng?”
“Nhưng toàn bộ sự việc không phải lỗi của ai cả. Không có gì Brooke có thể làm được, nhưng nó thực sự ảnh hưởng đến anh ấy. Tôi đoán anh ấy cảm thấy như một người đàn ông không thể bảo vệ quả trứng của mình thì không đủ tư cách làm chồng... vì vậy anh ấy đã rời bỏ Cerise. Nhưng rồi họ đã làm lành, và bây giờ họ lại là một cặp.”
“Trời ạ...” Hikaru-san chớp mắt, nhưng anh ấy đang mỉm cười. Anh ta có thể là một khách hàng khó chiều, nhưng tôi đoán ngay cả anh ấy cũng mềm lòng trước một kết thúc có hậu.
“Tôi khá chắc họ đã nói gì đó về việc quả bóng đá trông rất giống quả trứng của người thằn lằn, đúng không, Minori-san?” tôi nói, nhìn về phía cô ấy để xác nhận. Nhưng cô ấy hoàn toàn bị cuốn hút vào việc xem xét chữ ký trên quả bóng của mình từ mọi góc độ có thể, và dường như không nghe thấy tôi nói.
“Anh chưa bao giờ tận mắt nhìn thấy một quả nào sao?” Hikaru-san hỏi.
“Chưa,” tôi nói. Bây giờ anh ấy nhắc đến, tôi nhận ra mình chỉ có lời của Brooke và Cerise để dựa vào về việc một quả trứng của người thằn lằn trông như thế nào. Rõ ràng là họ mang nó đi bằng cách lăn nó bằng chân, vì vậy nó có lẽ không có hình dạng của một quả trứng gà, mà gần với một quả bóng hình cầu hơn. Nghĩ lại thì, chẳng phải trứng rùa biển được cho là gần như tròn hoàn hảo sao? (Tôi đã xem một vài video về chúng đẻ trứng ở đâu đó.) Tôi đoán không có quy định nào nói rằng tất cả trứng bò sát phải có cùng hình dạng.
“Giờ anh nhắc đến, tôi thậm chí còn chưa bao giờ nhìn thấy một đứa trẻ người thằn lằn,” tôi nói.
Tôi tự hỏi chúng trông như thế nào. Tôi cố gắng hình dung một đứa, nhưng điều tốt nhất tôi có thể làm với trí tưởng tượng tối thiểu của mình là một phiên bản SD của Brooke. Bạn có vảy, biểu cảm khó đoán, đôi mắt lấp lánh... Hmm, không giống trẻ con lắm.
“Tôi đang gặp chút khó khăn trong việc hình dung,” tôi nói, nghiêng đầu.
Đó là lúc tôi thấy một bóng người bước ra từ biệt thự, cánh cửa đã để ngỏ.
“Ồ,” tôi nói.
Một cô gái thú nhân chạy lóc cóc về phía tôi. Elvia Harneiman...
Cô bé vẫy đuôi hăm hở qua lại và nói, “Shinichi-sama! Hikaru-sama! Minori-sama! Xin lỗi đã để mọi người chờ ạ—”
Nhưng rồi cô bé dừng lại đột ngột. Đôi mắt to, tròn của cô bé đang nhìn chằm chằm vào... quả bóng đá có chữ ký mà Minori-san đang cầm. Cô ấy vẫn chưa lấy nó ra khỏi hộp (và có lẽ không bao giờ có ý định), nhưng đó là một trong những loại bao bì có một mặt được cắt đi để bạn có thể dễ dàng nhìn thấy những gì bên trong qua một tấm vật liệu trong suốt. Elvia có thể nhìn thấy quả bóng đó rõ như ban ngày.
Minori-san giật mình; cô ấy dường như cảm thấy có điều gì đó không hay, và quay lại. Đúng lúc đó—
“Gâu!”
Elvia phát ra một âm thanh giống hệt như một chú cún con phấn khích bởi một món đồ chơi và lao tới. Thẳng vào Minori-san, hay đúng hơn là, vào quả bóng mà cô ấy đang cầm.
Minori-san khá khỏe so với một phụ nữ loài người, và cũng siêu năng động, nhưng ngay cả cô ấy cũng sẽ khó tránh khỏi một người sói đang phát cuồng. Elvia mạnh hơn cô ấy cả một bậc, và Minori-san không chỉ phải né tránh, mà còn phải bảo vệ hàng hóa của mình trong khi làm điều đó. Tôi chắc chắn rằng điều này sẽ kết thúc bằng một tiếng hét lớn khi Elvia cướp đi một quả bóng có chữ ký khác.
“Hà!”
Nhưng đúng lúc đó, Minori-san lôi ra thứ gì đó từ trong túi và ném xuống đất. Có một tia sáng chói lòa và một tiếng nổ chói tai.
“Lựu đạn choáng?!”
Một quả bom choáng không gây chết người. Loại mà lực lượng đặc nhiệm sẽ sử dụng khi giải cứu con tin hay gì đó. Nó không vỡ và gây thương tích như một quả lựu đạn phân mảnh thông thường, nhưng ánh sáng cực sáng và tiếng ồn cực lớn làm mất phương hướng của đối thủ và khiến họ lảo đảo. Vụ nổ vừa rồi không đủ sáng hoặc đủ lớn để hoàn toàn áp đảo các giác quan của chúng tôi—thực tế, tôi không nghĩ đó là một quả lựu đạn choáng thật. Một chút đồ nhà làm của Minori-san, tôi đoán vậy.
Tuy nhiên, thứ có ở đó là rất nhiều khói.
“Gâu?!” Elvia kêu lên khi cô bé loạng choạng, đột nhiên không nhìn thấy gì.
“Mwahahahaha! Tôi biết chuyện này sẽ xảy ra, nên tôi đã chuẩn bị sẵn bất ngờ nhỏ này!”
“Nếu cô biết chuyện này sẽ xảy ra, tại sao cô không mang ngay quả bóng quý giá của mình vào phòng, thay vì đứng đó nhìn chằm chằm vào nó?!” tôi châm chọc. Cứ như thể cô ấy đã trở thành một nhân vật hoàn toàn khác—không phải là một người lính JSDF, mà là một ninja.
“Hẹn gặp lại ở địa ngục nhé!” cô ấy kêu lên (giống như một sát thủ ninja nào đó), trước khi quay người và chạy đi trong làn khói. Cô ấy bị làm sao vậy?
Hikaru-san đến giúp Elvia đứng dậy; trong khi đó...
“Ừm... Shinichi-sama...?”
“Cậu chủ. Chúng ta nên làm gì đây ạ...?”
Myusel và Brooke đứng đó cầm những chiếc thùng carton, nhưng lạc trong sương mù. Chúng tôi không thể nhìn thấy ba bước trước mặt mình. Có lẽ sẽ gần như nguy hiểm nếu đi lại trong khi mang theo một chiếc thùng. Đặc biệt là đối với một người vốn đã hơi vụng về, như Myusel.
“Ờ... Cứ đứng yên đó. Tôi chắc khói sẽ tan trong vài phút nữa,” tôi nói, và thở dài.
Tất nhiên, với một đống đồ mới như vậy, việc đầu tiên chúng tôi phải làm là tìm chỗ để cất chúng. Manga và tiểu thuyết được xếp lên giá sách. DVD cũng có một kệ riêng đặc biệt. Chỗ để trưng bày figure, áp phích và những thứ tương tự thì có hạn, nên chúng tôi đặt chúng trên một kệ chuyên dụng khác và thay đổi định kỳ. Vả lại, ai cũng biết một điều hết sức thường tình rằng bất cứ thứ gì—dù là sách, áp phích, hay figure—nếu trưng bày quá lâu đều sẽ bị bạc màu vì nắng. Việc luân phiên chúng gần như là một điều bắt buộc.
Đó cũng là một công việc lớn khác. Sẽ đủ vất vả nếu đây hoàn toàn là đồ cá nhân của riêng tôi. Nhưng tất cả vật phẩm otaku trong nhà đều được mua bằng công quỹ, với mục đích bề ngoài là để thúc đẩy giao lưu với thế giới khác này. Lý tưởng nhất là chúng tôi muốn tránh làm chúng mất giá nhiều nhất có thể.
Đúng vậy: từ bên ngoài, có thể trông như tôi đang sống một cuộc đời otaku trong mơ, nhưng không phải là tôi cứ thế vung tay lên trời và gào lên: “Yahoo! Tha hồ vung tiền chính phủ mua sắm đồ otaku!” Không, tuyệt đối không! Hoàn toàn không! Tôi không hề có lấy một suy nghĩ nhỏ nhoi nào về lợi ích cá nhân thấp hèn như vậy!!
..........................................Xin hãy tin tôi (giọng yếu ớt).
Ờm, dù sao thì.
Việc dỡ hết mọi thứ ra rõ ràng không phải là chuyện một sớm một chiều, nhất là khi chỉ lướt qua một cuốn manga để chắc rằng nó đúng là thứ tôi mong đợi, đôi khi lại khiến tôi ngồi bệt xuống và đọc say sưa lúc nào không hay. Tôi có ít thời gian đến đáng ngạc nhiên để có thể thực sự quên đi mọi thứ khác và hoàn toàn đắm chìm vào một cuốn sách. Dù sao đi nữa, khi làm việc này, tôi luôn đảm bảo chia nhỏ nó thành nhiều phần, và có nghỉ giải lao giữa chừng.
“Phù...” Tôi rời khỏi phòng, vươn vai lên không trung. Tôi không đi đâu đặc biệt cả, chỉ là muốn thay đổi không khí một chút. Thường thì, những lúc “nghỉ giải lao” của tôi bao gồm việc đi một vòng quanh dinh thự rồi quay lại làm việc. Lúc này, cổ họng tôi cảm thấy hơi khô, nên tôi đi đến nhà bếp để tìm chút nước uống.
“Ồ.” Tôi thấy Myusel đang đi xuống hành lang. “Chào, Myusel.”
Cô ấy ngẩng lên khi tôi gọi—và gương mặt cô ấy ngay lập tức bừng sáng. Có vẻ như cô ấy thực sự vui mừng chỉ vì nhìn thấy tôi. Chúng tôi đã sống chung nhà được một thời gian khá lâu rồi, nhưng cô ấy vẫn luôn phản ứng như vậy. Là một otaku không có chút kinh nghiệm hẹn hò với một người phụ nữ thực sự nào, tôi thấy điều này, ờm, rất rung động.
“Có chuyện gì vậy ạ?” Myusel hỏi khi chạy lon ton lại gần tôi.
“Không, không có gì. Tôi chỉ đi dạo quanh nhà một chút để nghỉ tay sau khi sắp xếp đồ đạc thôi. Định bụng uống chút nước ấy mà.”
“Để em pha trà cho ngài nhé!” cô ấy nói rồi quay người lại theo hướng vừa đi.
“Không, thật sự không cần phiền đâu. Em đang dọn dẹp à, Myusel?” Tôi đoán vậy vì cô ấy đang mang một cái chổi, một cái hót rác và một cái túi vải lớn.
“Vâng, thưa ngài. Em định quét lá cây quanh nhà và trong sân. Sau đó còn phải giặt giũ nữa ạ.” Cô ấy giơ cây chổi lên để nhấn mạnh. Và điều đó khiến tôi nhìn vào tay cô ấy.
“Myusel, ngón tay em bị sao vậy?”
Một ngón tay trên bàn tay cầm chổi của cô ấy được quấn một miếng vải trắng nhỏ. Trông không giống một kiểu trang sức thời trang nào đó. Thực tế, có thứ gì đó màu đỏ đang thấm qua lớp vải.
“Dạ? À, lúc nãy rửa bát, em sợ là mình đã làm vỡ một cái đĩa ạ...” Cô ấy nhún vai một chút, rồi nói thêm, “Ừm, em thành thật xin lỗi...”
“Không, đừng bận tâm về chuyện đó.” Tôi lắc đầu, nở một nụ cười gượng. “Chúng ta có rất nhiều đĩa. Nhưng em thì sao? Có bị thương không?”
“E-Em không sao đâu ạ. Chỉ là một vết cắt nông thôi.”
“Vậy thì tốt rồi,” tôi nói với vẻ nhẹ nhõm.
Myusel có thể rất nghiêm túc, hay ít nhất là rất khắt khe với bản thân. Vì vậy, đôi khi cô ấy cứ cố gắng quá sức ngay cả khi đã thực sự mệt mỏi, hoặc cố gắng tiếp tục làm việc dù bị thương. Nếu tôi không kiểm tra để chắc chắn rằng cô ấy ổn, thì chắc chắn cô ấy sẽ không tự mình đến tìm tôi để nói rằng mình bị đau hay gì đó.
Tuy nhiên, một vết cắt nhỏ thì có lẽ không sao. Dù tốt dù xấu, cô ấy rất nghiêm túc, và tôi không nghĩ cô ấy sẽ nói dối về một chuyện như mức độ nghiêm trọng của vết thương. Nhưng có một điều tôi muốn hỏi...
“Myusel, có phải em hơi tham công tiếc việc không?”
Cô ấy đã vác hết những thùng đồ đó vào trong, và giờ lại lao ngay vào việc nhà mà không hề nghỉ ngơi. Đầu tiên là mang vác những thùng đồ nặng, rồi rửa hết bát đĩa, bây giờ lại dọn dẹp, và sau đó là đi giặt giũ. Tôi biết, tôi biết, việc nhà là công việc của cô ấy, nhưng dù vậy, có vẻ như đòi hỏi hơi nhiều.
Và đây là sau khi khối lượng công việc cá nhân của cô ấy đã giảm đi khi Cerise đến ở cùng chúng tôi.
Nghĩ lại thì, gần đây tôi không thấy Cerise làm việc nhà nhiều. Có chuyện gì đang xảy ra sao? Cô ấy luôn xuất hiện vào giờ ăn, nên tôi không nghĩ nhiều về nó. Cô ấy, cũng giống như Myusel, khá là khuôn phép, nên tôi không nghi ngờ cô ấy lười biếng, nhưng tôi lo rằng có lẽ cô ấy không được khỏe. Tôi không phải là chuyên gia về sức khỏe của người thằn lằn—bạn không thể đo nhiệt độ hay kiểm tra sắc mặt của họ—nhưng buổi tối cô ấy có Brooke ở bên, và tôi nghĩ anh ấy sẽ nói cho tôi biết nếu có chuyện gì không ổn.
“Nếu em không phiền, Myusel, tôi rất sẵn lòng dọn dẹp sân vườn.”
Đó chỉ là một suy nghĩ thoáng qua.
“Cái gì...?” Mắt Myusel mở to, và trong một khoảnh khắc, dường như cô ấy không hiểu tôi đang nói gì. Nhưng ngay khi hiểu ra, cô ấy lắc đầu lia lịa. “K-Không, em không đời nào! Em không thể để ngài làm việc như vậy được, Shinichi-sama!”
“Thôi nào, chính tôi là người đột ngột thêm việc khuân vác thùng đồ vào danh sách việc cần làm của em lúc nãy mà. Vả lại hôm nay chúng ta không có giờ học; tôi cũng có thời gian rảnh. Tôi rất muốn làm gì đó khác ngoài việc sắp xếp hàng hóa.”
Rồi tôi giật lấy cây chổi từ tay Myusel.
Ngón tay băng bó của cô ấy lướt qua tay tôi.
“Tôi cũng lo lắng về vết thương đó,” tôi nói thêm. “Nếu em cử động ngón tay quá nhiều, vết thương sẽ không khép lại được đâu.”
“N-Nhưng...”
“Tôi thực sự cảm kích tất cả công việc em làm ở đây, Myusel. Hãy coi đây như một chút lòng biết ơn của tôi. Được chứ?” Vừa nói, tôi vừa lấy những món đồ khác mà Myusel đang cầm. (Tôi không cần phải giằng co quá mạnh.) Cô ấy nhìn tôi, bối rối trong giây lát. Với tư cách là chủ nhân của cô ấy, bất cứ điều gì tôi nói đều là một mệnh lệnh. Tôi cố gắng không lạm dụng điều đó, nhưng sự thật là cô ấy không thể phản đối.
“Nghe này, ờm,” tôi tiếp tục, gãi má. Chuyện này có hơi—à thì, ngượng ngùng. “Đây là mệnh lệnh từ chủ nhân của em. Đừng làm thêm việc nhà nữa. Về phòng và nghỉ ngơi một chút đi. Rõ chưa?”
Tôi mỉm cười với cô ấy khi nói, và Myusel—dù là vì cuối cùng cô ấy đã chấp nhận những gì tôi nói, hay chỉ là đành phải chấp nhận—ngập ngừng gật đầu. “Cảm ơn ngài.” Cô ấy nhìn xuống đất, mặt hơi ửng hồng.
Á à, sự dễ thương chết người của cô gái này là sao đây?!
“Shinichi-sama, ngài nói nghe giống hệt Brooke-san.”
“Hử? Brooke?” Một cái tên tôi không ngờ sẽ nghe thấy lúc này. “Anh ấy có nói gì với em à?”
“À, không phải với em ạ. Với Cerise-san.” Myusel tiếp tục nhìn xuống đất. “Em nghe anh ấy bảo cô ấy rằng, ‘Cô không cần làm việc nhà đâu.’ Anh ấy nói anh ấy sẽ lo liệu việc đó cho cô ấy, và cô ấy nên về phòng nghỉ ngơi.”
“Ồ, ra vậy.” Tôi nhớ anh ấy có nói sẽ làm phần việc khuân thùng của Cerise. Vậy có lẽ cô ấy cảm thấy hơi không khỏe?
“Em nghĩ, cách anh ấy chăm sóc cho cô ấy một cách tự nhiên như thể đó là điều hiển nhiên nhất trên đời, thật là... ra dáng một người chồng. Họ là một cặp đôi ngọt ngào. Và khi nghe ngài nói điều tương tự với em, Shinichi-sama...” Rồi cô ấy đột nhiên nhận ra mình đang đi đến đâu với câu chuyện này, và vội vàng ngước lên. “À, không, ý em không phải—em không có ý ngụ ý—”
Ừm, tôi nghĩ chỉ có một điều duy nhất em có thể ngụ ý khi nói như vậy thôi. Và tôi nghĩ cô ấy cũng biết điều đó, xét đến việc tai cô ấy còn đỏ hơn lúc trước.
Ra dáng một người chồng... Một cặp đôi ngọt ngào... Hừm.
Đối với cá nhân tôi, những từ đó trước hết gợi lên hình ảnh của bố mẹ tôi trong đầu.
Một hình ảnh vụt qua trong tôi: Myusel, mặc tạp dề như một người vợ trẻ đáng yêu. Nó nhanh chóng biến thành hình ảnh Myusel không mặc gì ngoài một chiếc tạp dề, và tôi đã phải xua đi cái suy nghĩ lệch lạc đó ra khỏi đầu nhanh hết mức có thể.
“Chà, ờ, tôi đi dọn dẹp đây,” tôi nói.
“V-Vâng, cảm ơn ngài lần nữa ạ,” Myusel đáp, giọng vẫn còn ngượng ngùng. Và chúng tôi chia tay ở đó. Tôi bắt đầu đi xuống hành lang về phía sân, nhưng rồi tôi liếc lại, và thấy Myusel vẫn đứng ở chỗ cũ sau lưng tôi, đầu cung kính cúi chào.
“Dọn dẹp sân” nghe có vẻ là một công việc nặng nhọc, nhưng thực ra tôi không phải xử lý một khu vực quá lớn. Thông thường, Brooke, người làm vườn, sẽ lo liệu sân vườn—tất nhiên là cắt tỉa cây, tưới hoa, và vớt rêu trong đài phun nước, nhưng cũng bao gồm cả việc nhổ cỏ. Vì vậy, mặc dù tôi đã đi một vòng xem xét, tất cả những gì thực sự cần làm là quét những chiếc lá rụng quanh tòa nhà và gom chúng vào túi.
Vừa nghĩ xem có nên ném chúng thẳng vào lửa—có thể nướng vài củ khoai tây bằng chúng—tôi vừa bắt đầu gom nhặt bất kỳ chiếc lá nào tôi thấy.
Quan sát một vòng như thế này khiến tôi nhận ra sân của chúng tôi thực sự lớn đến mức nào. Như tôi đã nói, “sân” là tất cả những gì không có dinh thự tọa lạc. Ở phía trước, chúng tôi có các luống hoa, đài phun nước và các thứ khác, nhưng ở phía sau, còn có nhiều đất trống hơn nữa. Vâng, có một nơi để phơi quần áo, các nhà kho, và tòa nhà nhỏ nơi Brooke và Cerise sống, cùng với một vài công trình nhỏ khác rải rác. Ngay cả xưởng nơi con búp bê thế thân của Petralka được tạo ra vẫn còn đó, với giả định rằng một ngày nào đó chúng tôi có thể muốn dùng nó cho việc khác. Nhưng ngay cả khi cộng tất cả những thứ đó lại, “sân trống” vẫn chiếm diện tích lớn hơn “những nơi có công trình”.
Vấn đề là, ngay cả việc thu gom lá rụng cũng đòi hỏi một lượng lao động đáng kể. Việc tôi không quen với công việc này cũng không giúp ích gì, và gần đây tôi đã dành vài tuần tự nhốt mình trong phòng, khiến thể lực của tôi còn yếu hơn bình thường.
“Ngày nào Myusel cũng làm việc này sao?” tôi lẩm bẩm. Tôi thực sự phải nể cô ấy. Cho đến khi Cerise đến đây, cô ấy đã hoàn toàn một mình làm tất cả mọi việc dọn dẹp, giặt giũ và nấu nướng, mọi thứ giúp cuộc sống của chúng tôi diễn ra suôn sẻ. Và trên hết, cô ấy còn thỉnh thoảng làm giáo viên trong trường của chúng tôi. Tôi luôn biết rằng nếu quy đổi công việc của một người nội trợ ra lương theo giờ, đó sẽ là một khoản tiền đáng kể... Nhưng Myusel thậm chí còn không có máy giặt, máy rửa bát hay máy hút bụi.
Tôi nảy ra một ý nghĩ: “Biết đâu, mình có thể mua những thứ đó.”
Với tư cách là Tổng Giám đốc của Amutech, tôi có nhận lương, được gửi đều đặn vào tài khoản ngân hàng của tôi. Khi tôi muốn một món đồ nào đó từ Nhật Bản vì lý do cá nhân, số tiền đó sẽ được trừ từ tài khoản của tôi, nhưng phần lớn, tôi không tiêu nhiều tiền ở đây, nên nó cứ thế tích lũy.
Tôi bắt đầu nghĩ về việc cuộc sống của Myusel sẽ dễ dàng hơn bao nhiêu với một chiếc tủ lạnh, một máy giặt, máy rửa bát và có thể là một máy hút bụi không dây. Tôi sẽ phải tìm một cái đủ đơn giản để cô ấy sử dụng; có lẽ đã đến lúc yêu cầu một cuốn catalô. Nếu chọn đúng thời điểm, tôi có thể được giảm giá cho một mẫu sắp lỗi thời, hoặc tìm được thứ gì đó mới hơn đang giảm giá. Có rất nhiều ưu đãi tuyệt vời mà tôi có thể—
“Khoan đã.”
Lựa chọn đồ gia dụng? Đó chẳng phải là việc mà các cặp đôi mới cưới hay làm sao?
Mặt tôi đỏ bừng khi nhớ lại những gì Myusel đã nói trước đó, và tôi quay lại với công việc dọn dẹp.
“Hửm?” Tôi dừng lại khi phát hiện một thứ chắc chắn không phải là lá cây hay cỏ trong bụi rậm. Trông nó gần giống như... một quả bóng. Tôi đoán là nó nhỏ hơn quả bóng đá một chút. Nó có đốm nâu và xanh đậm. Bị chôn vùi trong đất và cỏ, tôi có thể dễ dàng bỏ qua nó. Nếu tôi không chọc ngoáy xung quanh để tìm đồ vứt đi, có lẽ tôi đã không bao giờ để ý thấy nó.
Điều đó có nghĩa là nó... được ngụy trang?
“Cái gì kia, một hòn đá à? Không, không thể nào.” Từ xa nó có thể trông giống một hòn đá, nhưng khi nhìn kỹ hơn, nó quá mịn và tròn. Bề mặt cong một cách hoàn hảo, không có điểm hay góc cạnh nào.
Tôi dùng chổi chọc nhẹ vào nó, nhưng nó không hề nhúc nhích.
Cái quái gì vậy nhỉ? Tôi chuyển cây chổi sang tay đang cầm túi, đặt cái hót rác xuống đất, và từ từ đưa tay phải lại gần vật đó. Tôi chạm vào bề mặt của nó.
“Hả...?” Nhìn thì không biết, nhưng thực ra sờ vào lại thấy nhám. Đây là... vảy sao?
“Gyoo!”
“Á á á!” Tôi hét lên khi một cơn đau buốt xuyên qua bàn tay đang duỗi ra của tôi. “Oái! Đau đau đau!” Tôi cố gắng rụt tay lại, nhưng không thể. Nửa lòng bàn tay phải của tôi đã bị nuốt chửng. Thứ đó đã cắn tôi. Miệng nó trông như một đường lởm chởm.
“Cái gì?! Cái quái gì thế này?!” Tôi kêu lên, giật mạnh tay lại, sợ rằng thứ đó sẽ cắn đứt ngón tay của tôi. Tuy nhiên, nó bám quá chắc và không chịu nhả ra. Thay vào đó, nó lủng lẳng trên tay tôi. Nó nặng kinh khủng, nhưng tôi vung tay loạn xạ bằng sức mạnh sinh ra từ sự hoảng loạn. “A a a a a! Ai đó cứu tôi vớiiiiii!”
Không phải khoe khoang gì, nhưng khả năng chịu đau của tôi rất kém. Tôi thậm chí không thể xem phim kinh dị máu me. Chúng tệ như thể chính tôi đang bị thương vậy. Vì vậy, bây giờ tôi chỉ nhắm nghiền mắt và vùng vẫy trong khi gào lên cầu cứu. Tất nhiên, tôi đã đánh rơi cả chổi và túi ở tay kia khi bị cắn.
“Shinichi-sama?!” Myusel nói, giọng đầy kinh ngạc. Tôi mở mắt và quay về phía cô ấy ngay khi cô ấy đang chạy tới. Tôi tưởng mình đã bảo cô ấy nghỉ ngơi trong phòng—à phải, phòng của cô ấy ở gần cửa sau của ngôi nhà. Chắc hẳn cô ấy đã nghe thấy tiếng tôi la hét. Dù sao thì, tôi thực sự biết ơn.
“M-Myusel, cứu tôi! Cái thứ này...!” tôi lắp bắp. Tôi cảm thấy thật thảm hại, nhưng nó đau, và tôi rất sợ.
Tuy nhiên, Myusel đứng sững lại với vẻ mặt sững sờ.
“Cứu, gỡ cái thứ này ra khỏi người tôi...!” Tôi quá bận hoảng loạn để nhận ra sự thay đổi trong thái độ của cô ấy. Tôi chìa bàn tay phải bị mắc kẹt của mình về phía cô ấy. Nghiêm túc đấy, đau chết đi được!
“Vâng, v-vâng, thưa ngài.” Myusel đưa tay ra và kéo thứ đó. Và trước sự ngạc nhiên của tôi, nó bình tĩnh buông tôi ra.
“Oái!” Với một tiếng kêu xứng đáng với một nhân vật phụ vụng về, tôi ngã phịch xuống đất. Tôi nhanh chóng kiểm tra tay mình xem có còn đủ ngón không, và tôi vui mừng phát hiện ra tất cả chúng đều có mặt và đầy đủ. Nhưng có một loạt các lỗ nhỏ thành một hàng dọc theo lòng bàn tay và mu bàn tay của tôi. Chúng đang rỉ ra... máu?! Đó là máu sao?!
Đây chắc chắn là vết cắn!
“Ừ-Ừm, Shinichi-sama!”
“A a a a a!” Có một cơn đau nhói mới, rất khác với lúc bị cắn, lan ra khắp bàn tay tôi. Không có vết cắn nào quá lớn hay sâu, và việc cầm máu không phải là quá cấp thiết hay gì, nhưng...
“Shinichi-sama...”
“Gì vậy? Cái thứ đó là gì thế? Một con quái vật nguy hiểm như vậy làm gì ở quanh đây?!”
“Thứ này... Không, đứa trẻ này—là một đứa trẻ sơ sinh của người thằn lằn ạ.”
“Em nói sao?” Tôi chớp mắt, gần như quên cả sự khó chịu khi nhìn vào vật mà Myusel đang ôm.
Bề mặt của nó vẫn lốm đốm màu nâu cháy và xanh đậm. Nhưng nó không còn là một hình cầu nữa. Nó có tay và chân—dù chúng rất ngắn—và cả một cái đuôi nữa. Chắc hẳn chúng đã được gập lại trước đó. Nó trông gần giống như... một con khủng long hoặc thằn lằn nhồi bông. Trừ lớp vảy ra.
“Một người thằn lằn...?”
“Gyoo!”
Con bò sát nhỏ (hoặc dù sao cũng là một người giống bò sát) vung vẩy đôi tay nhỏ bé của nó như thể đang cố thoát khỏi Myusel. Thực ra, “nhỏ” chỉ là tương đối: nó rõ ràng lớn hơn một con thằn lằn thông thường.
“Nhưng điều đó có nghĩa là...” Tôi cúi xuống để nhìn kỹ đứa trẻ. Tôi đoán tôi đang tìm kiếm sự giống nhau về gia đình với Brooke hoặc Cerise.
“Gyoo!”
“Á á á á á!”
Tôi đã cúi xuống quá gần và kết quả là bị cắn vào mũi.
Nó nằm dưới ánh nắng chiếu qua cửa sổ của tòa nhà nhỏ: một quả bóng đá bị bổ đôi gọn gàng, như thể bạn có thể thấy hiệu ứng âm thanh *bụp!* phía trên nó.
Chỉ có điều nó không phải là một quả bóng đá. Nó là một quả trứng của người thằn lằn.
“Vậy... đó là trứng của người thằn lằn sao?” Tôi hỏi, nghiên cứu nó một cách kỹ lưỡng.
Trên sàn có một tấm chiếu cói, trên đó có năm quả trứng khác chưa nở.
“Trông y hệt quả bóng đá.” Tôi đoán nếu bạn đo thật kỹ, có lẽ nó không đúng kích thước tiêu chuẩn, và nó không có hoa văn đen trắng chính thức. Thay vào đó, nó có lẽ có màu ngụy trang để che giấu khỏi những kẻ săn mồi. Nhưng nó chắc chắn mang lại cảm giác của một quả bóng đá.
“Nhưng nó không phải,” Minori-san nói từ ngay sau lưng tôi. “Vậy nên Elvia, bỏ tay ra.”
Tôi cũng có cùng mối lo ngại với cô ấy—dường như Elvia rất dễ quên mình và nhảy bổ vào quả trứng—nhưng cô gái thú nhân đáp lại với sự điềm tĩnh đáng ngạc nhiên, “Em sẽ không chạm vào nó đâu.”
“Thật sao?” Minori-san hỏi. “Ngay cả khi kích thước và hình dạng của nó gần như giống hệt một quả bóng đá?”
“Vâng, nhưng nó có mùi,” Elvia nói, mũi cô khịt khịt.
“Mùi...?”
“Vâng. Mùi đó báo hiệu là sẽ gặp rắc rối nếu tóm lấy nó.”
“Hừm...” Minori-san nói, nghiêng đầu. Tôi cũng ngạc nhiên, nhưng nghĩ lại, tôi đoán điều đó chỉ là tự nhiên—theo đúng nghĩa đen.
Người sói nói chung, không chỉ riêng Elvia, đều rất phấn khích khi nhìn thấy vật gì đó tròn. Nếu họ cứ vô thức tấn công bất kỳ quả trứng người thằn lằn nào họ thấy, người sói và người thằn lằn sẽ trở thành kẻ thù không đội trời chung trước khi bạn kịp nhận ra—thực tế, nó sẽ gần như là một mối quan hệ kẻ săn mồi/con mồi. Chúng ta không nói về loại khó chịu chung chung mà elf và người lùn dành cho nhau—đây sẽ là một cuộc đấu tranh sinh tồn. Một cuộc tắm máu ngay khi họ nhìn thấy nhau.
Nhưng Elvia khẳng định mùi của quả trứng bảo cô hãy tránh xa. Nếu điều đó đúng với tất cả trứng của người thằn lằn và tất cả người sói, thì dù mùi đó là gì, nó đang ngăn chặn chiến tranh giữa hai dân tộc.
Tất cả đều rất thú vị. Có lẽ tôi đã suy nghĩ quá nhiều, hoặc có lẽ đây chính là cách quả trứng nói với bất kỳ người sói nào, *Ta không phải là mặt trăng yêu quý của ngươi, hãy tránh xa ta ra!*
Tôi đột nhiên tự hỏi ai sẽ thắng trong một cuộc chiến: một người thằn lằn hay một người sói. Tôi đoán nó cũng giống như hỏi cái nào tốt hơn, judo hay karate—một câu hỏi không có nhiều ý nghĩa. Ai thắng sẽ phụ thuộc rất nhiều vào hoàn cảnh và phẩm chất cá nhân, chưa kể đến một chút may mắn, đến mức bạn khó có thể nói rằng một bên sẽ luôn chiếm ưu thế.
「Tôi chưa từng thấy trứng của người thằn lằn bao giờ,」 Myusel vừa nói vừa thích thú nhìn chúng. 「Hay cả trẻ sơ sinh nữa.」 Cô quay lại nhìn Cerise, lúc này đang đứng cạnh Minori-san và nhẹ nhàng ẵm đứa bé mới chào đời. Chính là đứa bé vừa gặm mũi tôi lúc nãy.
Sau sự cố bị gặm mũi, tôi và Myusel vội vã đi tìm Brooke và Cerise. Chúng tôi không có bằng chứng cụ thể nào cho thấy đây là con của họ, nhưng đó dường như là kết luận hiển nhiên nhất—vả lại, chúng tôi cũng chẳng biết phải làm gì với nó cả.
Chúng tôi tìm thấy Cerise ngay lập tức. Cô ấy có vẻ vô cùng ngạc nhiên khi thấy Myusel đang bế đứa bé. Khuôn mặt của người thằn lằn không biểu lộ cảm xúc theo cách con người quen thuộc, nhưng đến giờ thì ngay cả tôi cũng biết rằng những chi tiết nhỏ như tốc độ của chiếc lưỡi thè ra thụt vào có thể cho thấy họ đang giật mình. Tuy nhiên, bằng chứng lớn nhất là cách cô ấy thốt lên, 「Nhưng tại sao...?」
Nhưng tại sao *cái gì* thì chúng tôi không biết, nhưng chúng tôi đã giải thích tình hình cho cô ấy và cô ấy dẫn chúng tôi đến căn nhà phụ nhỏ nơi cô và Brooke sống. Đó là nơi chúng tôi nhìn thấy sáu quả trứng, một trong số đó đã vỡ ra.
「Tại sao lại chỉ có một quả?」 Cerise thì thầm. Cô ấy trông rất bối rối.
「Có chuyện gì vậy? Có gì không ổn à?」
「Chà...」 Sau một lúc do dự, Cerise giải thích cho chúng tôi. 「Như ngài biết—như ngài thấy—chúng tôi, những người thằn lằn, sinh sản bằng cách đẻ trứng. Thời gian ấp nở thay đổi tùy theo mùa, nhưng việc nở sớm là cực kỳ bất thường. Tôi đã nghĩ phải đợi ít nhất mười ngày nữa...」
Rõ ràng, người thằn lằn đẻ trứng theo cặp. Vậy tức là Cerise đã đẻ liền ba cặp trứng. Và không hiểu sao, không một ai trong chúng tôi để ý.
Hiển nhiên là trẻ con của người thằn lằn không lớn lên trong bụng mẹ, nên không giống con người ở chỗ bụng người mẹ sẽ to dần lên theo sự phát triển của đứa trẻ, đến mức ảnh hưởng đến sinh hoạt hàng ngày. Cerise vẫn có thể làm việc như bình thường. Có lẽ lý do cô ấy vắng mặt mấy ngày qua là vì mệt mỏi sau khi đẻ trứng. Đó là lý do Brooke bảo cô ấy nghỉ ngơi.
Nghĩ lại thì, Brooke đã từng hỏi tôi rằng liệu anh ta và Cerise có con được không. Đây rõ ràng là kết quả. Tôi cảm thấy chủ đề này khá tế nhị nên không hỏi chi tiết, chỉ nói là không vấn đề gì.
「Tôi tự hỏi liệu đó có phải là lý do không?」 Minori-san lúc này lên tiếng, chỉ vào một ô cửa sổ. Ánh nắng rọi qua đó. Nó giống như một cửa sổ trời, nhưng loại kính ở đây không giống như loại kính sản xuất công nghiệp đồng nhất mà tôi quen thuộc ở Nhật Bản. Độ dày của mỗi tấm kính có thể khác nhau rất nhiều, và đôi khi vật liệu còn bị cong vênh. Ở đây, nó gần như hoạt động như một thấu kính, hội tụ và làm nóng ánh sáng chiếu qua.
「Tôi mang máng nhớ đã nghe rằng thời gian ấp trứng có thể bị ảnh hưởng bởi nhiệt độ,」 cô nói.
「Thật sao?」 Tôi hỏi.
「Vâng. Có một mối quan hệ số học giữa nhiệt độ và quá trình ấp trứng, nhất quán trong cùng một loài. Ví dụ, nếu mất một tháng để ấp một quả trứng ở 25 độ, thì con số đó là 750. Ở 20 độ, sẽ mất bốn mươi ngày, nhưng ở 35 độ, chỉ cần hai mươi lăm ngày thôi. Tôi nghĩ ánh nắng từ cửa sổ chắc hẳn chỉ chiếu vào đúng một quả trứng đó.」
「Cũng có khả năng,」 Cerise nói. 「Tôi và Brooke không ở đây vào ban ngày, nên chúng tôi không để ý.」
Vậy, tóm lại là: một tấm kính cửa sổ cong vênh đã hoạt động như một thấu kính hay lăng kính, hội tụ ánh sáng và tạo ra một hiệu ứng mà ngay cả Brooke và Cerise cũng không lường trước được—nhưng chỉ trên một quả trứng. Tôi đoán chúng tôi có thể tự cho là may mắn vì nó không bị nướng chín. Kính bẻ cong hay tán sắc ánh sáng là một chuyện, nhưng khi nó hội tụ vào một điểm duy nhất, điểm đó có thể trở nên rất nóng. Nếu nhiệt độ tăng lên năm mươi hoặc sáu mươi độ, mức mà protein bắt đầu biến chất, thì đứa bé này có lẽ đã không thể chào đời.
「Vậy là nhóc này ra đời trước tiên, và quyết định làm một chuyến phiêu lưu trong sân,」 Minori-san nói, liếc nhìn đứa trẻ Cerise đang bế. 「Đó là nơi Shinichi-kun tìm thấy nó.」
「Ừ, và hoàn toàn không biết nó là cái gì. Nó cứ... tròn vo.」
「Đó là một cách chúng tôi tự bảo vệ mình khỏi kẻ thù trong lúc nghỉ ngơi,」 Cerise nói, trong khi đứa bé trong tay cô ngáp một cái thật to. Những hàng răng nanh nhỏ xíu đã mọc trong miệng nó. Hơn hai chục vết thủng trên tay tôi là minh chứng cho sự đáng gờm của bộ hàm của sinh vật đó. Ugh, chỉ nhớ lại thôi cũng làm tay tôi đau trở lại... Dù Minori-san đã khử trùng và băng bó bằng đồ trong hộp sơ cứu. Mũi tôi bị nhẹ hơn nên chỉ cần một miếng băng cá nhân là xong. Có thể nó là một đứa trẻ sơ sinh, nhưng nó cũng là một người thằn lằn... và tôi đoán chúng lớn nhanh hơn con người.
Có rất nhiều loài động vật, ngay cả các loài có vú khác như ngựa và hươu, con non của chúng có thể đi lại trong vòng một giờ sau khi sinh. Có lẽ con người chỉ là kẻ đi sau.
「Dù sao thì, Cerise, cô nên cho chúng tôi biết trứng của cô sắp nở chứ,」 tôi nói với một nụ cười gượng, và cô ấy trông có vẻ áy náy.
「Tôi vô cùng xin lỗi về chuyện đó. Như tôi đã nói, tôi nghĩ vẫn còn một thời gian nữa chúng mới nở, và tôi định sẽ thông báo cho ngài một cách đàng hoàng vào lúc đó...」
Cô ấy dường như đã quyết tâm không nhận bất kỳ sự quan tâm hay đối xử đặc biệt nào từ chúng tôi.
Hẳn bạn còn nhớ lý do Cerise và Brooke sống xa nhau một thời gian, hay bị chia cắt hay gì đó tùy bạn gọi, là vì trứng của họ đã bị vỡ trước khi kịp nở. Trong suy nghĩ của họ, có lẽ họ cảm thấy còn quá sớm để nói với bất kỳ ai về những quả trứng cho đến khi chúng nở an toàn. Họ không muốn ăn mừng quá sớm.
「Thôi, dù sao đi nữa, tôi rất vui vì nhóc con này bình an vô sự,」 Minori-san nói, mỉm cười.
「Cô nói đúng,」 tôi đáp. Quả trứng đầu tiên đã nở ra một cách êm đẹp. Ánh mắt tôi chạm phải ánh mắt của đứa trẻ mà Cerise đang bế, và tôi thấy miệng mình bất giác nở một nụ cười. Có những khác biệt rõ ràng giữa trẻ sơ sinh của con người và người thằn lằn, bao gồm răng nanh, vảy và ngoại hình nói chung, nhưng nó lại có nét dễ thương kiểu SD. Nó trông hệt như một phiên bản thu nhỏ của Brooke và Cerise, và thực sự rất đáng yêu.
Không chỉ vậy, khi ánh mắt chúng tôi gặp nhau, đứa bé còn vẫy vẫy đôi tay và đôi chân bé xíu của nó để đáp lại tôi.
Chà, ngọt ngào quá! Không suy nghĩ nhiều, tôi đưa tay ra định xoa đầu đứa bé. Tôi chắc rằng lúc nãy nó chỉ giật mình thôi. Chưa kể đến chuyện bị tôi chọc bằng cây chổi nữa. Nhưng bây giờ, tất cả chúng tôi đều đang ôn hòa và bình tĩnh, và tôi chắc rằng sẽ ổn thôi—
「Gừ!」
「Hự?!」
—hoặc là không.
Cái vẫy tay ngây thơ bỗng chuyển thành tốc độ của loài thú khi đứa trẻ ngoạm lấy ngón tay tôi.
「Ch-Chủ nhân!」 Cerise nhanh chóng giữ miệng đứa trẻ lại để nó không cắn sâu hơn. Nhờ vậy mà ít nhất tôi cũng thoát nạn với tất cả các ngón tay còn nguyên vẹn (lần nữa), nhưng trời ạ, những chiếc răng nhỏ xíu đó thực sự cắm rất sâu. Đây chính là một thợ săn, bám chặt lấy con mồi để nó không thể trốn thoát.
Đúng lúc đó, cánh cửa của ngôi nhà nhỏ bật tung ra. 「Cerise!」 Brooke lao vào. Dĩ nhiên, khuôn mặt anh ta trông vẫn cơ bản như mọi khi, nhưng từ ngôn ngữ cơ thể, bạn có thể thấy anh ta đang kích động và lo lắng đến mức nào. Anh ta đang cầm một cây lưỡi hái, có lẽ là thứ anh ta dùng để cắt cỏ khi làm vườn. 「T-Tôi nghe nói một trong số chúng đã n—」
Anh ta nhìn thấy đứa trẻ trong vòng tay của Cerise và không nói thêm được lời nào.
Việc anh ta, một người cha, trở nên hoảng hốt khi nghe tin một trong những quả trứng của mình nở sớm hơn dự kiến là hoàn toàn dễ hiểu, nhưng Brooke lại hoàn toàn đứng hình tại chỗ.
「Nở rồi.........................」
Anh ta nhìn chúng tôi một cách trống rỗng. Cụ thể hơn là nhìn tôi, và đứa bé người thằn lằn đang cắn ngón tay tôi.
「Chủ nhân.」 Cerise cạy miệng đứa trẻ ra để tôi cuối cùng cũng có thể rút tay mình ra, và tôi biết ơn kéo nó lại. Trong suốt quá trình đó, Brooke hoàn toàn im lặng. Mọi người trong ngôi nhà nhỏ, với không khí căng thẳng, đều nhìn anh ta—và cuối cùng anh ta khuỵu xuống đất ngay tại chỗ.
Hử?
Anh ta bị sao vậy? Tôi đã chắc mẩm rằng anh ta sẽ ôm đứa con vào lòng trong niềm vui sướng tột độ. Có lẽ cảm xúc đã khiến anh ta choáng ngợp chăng?
「Chủ nhân...」 Brooke nói, giọng anh ta nhẹ nhàng lạ thường.
「Sao vậy?」 Tôi hỏi, lại gần anh ta. Tôi nhận thấy Hikaru-san đang đi vào qua cánh cửa đang mở. Anh ấy thở hổn hển; có lẽ là do chạy theo Brooke, người đã vội vã chạy đến khi nghe tin về con mình.
Nhưng dù sao thì...
「Tôi, tôi... đã là một người cha.」
「Đúng vậy. Chúc mừng—」
「Và vì giờ tôi đã là một người cha...」 Vì lý do nào đó, anh ta giơ cây lưỡi hái trên tay lên.
Ơ, ờm... Căn phòng này nhỏ quá so với một vũ khí lớn như vậy...!
「...trách nhiệm về hành vi sai trái của con tôi xin hãy đổ lên—tôi!」
「Dừng lại! Khoan đã! Đừng! Elvia, ngăn anh ta lại!」
「Rõ!」
Trước khi Brooke kịp vung lưỡi hái xuống, Elvia đã tóm lấy cánh tay anh ta. Nhưng cô ấy chỉ có thể cố gắng giữ chặt; không có hy vọng giằng được vũ khí ra khỏi tay anh. Sức mạnh của họ gần như ngang nhau, cánh tay của Brooke run lên khi Elvia đu trên đó.
「Đừng cản tôi, người sói! Chủ nhân, xin ngài, hãy để chuyện này được giải quyết bằng một cánh tay của tôi!」
「Không! Anh thật sự không cần phải giải quyết bất cứ điều gì cả!」 Tôi hét lên.
Tôi đã nói là tôi không chịu nổi mấy cảnh máu me rồi mà!
Mối quan hệ giữa tôi và Brooke xét cho cùng là chủ tớ. Tôi có thể hiểu chuyện gì đang xảy ra ở đây: con của người hầu đã làm chủ nhân bị thương, và bây giờ Brooke nghĩ rằng ai đó phải trả giá cho việc đó. Rằng nếu anh ta hy sinh một cánh tay, tôi có thể sẽ hài lòng. Nhưng thế này thì quá đáng quá! Ngay cả mấy người-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đó cũng chỉ giải quyết oán hận bằng một ngón tay thôi! Mà nghe đâu dạo này họ cũng đang hiện đại hóa nhanh chóng và chặt ít ngón tay hơn bao giờ hết! Thôi được rồi, không liên quan lắm.
「Người thằn lằn là loài ăn thịt, phải không ạ? Có lẽ đứa bé chỉ chưa biết là không được phép ăn thịt người thôi.」 Lời nhận xét của Minori-san gần đúng nhưng không hoàn toàn trúng vấn đề. Và tôi là gì, một con mồi à?! Ý tôi là, ừ, tôi đoán tôi gần như là vậy. Nhưng nhóc này mới chỉ vài giờ tuổi mà đã săn con mồi lớn hơn mình gấp nhiều lần. Đúng là bản tính hiếu chiến có khác.
「D-Dù sao đi nữa, nghe này—nhóc con vừa mới sinh, còn chưa biết nói nữa! Chuyện này khó tránh khỏi! Không sao đâu! Tôi ổn mà, đúng không? Tôi gần như không bị thương gì cả!」 Tôi giấu bàn tay bị thương ra sau lưng khi nói. Thực ra nó đau khủng khiếp, nhưng nếu tôi nói ra điều đó, tôi biết chắc Brooke sẽ chặt phăng cánh tay của mình ngay lập tức, nên tôi chỉ cố tỏ ra bình thản hết sức.
「Dù sao thì,」 tôi nói, cố gắng đổi chủ đề một chút, 「tôi ngạc nhiên là nó di chuyển được nhanh thế dù vừa mới nở. Người thằn lằn lớn nhanh thật đấy nhỉ?」
「Vâng,」 Brooke nói, cuối cùng cũng bắt đầu bình tĩnh lại. Ít nhất thì anh ta đã hạ tay xuống, cả Elvia và mọi thứ. 「Ít nhất là so với con người, tôi nghĩ vậy. Tôi cho rằng đứa trẻ sẽ biết đi trong ngày hôm nay, và biết nói trong ba hoặc bốn ngày tới.」
「Trời ạ, nhanh thế thì cũng có nhanh này nhanh kia chứ!」
Con người mất một năm để bắt đầu đứng và đi, và ít nhất cũng chừng đó thời gian để phát ra những tiếng bập bẹ thay vì tiếng gừ gừ của trẻ sơ sinh. Chắc chắn, bạn có thể nghe được một hoặc hai từ từ một đứa trẻ nhỏ hơn, nhưng những câu có nghĩa thì bắt đầu vào khoảng ba hoặc bốn tuổi. Người thằn lằn đi trước chúng ta rất xa. Khoan đã... Có thể nào người thằn lằn thực sự thông minh hơn con người rất nhiều không...? Hay là họ có năng lực trí tuệ tương đương con người, nhưng chỉ đạt đến mức đó nhanh hơn?
Tất cả những điều này đủ để làm đầu tôi quay cuồng. Nhưng tôi chắc chắn đang bắt đầu cảm thấy sự thua kém về mặt sinh học...
Có lẽ tôi nên lường trước điều này từ một thế giới có ma thuật, rồng và những thứ tương tự.
「Vậy nên, Brooke,」 tôi nói, với nụ cười "chuyện-này-thực-sự-không-to-tát-đâu" nhất có thể. (Thôi chết. Có lẽ người thằn lằn cũng không giỏi đọc nét mặt của con người hơn chúng ta đọc nét mặt của họ. Một bí ẩn để dành cho lần sau.) 「Nhanh lên và bế đứa con mới của anh đi.」
「Cảm ơn ngài,」 anh ta nói sau một hồi lâu, cuối cùng cũng tự mình đứng dậy khỏi sàn.
「Đây, Brooke,」 Cerise nói, bước đến bên anh và trao cho anh đứa bé.
Anh ta đón lấy nó với sự do dự và kinh ngạc. Trong một lúc, anh ta chỉ nhìn chằm chằm vào đứa trẻ, đứa bé vẫy tay và cựa quậy trong vòng tay anh. Trông anh ta vừa xúc động, vừa có chút bối rối. Tất cả chúng tôi đều dõi theo anh, lòng hồi hộp không yên.
Sau một hồi im lặng kéo dài, anh ta nói, 「Cerise.」
「Vâng?」
「Cảm ơn em.」
Chỉ thế thôi. Chúng tôi chờ đợi, nhưng anh không nói thêm gì nữa.
Cerise nói, 「Tất nhiên rồi.」
Chỉ thế thôi. Họ không bối rối, hay ngượng ngùng. Họ có một sự gắn kết tin tưởng khiến những lời nói đó là đủ. Có lẽ đây là ý nghĩa của việc thân thiết với ai đó đến mức bạn gần như có thể đọc được suy nghĩ của họ.
Đôi vợ chồng này, họ thật sự... tuyệt vời.
Tôi phát hiện ra điều đó làm tôi vui lây.
***
Một lúc sau cuộc gặp gỡ đầy cảm xúc của Brooke với con mình...
Chúng tôi đã tập trung trong phòng khách để tổ chức một bữa tiệc nhỏ. Tôi muốn nhân cơ hội này để làm quen với thành viên mới trong gia đình của Brooke.
Tôi đã tự hỏi liệu trẻ sơ sinh của người thằn lằn trông có vẻ góc cạnh so với trẻ sơ sinh của con người không, nhưng đôi mắt to tròn của đứa bé đã khiến nó đáng yêu một cách đáng ngạc nhiên (theo nghĩa tốt). Tôi đoán rất nhiều người ghét rắn, nhưng khi bạn thực sự nhìn chúng, chúng có đôi mắt rất dễ thương. Tôi nghe nói rất nhiều cô gái nuôi bò sát làm thú cưng. Miễn là bạn không ngại lớp vảy, chúng trông thực sự khá ngọt ngào.
Nhưng dù sao thì...
「Nghĩ lại thì, hai người định đặt tên cho nó là gì?」 Tôi hỏi Brooke và Cerise khi đang quan sát đứa bé lẫm chẫm trên thảm.
「Thưa ngài. Chúng tôi đang cân nhắc cái tên Man'ya.」
「Đó là một cái tên hay.」 Nó... hợp với đứa bé này, không hiểu sao. Nghe thật dễ thương.
Nói đến dễ thương, tôi mới nhận ra đứa bé là con gái.
Myusel và Elvia ngồi xổm bên cạnh Man'ya, thích thú nhìn cô bé đi loanh quanh. Về phần mình, Man'ya đã có thể đứng thẳng, nhưng khả năng giữ thăng bằng của cô bé chưa được tốt lắm, và cứ vài bước là cô bé lại ngã nhào xuống đất. May mắn thay, cô bé không bị ngã cao, và theo bản năng cô bé cuộn tròn lại thành một quả bóng, nên dường như không bị tổn thương gì.
「Ư-Ừm, Cerise-san?」 Myusel ngước lên nhìn mẹ của Man'ya với một chút lo lắng.
「Vâng, cô cần gì sao?」
「L-Liệu tôi... có được phép chạm vào cô bé không ạ...?」
「Tất nhiên rồi, cứ tự nhiên,」 Cerise nói.
「Cái gì, thật sao?」 Tôi hỏi, ý thức rất rõ về bàn tay đầy vết thủng của mình, nhưng Myusel, hoàn toàn say mê trước sự dễ thương của Man'ya, nói, 「Sẽ ổn thôi—tôi nghĩ vậy.」 Cô ấy nghe không hoàn toàn chắc chắn. Dù vậy, cô vẫn đưa tay ra về phía đứa trẻ.
Có một khoảng lặng. Man'ya nhìn bàn tay của Myusel với vẻ tò mò. Cô bé không có vẻ gì là sắp tấn công nó, nhưng chúng tôi đã biết rằng loài bò sát là chuyên gia phục kích. Tôi lo lắng theo dõi, nhưng...
「Cô bé dễ thương quá!」
Hoàn toàn không có cú cắn nào. Man'ya lịch sự để Myusel xoa đầu. Thực tế, cô bé còn bò lại gần Myusel hơn và chìa đầu ra như thể muốn được xoa nữa.
Điều này dường như đã bật một công tắc kỳ lạ nào đó ngay cả đối với Elvia. 「T-Tôi cũng vậy!」 cô ấy thốt lên. 「Tôi cũng muốn chạm vào cô bé! Được không ạ?」
「Chắc chắn rồi. Thật ra, cô có muốn bế cô bé không?」 Cerise nói.
「Tôi được sao?!」
「T-Tôi cũng muốn...」 Myusel nói. Sau khi Elvia được xoa đầu đứa bé, Cerise bế Man'ya nhỏ lên và trao cho Myusel. 「Ồ...」 Myusel thở ra khi ôm đứa trẻ trong vòng tay.
「Tôi... tôi làm đúng không ạ?」
「Chà, người thằn lằn khá khác biệt so với con người, elf, hay người sói,」 Cerise gợi ý. 「Chúng tôi hiếm khi bế con từ nơi này đến nơi khác. Thay vào đó, những đứa trẻ thường bám vào cơ thể cha mẹ. Chúng tôi bế chúng lên, và rồi chúng sẽ tự tìm một vị trí thoải mái.」
「Ồ, ra là vậy,」 tôi nói, đầy ấn tượng.
Điều này rất hợp lý: với năm hoặc sáu đứa con, một phụ huynh khó có thể hy vọng bế tất cả các bé cùng một lúc. Rất nhiều loài động vật, ngay cả động vật có vú, cũng vận chuyển con non trên cơ thể chúng như vậy. Người thằn lằn rõ ràng là một trong số đó. Và dù sao đi nữa, cái mà chúng ta gọi là "bế" một đứa trẻ về cơ bản là để cho chúng bú, nhưng người thằn lằn không cho con bú sữa mẹ. Như tôi đã biết qua kinh nghiệm, Man'ya đã có một bộ răng hoàn hảo để ăn thức ăn đặc dù chỉ mới là trẻ sơ sinh.
Tôi đoán trong thế giới của mình, loài bò sát không nổi tiếng vì quan tâm nhiều đến con cái. So với điều đó, người thằn lằn trông giống những bậc cha mẹ khá tốt—bảo vệ trứng và nuôi nấng con non. Gần gũi với con người hơn là với loài rắn.
「Tôi nữa, tôi nữa!」 Elvia reo lên, nhảy tưng tưng quanh Myusel, người đang rất tập trung để không làm rơi Man'ya. Đuôi cô ấy vẫy lia lịa; rõ ràng là cô ấy rất phấn khích. Nhưng không giống như khi cô ấy nhìn thấy quả bóng đá. Không có cảm giác rằng cô ấy đã hoàn toàn mất kiểm soát.
Hừm. Tôi chưa bao giờ thực sự coi Elvia là kiểu người có thiên chức làm mẹ, nhưng tôi đoán bản năng vẫn là bản năng.
Nói đến chuyện đó...
「Tôi nữa, nếu cô không phiền...」 Minori-san nói, đứng dậy từ ghế sofa.
Chà, cả cô ấy nữa sao?
Man'ya được chuyền từ vòng tay của Myusel sang Elvia, rồi đến cả Minori-san. Cô bé dường như không phiền khi trở thành một phần của cuộc tiếp sức bất đắc dĩ này, và gần như không cựa quậy gì khi được chuyền từ người này sang người khác.
Hmm. Tôi đoán trẻ con của người thằn lằn được cho là những miếng bọt biển khi nói đến ngôn ngữ. Có lẽ cô bé đã học được rằng những người này là bạn của mình. Hoặc ít nhất, có lẽ cô bé đã học được cách không cắn bừa bãi.
Được rồi, vậy thì!
「C-Cho tôi thử với!」 Tôi nói, đứng dậy. Này, tôi cũng thích những thứ dễ thương như bao người khác thôi. 「Ồ,」 tôi nói thêm, 「còn anh thì sao, Hikaru-san?」
「Tôi chỉ xem thôi là được rồi,」 anh ấy nói với một cái vẫy tay ra hiệu "tôi xin kiếu". 「Tôi hơi lo lắng khi ở gần những thứ nhỏ bé.」
Ừ, tôi có thể hiểu điều đó. Bạn luôn phải lo lắng rằng chúng có thể bị vỡ nếu bạn chỉ chạm nhẹ vào. Nhưng đối với tôi, sau khi đã vung vẩy Man'ya một cách mạnh mẽ khi cô bé bám vào tay mình, tôi biết cô bé cứng cáp hơn thế nhiều.
「Lại đây nào, Man'ya, bé cưng!」 Tôi với tay về phía đứa trẻ trong vòng tay của Minori-san. Thôi chết. Tôi đã bắt đầu nói chuyện như thể đang nói với một con mèo hay gì đó rồi.
「Tôi cảm thấy có chuyện chẳng lành sắp xảy ra,」 Hikaru-san nói.
「Ồ, đừng làm kẻ phá đám chứ,」 tôi đáp lại, bế Man'ya—
「Gừ!」
「Áaaaaaa!」
—cô bé ngay lập tức ngoạm lấy cánh tay tôi.
「Man'ya, không được!」 Cerise nói, gỡ đứa trẻ ra khỏi tay tôi. Ít nhất lần này cô bé đã nhả ra ngay lập tức, nhưng có một hàng dấu răng mới quanh khuỷu tay trái của tôi. Đau quá.
「Shinichi-sama, ngài có sao không ạ?」 Myusel hỏi.
「Ừ-Ừa, cảm ơn...」 Tôi gật đầu. Điều đó không hoàn toàn đúng—thực tế, đau muốn chết—nhưng vết thương không sâu hay gì cả. Tôi sẽ đi khử trùng là ổn. 「Nhưng tại sao chỉ có mình tôi bị?」 Man'ya đã hoàn toàn ngọt ngào với Myusel, Elvia và Minori-san. Có phải vì tôi là con người không? Nhưng Minori-san cũng là con người mà. Hay là cô bé chỉ cắn con trai thôi?
「T-Tôi vô cùng xin lỗi, Chủ nhân!」 Trong lúc tôi đang suy ngẫm, Brooke đã quỳ sụp xuống sàn và lôi ra một chiếc rìu từ đâu không biết. 「Xin hãy để tôi chịu trách nhiệm cho—」
「T-Trời ạ, dừng lại đi! Tôi đã bảo anh không cần phải—dừng lại!」
Lần này, chẳng cần tôi nói gì Elvia đã tóm lấy anh ta và giằng thành công chiếc rìu khỏi tay anh. Mà rốt cuộc anh ta đi lang thang với một thứ như vậy để làm gì cơ chứ?! Xin đấy! Đừng có máu me!
Nhưng một phần trong tôi lại nghĩ, à, ra đây là cảm giác làm cha mẹ.
Brooke thường ngày vốn rất điềm tĩnh và đĩnh đạc. Ngay cả khi bỏ qua việc tôi khó đọc được biểu cảm của người thằn lằn, thì anh trông cũng không phải là người giàu cảm xúc. Tôi hiếm khi thấy anh phấn khích bao giờ. Nhưng hễ dính dáng đến Man’ya, anh lại luôn có vẻ sắp sửa dập đầu lạy lục rồi tung combo mổ bụng tự sát đến nơi. Tôi từng nghe nói việc sinh con có thể bật một công tắc biến một người trở thành bậc cha mẹ tận tụy hết lòng—có lẽ đó là những gì tôi đang chứng kiến.
Theo một cách nào đó, tôi gần như ngưỡng mộ điều ấy. Chẳng có gì để tôi chỉ trích cả. Nhưng nghiêm túc mà nói, tôi vẫn băn khoăn về chuyện với con bé.
「Này, Hikaru-san, tôi nghĩ anh nên thử bế Man’ya xem,」 tôi nói, quay sang anh đang ngồi trên ghế sofa.
「Ai, tôi á? Tại sao?」
「Tôi chỉ thắc mắc liệu con bé có cắn tôi vì tôi là đàn ông không.」
「Con bé có cắn Brooke đâu.」
「Thế thì là một người đàn ông tộc người. Nếu đúng như vậy, con bé cũng sẽ cắn cả anh nữa.」
Cứ coi như đây là một thí nghiệm nhỏ để xem đâu là mục tiêu ưa thích của Man’ya. Tôi sẽ thực sự thất vọng nếu mình là người duy nhất con bé không thân thiện, nên tôi đã đặt rất nhiều kỳ vọng vào việc này.
「Nói cách khác, cậu muốn tôi làm chuột bạch thí nghiệm,」 Hikaru-san càu nhàu, nhìn tôi bằng ánh mắt lạnh như băng.
「Sẽ buồn lắm nếu tôi là người duy nhất con bé không hòa hợp.」
「Trời ạ, cậu... Chậc, được rồi.」 Hikaru-san nặng nề đứng dậy khỏi ghế sofa và đi về phía Cerise. Có vẻ như anh cũng hứng thú với việc bế Man’ya bất chấp những lời phản đối của mình. 「Nhớ bắt con bé lại ngay nếu nó bám lấy tôi đấy,」 anh nói, rồi từ từ, cẩn thận vươn tay về phía đứa bé.
Tất cả chúng tôi đều nín thở theo dõi. Và Man’ya...
Con bé ngoan ngoãn trèo vào vòng tay của Hikaru-san. Thậm chí còn hơn cả ngoan ngoãn. Con bé gần như đang dụi đầu vào anh.
Vẻ mặt của Hikaru-san dịu đi. Cảm giác được một sinh vật nhỏ bé đáng yêu quấn quýt thật tuyệt. Anh đỡ Man’ya bằng tay trái và xoa đầu con bé bằng tay phải. Không có dấu hiệu nào của việc cắn xé cả.
「Gyu,」 con bé cất tiếng. Giọng nghe đầy trìu mến.
「Nhưng tại sao?!」 tôi rên rỉ. 「Tại sao chỉ có mình tôi?!」 Sao sự khác biệt giữa chúng tôi lại có thể một trời một vực như vậy?!
Thật không công bằng! Tôi đã làm gì con bé chứ? À thì, ngoài việc chọc nó bằng cây chổi khi chúng tôi mới gặp.
Con bé ghét tôi à? Tôi là đối tượng bị căm ghét sao?!
「Có lẽ con bé không nhận ra anh là con trai đâu, Hikaru-san!」
「Tôi không thể nói là điều đó bất khả thi, nhưng...」 Hikaru-san trông có vẻ đăm chiêu. 「Cậu có nghĩ đây thực ra là một dạng in hằn không?」
「Hở?」
「Hoặc có lẽ con bé chỉ coi cậu ở chiếu dưới thôi, Shinichi-san.」 Hikaru-san vừa nói vừa chuyền Man’ya lại cho Myusel.
「Ý anh là sao?」
「Thì, cậu biết đấy. Động vật săn mồi tấn công những con vật trông yếu đuối hơn chúng, đúng không?」
「Vô lý!」
Ngay cả khi tôi thừa nhận rằng hai tuần làm một tên hikikomori đã khiến tôi không còn tự tin vào cơ bắp của mình đi nữa!
「Tôi không thể nói về vòng đời của người thằn lằn, nhưng có lẽ con bé nhớ cậu là thứ đầu tiên nó từng cắn, và giờ nó coi cậu là thức ăn.」
「Đó là kiểu in hằn tệ hại nhất mà tôi từng nghe đấy!」
Tôi tưởng in hằn là khi động vật sơ sinh coi thứ đầu tiên chúng nhìn thấy là mẹ của chúng chứ—một cái gì đó dễ thương như vậy, đúng không?! Cái kiểu luật rừng này là sao?!
「Hồi chúng ta thì sao nhỉ?」 Cerise nói.
「E là em không nhớ nổi...」 Brooke đáp. Tôi đoán là họ không thể nhớ được; đó là ngay sau khi họ được sinh ra mà.
Không giống như động vật có vú nuôi con bằng sữa, trẻ sơ sinh của người thằn lằn không nhận được dưỡng chất dạng lỏng từ cha mẹ. Chúng phải có khả năng tự kiếm ăn ngay khi nở ra. Xét đến việc có bao nhiêu loài bò sát chỉ đơn giản là bỏ mặc trứng của chúng tự sinh tự diệt, bản năng săn mồi là hoàn toàn hợp lý. Chỉ là nó vô tình khiến con bé săn tôi.
Vậy, khoan đã.
Điều đó có nghĩa tôi là con mồi đầu tiên của Man’ya sao? Kiểu như nếu tôi đang đánh nhau với ai đó và thua thảm hại, con bé sẽ bước vào cứu mạng tôi với câu 「Dừng tay. Hắn là con mồi của ta」? Đây là một kiểu tsundere à? Không, không phải. (Ảo tưởng sinh ra từ sự kích động quá mức.)
「Không thể tin được...」 Tôi gục đầu, gần như choáng váng trước sự trớ trêu của tình hình. Một làn sóng moe Man’ya đang càn quét Amutech, và tôi là người duy nhất không thể chung vui. Thật cô đơn làm sao, khi bị ra rìa.
「Con có thực sự cảm thấy như vậy không...?」 Myusel hỏi Man’ya một cách nghi ngờ. 「Gyu!」 con bé đáp lại, giơ đôi tay nhỏ bé lên trời như thể muốn làm rõ rằng, vâng, đúng là như vậy.
Cố gắng thở thật nhẹ, tôi nhìn Man’ya từ trong bóng tối. Trông tôi có giống một kẻ lập dị đang rình rập một đứa trẻ không? Ừ, khá giống đấy. Tôi không phải Hikaru-san, nhưng tôi không thể rũ bỏ cảm giác rằng một sự cố sẽ xảy ra ngay cả khi tôi chẳng làm gì cả.
「Gyu.」
Man’ya đang tự chơi một mình trong sân. Chỉ có mình tôi ở quanh đây; những người khác đều bận rộn với công việc. Rõ ràng, cách nuôi dạy con của người thằn lằn khá là phóng khoáng, do đó Man’ya mới đi lang thang mà không có ai giám sát. Họ dường như cho rằng miễn là con bé không đi ra khỏi khu đất, thì thực sự chẳng có gì có thể đe dọa nó. Chẳng hạn như một chiếc xe ngựa đi lạc có thể cán qua nó.
Man’ya có vẻ là một đứa trẻ vui vẻ trong phần lớn thời gian. Con bé nhổ một ít cỏ ở đây, đào một cái hố nhỏ ở kia, đuổi theo mấy con bọ, vui vẻ chuyển từ đối tượng hứng thú này sang đối tượng khác.
「Gyu?」
Tuy nhiên, đột nhiên con bé dường như cảm thấy mình đang bị theo dõi. Nó nghiêng đầu thắc mắc. Tôi bước ra khỏi bóng cây nơi mình đang ẩn nấp và từ từ tiến lại gần con bé. Con bé nhìn tôi chằm chằm, không nhúc nhích. Nó chỉ dán chặt đôi mắt to tròn vào tôi.
「Hê...」 Tôi bắt đầu mỉm cười. Giả thuyết của Hikaru-san là Man’ya coi tôi yếu đuối, một dạng sống thấp kém hơn, và do đó là con mồi. Tuy nhiên, tôi biết người thằn lằn thông minh đến mức nào, và tôi lý luận rằng nếu tôi có thể thuyết phục Man’ya rằng tôi thực sự to lớn và mạnh mẽ hơn nó, nó sẽ phân loại lại tôi trong danh mục tinh thần của mình.
Giờ thì, tôi không định làm gì điên rồ cả. Tôi sẽ không tấn công đứa trẻ hay gì đó. Tôi chỉ cần phô diễn một vài khả năng khiến con bé phải nghĩ, 「Chà, Shinichi-san này cũng không phải dạng vừa!」
Và vì mục đích đó...
「Hê hê hê hê...」 Tôi cười khúc khích, lôi ra một cái "mộc nhân" được lắp ráp vội vàng, một hình nhân bằng gỗ để luyện tập. Bạn biết loại đó mà. Những cọc gỗ có hình người mà các nhà sư Thiếu Lâm luôn dùng để luyện tập trong phim ấy? Nó có một vật nặng ở "thắt lưng", nên dù nó có nghiêng đi một chút vì một cú đấm mạnh, nó sẽ trở lại thẳng đứng.
「Gyu?」
Man’ya tò mò nhìn tôi và người gỗ, như muốn hỏi, *Cái gì thế?* Tôi dựng cọc gỗ lên, lùi lại vài bước, và vào thế chiến đấu. Và rồi...
「Hwacha!」
Một cú đấm ra trò. Thẳng vào mặt người gỗ, khiến nó lắc lư. Hoàn hảo. Khởi đầu tuyệt vời.
「Hiiiiiiiiiiiiiiiiyahhhhhhhhh!」 Tôi tiếp nối bằng một loạt cú đấm nhanh.
Đây là Tuyệt Kỹ Tối Thượng của Điều 9 trong Hiến pháp Nhật Bản, Quyền Pháp Đả Đít!! Tấn công là phòng thủ tốt nhất!! (Vừa nghĩ ra cái tên này tại chỗ.)
Người gỗ lắc qua lắc lại dưới những cú đấm cuồng nộ của tôi.
「Giờ ta sẽ kết liễu ngươi!」 tôi hét lên, xoay người tung một cú đá vòng cầu đẹp mắt. 「Nhận lấy này!」
Lực ly tâm thuần túy hất văng người gỗ về phía sau. Rồi chắc nó bị vướng vào mấy cành cây bụi gần đó hay sao đó, vì nó dừng đột ngột ở một góc khoảng sáu mươi độ.
Tốt. Tốt.
Hài lòng, tôi quay sang Man’ya, đứa bé đã theo dõi từng cử động của tôi.
「Chắc chúng ta sẽ không phải thấy cái đống—ực?!」
Ngay khi tôi đang buông một câu đùa khô khan và ngầu lòi để kết thúc, người gỗ bật ngược trở lại. Cú đòn bất ngờ hất tôi ngã sõng soài trên mặt đất, ngay trước mặt Man’ya.
Uggghh, mất hình tượng quá!
Tuy nhiên, Man’ya không cười tôi, chỉ nhìn tôi bằng đôi mắt tròn xoe ấy.
Vậy. À, tôi đã thành công trong việc thuyết phục con bé rằng tôi mạnh mẽ chưa nhỉ? Tôi phủi bụi và chống một gối đứng dậy, rồi vươn tay về phía nó...
「Raemu!」 con bé thốt lên, và hàm răng nó kẹp chặt xuống.
Chà, trẻ con người thằn lằn học từ nhanh thật đấy.
Phần lớn Man’ya vẫn chỉ phát ra những tiếng 「Gyu!」 vô nghĩa, nhưng chỉ mới ba ngày tuổi, con bé đã có thể gọi Cerise là amu-amu (Mama) và Brooke là apu-apu (Papa). Đôi khi nó thậm chí còn nhại lại một vài từ Eldant ở đâu đó.
Man’ya, nếu bạn thắc mắc, không đeo nhẫn phiên dịch giữa tiếng Nhật và tiếng Eldant. Nhưng tôi đã học đủ tiếng Eldant giao tiếp để hiểu những gì con bé nói. Đó là một từ đơn giản có nghĩa là: thức ăn.
「Í da...」 tôi rít lên, những chiếc răng nhỏ của con bé găm vào tay tôi. Nhưng tôi đã cố nén lại ý muốn la hét. Tôi không thể hét lên. Tôi không thể khóc. Toàn bộ mục đích là để Man’ya nhận ra tôi mạnh hơn nó, vì vậy việc tỏ ra không hề hấn gì trước các cuộc tấn công của nó là cực kỳ quan trọng. 「Hm? Con vừa làm gì à?」 là điều tôi muốn truyền tải.
Hê... Tôi hơi nhếch môi cố nở một nụ cười thờ ơ. Đau thật, nhưng tôi có thể chịu đựng được.
「Thấy không? Không đau. Không đau chút nào cả,」 tôi nói, giống như nữ chính trong một bộ anime nào đó đang vẫy gọi con cáo hay con sóc gì đó. Kanou Shinichi, đến lúc thể hiện rồi!
「Gyu!」
「Không đau!」
「.........」
「Không... đau...」
「.........」
「.........」
「.........」
「Ááááááá có đauuuuuuuu!」
Răng nanh của con bé này đau thật sự! Nhỏ mà sắc ơi là sắc! Và nó có khoảng ba mươi cái, tất cả cùng lúc găm vào tay tôi! Tôi vung vẩy cánh tay, cố gắng giũ Man’ya ra, nhưng con bé dường như đã quyết định đến lượt nó thể hiện, và bám chặt vào tôi một cách ngoan cố. Hết cách, tôi lấy một cành cây đã mang theo cho mục đích này và nêm vào hàm của nó, dùng nó như một cái đòn bẩy để nạy chúng ra.
Tôi đã bằng cách nào đó giải thoát được mình. Ahhhhh. Bàn tay phải của tôi bắt đầu trông giống như một cái gối cắm kim. Bị cắn thêm vài lần nữa thì nó sẽ nát bươm như bị trúng đạn ghém mất.
Về phần mình, Man’ya vẫn đang nhìn tôi chằm chằm...
「...Raemu.」
「Không phải raemu!」 tôi hét lên.
Vậy là nó thực sự coi tôi là bữa ăn tiếp theo của nó!
「Chậc, cái con bé này...!」
Man’ya và tôi mới quen nhau được có năm ngày.
Chúng tôi dường như đã định sẵn sẽ mãi mãi là kẻ săn mồi và con mồi.
Phía trước là một con đường dài và quanh co, đầy cạm bẫy và nguy hiểm, rào cản và chướng ngại vật, và rất nhiều từ khác đồng nghĩa với một khoảng thời gian khó khăn.
Tôi đang trong một tâm trạng hoàn toàn suy sụp.
Trong vài ngày qua, tôi đã thử vài cách khác nhau để kết bạn với Man’ya. Tôi đã chống tay và quỳ gối xuống đất để chúng tôi "cao" bằng nhau. Tôi đã thử dụ nó bằng một món đồ chơi, và đôi khi thậm chí còn đến từ phía sau và ôm chầm lấy nó. Nhưng mọi nỗ lực đều kết thúc bằng việc con bé thốt lên 「Raemu!」 và ngoạm hàm răng của nó vào cánh tay, ngón tay, hoặc bất kỳ bộ phận nào dễ tiếp cận khác của tôi, đôi khi mạnh đến mức tôi gần như nhảy dựng lên. Giờ tôi đã chi chít vết cắn.
「Đau quá...」 Tôi rên rỉ khi ngâm các vết thương trong thuốc.
「Ngài có sao không, Shinichi-sama?」
Tôi đang nằm trên ghế sofa trong phòng khách, Myusel đang chăm sóc các vết thương khác nhau của tôi. Răng của Man’ya nhỏ—hay nói đúng hơn là mảnh—nên không chảy nhiều máu, nhưng chúng tạo ra một mạng lưới các lỗ thủng li ti châm chích mỗi khi được bôi thuốc.
「Không ổn lắm, nhưng mà cũng được,」 tôi nói, cố gắng mỉm cười. 「Thực sự xin lỗi cô về chuyện này, Myusel. Và cảm ơn cô.」
Tôi kiểm kê lại cơ thể mình một lần nữa: tay chân tôi được băng bó kín mít. Bằng gạc cuộn hẳn hoi; mấy miếng băng dán cá nhân nhỏ xíu không còn tác dụng nữa rồi.
「Trời ạ... Làm sao để thuyết phục con bé rằng tôi là bạn chứ không phải thức ăn đây?」 tôi thở dài.
「Tôi có ý này: sao cậu không bỏ cuộc đi cho rồi?」 Gợi ý đầy bực bội này đến từ Hikaru-san, đang ngồi trên chiếc ghế sofa đối diện đọc sách. Anh nhún vai một cách khoa trương và gấp cuốn sách lại, nhìn về phía tôi—hay đúng hơn là vào đôi bàn tay băng bó và những ngón tay bị cắn của tôi. 「Tôi nghĩ nếu cậu bị thương thêm nữa, Brooke cuối cùng sẽ mổ bụng tự sát mất.」
「Hừm...」 Tôi bất an vì có thể dễ dàng hình dung ra cảnh đó. 「Mặc áo dài tay và quần dài đến giờ vẫn che được.」 Myusel đã băng bó xong cho tôi, nên tôi kéo tay áo xuống.
Hikaru-san không sai: nếu tôi gây quá nhiều sự chú ý đến các vết thương, tôi sợ Brooke sẽ lại cố gắng "chịu trách nhiệm" cho con gái mình. Tôi không nghĩ chuyện này đặc biệt là lỗi của anh ta, nhưng khi biết chút ít về địa vị xã hội của Brooke, tôi khó có thể mong đợi anh ta sẽ chỉ nói, 「Cậu nói phải!」 rồi cười cho qua. (Người thằn lằn có cười không nhỉ?)
Và vì vậy, với ý nghĩ đó, tôi đã giữ bí mật hành trình kết bạn với Man’ya khỏi Brooke và Cerise.
「Nghiêm túc đấy, bỏ đi. Đó là giải pháp hoàn hảo: Brooke không phải tự sát để đền bù cho việc con gái ông ta tấn công cậu, và cậu cũng không phải tự sát khi cố gắng lấy lòng con bé.」
「Nhưng nếu con bé bắt đầu bằng việc coi tôi là con mồi, và cuối cùng coi toàn bộ nhân loại là một nguồn thức ăn tiềm năng thì sao? Chuyện con bé chỉ cắn một mình tôi thì còn đỡ, nhưng nếu Petralka đến chơi và Man’ya nhắm vào cô ấy thì sao?」
Brooke là người duy nhất phải "chịu trách nhiệm" cho một sự cố như vậy đã là may mắn lắm rồi. Thậm chí, người thằn lằn có thể bị tuyệt chủng ở Đế quốc Eldant.
「Con bé không tỏ ra hứng thú cắn ai khác ngoài cậu, Shinichi-san. Tôi nghĩ sẽ ổn thôi. Nhưng nếu cậu thực sự lo lắng, cách đơn giản nhất là chỉ cần giữ con bé tránh xa con người một thời gian. Người thằn lằn trưởng thành nhanh lắm. Khi con bé có thể hiểu ngôn ngữ tốt hơn một chút...」
「Tôi hiểu ý anh mà, Hikaru-san,」 tôi nói với một nụ cười gượng, ngắt lời anh. 「Nhưng đây là con gái của Brooke và Cerise, và tôi thực sự muốn con bé hiểu rằng tôi là một người bạn. Tôi rất háo hức được làm quen với nó.」
Hay nói cách khác, thật nản lòng khi là người duy nhất không phải là bạn của nó. Man’ya dường như thích tất cả mọi người khác trong nhà. Và Brooke cùng gia đình anh sẽ không đi đâu cả. Việc hy vọng tôi có thể tránh mặt con cái của anh ta mãi mãi là không thực tế.
「Không sao đâu, Shinichi-sama, em chắc chắn đấy.」 Myusel, vừa kết thúc vòng sơ cứu gần đây nhất, vừa nói vừa siết chặt nắm tay. 「Em biết ngài sẽ tìm ra cách để kết bạn với Man’ya-chan!」
「Myusel, những lời tuyên bố vô căn cứ, chủ quan sẽ gài bẫy Shinichi-san chứ không giúp được cậu ta đâu,」 Hikaru-san nói. Chà, anh ta thật lạnh lùng. Đúng, nhưng lạnh lùng.
「Em không nghĩ là vô căn cứ đâu ạ...」 Myusel vì lý do nào đó lại nhìn xuống đất. 「Giống như em... Trước khi đến đây, em đã luôn... hơi nhút nhát, em đoán vậy. Em đã mắc rất nhiều lỗi trong công việc. Nhưng bất chấp tất cả những điều đó, Shinichi-sama, ngài ấy...」
Tôi chớp mắt. 「Nhút nhát? Cô á, Myusel?」 Hơi rụt rè thì có thể. Hậu đậu thì chắc chắn. Nhưng tôi chưa bao giờ nghĩ cô ấy hoàn toàn nhút nhát. 「Tôi chưa bao giờ thấy cô như vậy cả.」
「Nhưng đó chính xác là những gì em—bởi vì em đã có thể làm việc với ngài, Shinichi-sama...」
Theo Myusel, ở nơi làm việc trước đây, cô thường xuyên bị chỉ trích là "bất cẩn" hoặc "chậm chạp". Cô đã làm việc ở ba gia đình quý tộc khác nhau trước khi đến chỗ chúng tôi, nhưng chưa bao giờ làm được lâu—có thể nói là chỉ vừa qua giai đoạn thử việc ở mỗi nơi. Thêm vào đó, sự phức tạp của việc là một bán yêu khiến cô ngại nói chuyện với mọi người, vì vậy cô thậm chí không thể thân thiết với những người hầu gái khác ở những nơi cô làm việc. Cuối cùng cô bị bắt nạt, bị cô lập... Nghe không có vẻ gì là một khoảng thời gian tốt đẹp.
Giờ nghĩ lại, khi chúng tôi mới gặp nhau, cô ấy tỏ ra rất sợ hãi rằng mình sẽ bị la mắng mỗi khi mắc một lỗi nhỏ, và giờ tôi nhận ra có lẽ đó là vì cô ấy cảm thấy dinh thự này là cơ hội cuối cùng của mình.
Rõ ràng, lúc đó tôi không nhận ra Myusel nghĩ mình nhút nhát, hay rằng cô ấy đang che giấu một loại hỗn loạn nội tâm nào đó. Thay vào đó, tôi chỉ buột miệng, 「ĐÓ LÀ MỘT HẦU GÁI THỰC SỰ Ư?!」 và nói chung là làm ầm lên đến mức cô ấy có lẽ cảm thấy mình nên bắt đầu nói chuyện nếu không muốn bị bỏ lại phía sau.
「Vì vậy... là nhờ có ngài, Shinichi-sama,」 Myusel kết luận, má cô ửng đỏ.
Woa-ô-ô. Dễ thương quá!
「Ừm. Được rồi. Cảm ơn rất nhiều,」 Hikaru-san xen vào, nghe có vẻ bực bội vì lý do nào đó.
Ồ, sao vậy?
「Dù sao đi nữa, Shinichi-san, nếu cậu thực sự quyết tâm về việc này, tôi sẽ không ngăn cản cậu.」
「Tuyệt. Vâng, tôi sẽ thử xem sao.」
Ít nhất, tôi sẽ đưa mình ra khỏi hạng mục "raemu".
Myusel là một hầu gái xuất sắc. Cô ấy nói rằng mình chưa làm việc lâu ở bất kỳ nơi nào trước đây, nhưng khi tôi nghĩ rằng đó chính xác là điều đã giúp cô ấy đến được dinh thự của chúng tôi, tôi lại thầm cảm thấy biết ơn vì điều đó.
Đặc biệt là về khoản ăn uống, bạn không thể hy vọng có một đầu bếp nào tốt hơn. Tôi phải nghĩ rằng ở những nơi làm việc trước đây của cô ấy, những người hầu gái cấp cao, chưa kể đến bất kỳ đầu bếp chuyên nghiệp nào, có lẽ đã không để một người mới đến gần bếp. Vì vậy, tôi cá là không ai trong số những người chủ trước đây của cô ấy từng nghi ngờ tài năng nấu nướng của cô.
Cô ấy thể hiện sự chú ý đặc biệt đến các chi tiết trong nấu nướng của mình. Ngoài bản thân cô, một bán yêu, dinh thự này còn có con người, một người sói và một vài người thằn lằn, tổng cộng là bốn chủng tộc khác nhau, và Myusel đã làm các món ăn riêng biệt với các nguyên liệu cụ thể cho mỗi người. Ví dụ, là một người sói, Elvia có khứu giác và vị giác nhạy hơn những người còn lại, vì vậy ngay cả khi thức ăn của cô ấy trông gần giống của chúng tôi, nó thường chỉ được nấu sơ qua, không có bất kỳ gia vị nào. Ngược lại, Brooke và Cerise được bày biện một cách chu đáo trên đĩa của họ, nhưng nói chung là đồ sống. Rau có thể được muối chua, nhưng không bao giờ nấu chín. Định kỳ, Myusel sẽ thêm trái cây để họ có thêm sự đa dạng.
Còn Man’ya thì sao? Con bé ăn về cơ bản những thứ giống như bố mẹ nó, chỉ là ít hơn một chút. Con bé ngồi giữa hai người trên một chiếc ghế cao do Brooke đóng, ăn ngấu nghiến. Đặc biệt là dưa muối, nó chỉ đơn giản là nuốt chửng.
「Con có thích không?」 Myusel hỏi, nhìn đứa trẻ một cách ngọt ngào.
「Gyoo!」 Man’ya đáp, gật đầu. Tuy nhiên, nó không thèm ngừng ăn. Trông con bé thực sự... giống một đứa trẻ. Về mặt đó, có vẻ như trẻ con người thằn lằn và người không khác nhau là mấy. Myusel không phải là người duy nhất mỉm cười khi nhìn Man’ya; tất cả chúng tôi đều vậy.
「Chủ nhân,」 Brooke bất ngờ lên tiếng. 「Thực sự xin lỗi khi phải hỏi ngài, nhưng ngày mai tôi có thể được miễn nhiệm vụ không ạ? Vợ chồng tôi sẽ về quê.」
「Về quê?」
“Nói đúng hơn thì chúng tôi định trở về khu định cư của thị tộc mình,” Cerise nói. “Từ đây đi bằng xe chim kéo thì mất khoảng nửa ngày đường.”
“Ồ, vậy à? Được thôi, tôi không có vấn đề gì. Nhưng sao lại đột ngột vậy?” Tôi không có lý do đặc biệt nào để ngăn họ lại. Nhưng cho đến tận lúc này, cả hai người họ chưa bao giờ nhắc đến chuyện trở về khu định cư của mình. Tại sao lại nói ra bây giờ?
Brooke từng được coi là anh hùng của thị tộc, còn Cerise-san là con gái của một tù trưởng có tiếng trong Hội đồng Bộ lạc, nên nếu ở quê nhà có chuyện, rất có thể họ sẽ được gọi về. Nếu chuyến “về quê” này chỉ là một cuộc thăm viếng đơn thuần, thì tôi sẽ vui vẻ tiễn họ đi. Nhưng nếu có chuyện gì nghiêm trọng đang xảy ra, họ cần phải đi giải quyết nó, chứ không phải lãng phí thời gian xin phép tôi. Và họ nên dành nhiều hơn một ngày cho việc đó.
Nhưng Brooke nói: “Chúng tôi định thông báo cho các tù trưởng về Man’ya.”
“Ồ, chỉ vậy thôi sao? Khoan đã, hai người chưa nói cho họ biết à?”
“Chúng tôi đã định đợi đến khi tất cả các quả trứng nở hết, nhưng...”
Nhân tiện, hôm nay đã là ngày thứ chín kể từ khi Man’ya chào đời. Những quả trứng còn lại vẫn chưa nở, dù chúng tôi đoán là chúng sắp nở rồi.
“Có vẻ như Man’ya đã ra đời hơi sớm một chút.” Brooke nhìn đứa trẻ đang ngồi bên cạnh mình. Man’ya, đang nhồi nhét thức ăn đến mức trông như sắp vỡ bụng, nhận thấy anh đang nhìn mình liền ngước lên, nghiêng đầu. Cử chỉ đó—à thì, nó đáng yêu kinh khủng! “Tôi biết rằng một quả trứng được sưởi ấm có thể nở sớm hơn những quả còn lại trong ổ,” người làm vườn của tôi nói, “nhưng thời gian đã trôi qua quá lâu rồi. Chúng tôi muốn báo cho các tù trưởng về sự ra đời của con bé, và hội ý với các trưởng lão về những quả trứng kia.”
À—thế thì hợp lý. Man’ya trông vui vẻ và khỏe mạnh, nhưng họ lo lắng rằng việc sinh non có thể gây ra vấn đề sau này. Có lẽ họ muốn hỏi xem có ai khác từng trải qua chuyện tương tự không, và xem liệu họ có thể nhận được lời khuyên nào không.
“Hơn nữa, chúng tôi lo rằng một khi những đứa khác chào đời, chúng tôi có thể sẽ không có đủ thời gian để trở về. Tốt nhất là nên đi khi chỉ có một đứa.”
“Tôi không có vấn đề gì đâu,” tôi nói. “Ồ, nhưng Myusel, em sẽ phải đảm nhận toàn bộ việc nhà trong ngày hôm đó. Em ổn chứ?”
“Ơ, vâng ạ,” cô ấy đáp, hơi ngạc nhiên khi tôi đột ngột quay sang. “Em sẽ ổn thôi ạ.”
Tôi đoán là cô ấy đã quán xuyến mọi thứ suốt thời gian trước khi Cerise đến. Và ngày mai không phải đi học, nên tôi cũng có thể giúp một tay. Chúng tôi sẽ xoay sở được.
“Xin lỗi vì đã làm phiền. Và cảm ơn ngài rất nhiều,” Cerise nói, rồi cô và Brooke cùng cúi đầu. Ngay cả Man’ya cũng gật đầu bắt chước cha mẹ như một con khỉ, khiến tất cả chúng tôi đều mỉm cười.
“Chúng tôi sẽ để Man’ya tự chơi một mình như mọi khi, nên ngài không cần lo lắng về con bé,” Cerise nói.
“Hai người không đưa con bé đi cùng à?”
“Xe ngựa sẽ chỉ đưa chúng tôi đi một đoạn đường,” Brooke đáp. “Chặng cuối là một đoạn đường núi đầy thử thách. Tôi lo là sẽ khó khăn nếu có Man’ya đi cùng. Dù sao thì chúng tôi cũng chỉ định ở lại một lát. Tốt nhất là nên đi gọn nhẹ.”
“Được rồi.”
Tôi không thể tưởng tượng một đứa trẻ sơ sinh mười ngày tuổi của loài người lại phải xa cha mẹ cả một ngày trời, nhưng Man’ya đã có thể tự đi và thậm chí ăn được đồ ăn cứng. Có lẽ sẽ an toàn hơn nếu con bé không tham gia bất kỳ chuyến đi bộ đường dài nào. Bạn biết người ta hay nói gì mà—tò mò đã giết chết... ờm, người thằn lằn.
“Nghe hay đấy. Cứ để Man’ya cho chúng tôi.”
“Chúng tôi sẽ đảm bảo mọi người trừ Shinichi-san ra sẽ để mắt đến con bé,” Hikaru-san nói.
“Và điều gì khiến cô nói vậy, Hikaru-san?” tôi gặng hỏi. “Có phải vì cô là một kẻ bắt nạt không? Cô đang bắt nạt tôi đấy à?”
“Shinichi-san, anh cần tập trung nỗ lực vào việc không trở thành một kẻ raemu.”
“Hừm...” tôi làu bàu. Tôi chẳng thể nói gì nhiều để đáp lại.
“Ngoan ngoãn và nghe lời mọi người nhé con,” Cerise nói với Man’ya.
“Gyu!” Man’ya đáp, và vẫy tay.
Brooke và Cerise rời khỏi dinh thự vào sáng sớm hôm sau. Đối với những người còn lại chúng tôi, cuộc sống vẫn diễn ra khá bình thường. Myusel có việc nhà phải lo; Elvia thì ở trong phòng vẽ vời. Hôm nay không phải đi học, nên Minori-san và Hikaru-san đều ở trong phòng riêng của họ. Còn tôi thì...
“Được rồi...!”
Bữa sáng đã kết thúc, và tôi đang trên đường ra sân với một ít trái cây mà Myusel đã chuẩn bị cho tôi. Đó không phải là đồ ăn vặt cho bản thân; tôi định đưa nó cho Man’ya. Kế hoạch của tôi là dùng trái cây để dụ dỗ con bé, dạy nó rằng tôi không phải là thức ăn, mà là người cho thức ăn. Hay nói trắng ra là người cho ăn. Tôi cảm thấy hơi thảm hại khi phải dùng đến thứ gần như là hối lộ, nhưng xét đến thất bại thảm hại của phương pháp “tỏ ra ngầu”, tôi bắt đầu hơi tuyệt vọng rồi.
“Chính là hôm nay!”
Tình hình hiện tại không chỉ tệ cho mấy ngón tay của tôi; nó còn ảnh hưởng đến tinh thần khi tôi cứ phải lo lắng rằng Brooke có thể sẽ tự sát để bảo vệ danh dự gia đình.
Cố gắng ẩn mình trong bóng cây hoặc giữa đám cỏ, tôi tìm kiếm Man’ya. Tôi biết con bé đang chơi đâu đó ngoài sân. Tôi sợ nếu đột nhiên gọi con bé, nó sẽ cắn tôi, nên tôi phải chọn đúng thời điểm để đưa cho nó trái cây này. Tôi bắt đầu cảm thấy mình giống như người trông coi một con thú hoang dã.
“Trời ạ, hôm nay hơi nóng.”
Trời có vẻ sáng hơn bình thường. Tôi bắt đầu đổ mồ hôi khi lang thang quanh sân. Tôi lau mồ hôi bằng tay áo, nhìn quanh tìm kiếm cô bé người thằn lằn. Và rồi tôi phát hiện ra con bé, đang bò loanh quanh trên mặt đất và quay lưng về phía tôi.
Tôi dừng lại. Trông con bé như đang đào đất.
Hoàn hảo.
“Man’ya...” tôi gọi. Với một cử động chậm chạp lạ thường, con bé ngẩng đầu lên, rồi quay về phía tôi.
Phải giành thế chủ động...!
Sẵn sàng rút vội tay lại nếu con bé có vẻ định cắn, tôi chìa trái cây ra cho nó. Tôi kẹp nó giữa hai ngón tay để cho dù nó có lao vào tôi thì cũng sẽ vớ được trái cây trước. (Dù vẫn luôn có khả năng nó sẽ lờ quả cây đi và cắn vào tay tôi từ bên cạnh. Thế thì mọi chuyện sẽ công cốc.)
“Đây, cho con này.” Tôi có thể cảm thấy nhịp tim mình tăng lên, nhưng tôi vẫn hy vọng vào điều tốt nhất trong khi chờ đợi phản ứng.
Man’ya nhìn chằm chằm vào quả cây trên ngón tay tôi. Và rồi, đột nhiên... con bé ngất đi.
“Ối!” Vì cảnh giác bị cắn, tôi đã vươn tay ra quá muộn. Man’ya cứ thế đổ gục xuống đất. Con bé không ngã—mà gần như là đã bất tỉnh.
“Man’ya?!”
Tôi nhìn đứa trẻ nằm sõng soài trên mặt đất, rồi ném quả cây sang một bên và đưa cả hai tay ra đỡ con bé. Bình thường đó là khoảnh khắc tôi sẽ bị cắn, nhưng bây giờ không có dấu hiệu tấn công nào cả. Con bé im lặng một cách kỳ lạ, và khi tôi chạm vào, lớp vảy của nó, vốn thường lạnh, lại có cảm giác ấm áp một cách lạ lùng khi chạm vào. Thực tế thì chúng rất nóng.
Tôi bế Man’ya lên tay, rồi chạy nhanh hết sức về phía dinh thự. So với một đứa trẻ, con bé khá nặng. Nhưng cơ thể con bé hoàn toàn mềm oặt; nó không động đậy một cơ nào.
“Không biết con bé bị làm sao nhỉ...” Minori-san nói, nhìn xuống Man’ya đang nằm trên sàn phòng ngủ của tôi.
Ngoài vệ sĩ của tôi, Myusel, Elvia, và Hikaru-san đều đang chen chúc trong phòng tôi—nói cách khác, là tất cả mọi người trong nhà trừ Brooke và Cerise.
Chính Minori-san là người đã giúp Man’ya nằm thoải mái khi tôi bế con bé vào, và Myusel là người đã mang chiếc khăn ẩm hiện đang đặt trên trán đứa trẻ. Ban đầu chúng tôi đã đặt con bé lên giường, nhưng Hikaru-san đã nảy ra ý tưởng rằng nếu con bé bị sốt, sàn nhà có thể sẽ tốt hơn, vì không khí nóng bốc lên cao. Và đúng là ngôi nhà nhỏ của Brooke không có thứ gì như ghế sofa hay giường, chỉ có chiếu cói trên sàn. Có lẽ việc tiếp xúc trực tiếp với mặt đất hoặc nền đất là tốt nhất cho người thằn lằn.
Nhưng bây giờ chúng tôi đã làm tất cả những gì có thể. Man’ya là một người thằn lằn, một loại sinh vật rất khác với bất kỳ ai trong chúng tôi. Ngay cả Elvia, với tư cách là một động vật có vú, có lẽ cũng giống con người chúng tôi hơn là Man’ya. Chúng tôi thậm chí không thể đoán được cách chăm sóc con bé. Chúng tôi không biết loại thuốc nào có thể có tác dụng với một người thằn lằn, hay nói đúng hơn, liệu thuốc của con người có an toàn cho họ không—đặc biệt là với một đứa trẻ chưa đầy một tháng tuổi.
“Elf và người sói làm gì khi họ bị sốt ạ?” Minori-san hỏi.
“Cũng giống như con người thôi,” Elvia nói, trông có vẻ lo lắng. “Ngủ cho qua...”
Chà, nghe cũng hợp lý.
“Nhưng người thằn lằn... Em xin lỗi, em thật sự không biết,” Myusel nói. “Họ thuộc một đơn vị khác trong quân đội, nên em không phục vụ cùng họ...”
Trước khi Myusel trở thành hầu gái, cô đã phục vụ trong quân đội để giành được quyền công dân ở Đế quốc. Nhờ quá trình huấn luyện, cô biết sơ cứu cơ bản, và thậm chí, tôi được biết, là cả một câu thần chú chữa trị đơn giản. Tuy nhiên, người thằn lằn lại ở một đơn vị khác—điều này cũng tự nhiên thôi, xét đến khả năng thể chất đặc biệt của họ—và tôi chắc chắn cô chưa bao giờ gặp một người thằn lằn bị sốt.
Brooke và Cerise sẽ không trở về cho đến sáng mai.
“Em sẽ thử liên lạc với đơn vị đồn trú. Có lẽ họ có thể liên hệ với mạng lưới người thằn lằn,” Minori-san nói, rồi rời khỏi phòng. Rõ ràng, Brooke không phải là người thằn lằn duy nhất ở đế đô Marinos. Nếu chúng tôi có thể liên lạc với những người khác, họ có thể cho chúng tôi biết có chuyện gì không ổn, hoặc thậm chí là phải làm gì.
“Tôi đi chợp mắt một lát đây,” Hikaru-san nói, cũng định rời đi. “Tôi chắc là lát nữa sẽ cần người thay ca chăm sóc.”
“Em cũng đi xem có tìm được người thằn lằn nào quanh đây không!” Elvia thốt lên, rồi lao ra ngoài.
Đó có lẽ là việc đúng đắn cần làm; cả hai người họ cũng không thể giúp được gì nhiều khi chỉ đứng loanh quanh ở đây. Cuối cùng, ngay cả Myusel cũng rời đi để lấy thêm nước lạnh. Man’ya và tôi ở một mình trong phòng.
Tôi nhìn đứa trẻ. Con bé trông thật nhỏ bé khi nằm trên sàn. Tất nhiên rồi—con bé vốn nhỏ mà. Dù là một người thằn lằn, nó vẫn là một đứa trẻ. Một đứa trẻ sơ sinh.
“Tệ thật...”
Đứa trẻ bé bỏng này đang đau đớn, và tôi chẳng thể làm gì được. Tôi trượt người ngồi xuống sàn bên cạnh Man’ya và chỉ nhìn con bé. Con bé vẫn đang thở, nhưng mắt vẫn nhắm nghiền. Đến lúc này, tôi gần như sẽ vui mừng nếu con bé bật dậy và cắn tôi, tôi đã tuyệt vọng đến mức chỉ muốn thấy nó cử động.
Tôi vừa thở dài thì nghe thấy tiếng cửa mở ra một cách ngập ngừng.
“Shinichi-sama, là Myusel đây ạ. Em vào nhé.”
Tôi ngồi thẳng dậy khi Myusel bước vào phòng, dùng chiếc chìa khóa dự phòng cô mang theo để mở khóa ma thuật. Cô cầm một cái xô nhỏ trên tay.
“Em mang nước đến. Chúng ta có lẽ nên thay khăn một lúc.”
“Ý hay đấy. Cảm ơn em.”
Myusel đến bên cạnh tôi và đặt chiếc xô xuống. “Man’ya-chan, con bé...?”
“Trông không khá hơn chút nào. Nhìn con bé khổ sở quá.”
“Ôi...” Myusel buồn bã nhìn xuống Man’ya, đứa trẻ đang thở một cách khó nhọc. “Ừm, hèm, Shinichi-sama?”
“Ừ?”
“Em có thể chăm sóc Man’ya-chan, nên ngài...” Cô ấy dường như muốn bảo tôi sang phòng khác và nghỉ ngơi một chút.
“Cảm ơn em... Nhưng không sao đâu. Tôi sẽ trông chừng con bé.” Tôi mỉm cười buồn bã.
“......ư...?”
Đôi mắt của Man’ya, vốn nhắm chặt cho đến lúc đó, khẽ hé mở.
“Man’ya?” Tôi chống tay quỳ xuống để nhìn vào mặt con bé. Có vẻ như nó đang tỉnh lại; đầu nó lười biếng quay sang nhìn tôi. Chiếc khăn trên trán trượt xuống. Theo phản xạ, tôi đưa tay ra để chụp lấy—
“Hự?!”
—và Man’ya ngoạm lấy tay tôi.
“Shinichi-sama?!” Gần như theo bản năng, Myusel cố gắng chen vào giữa tôi và đứa trẻ, nhưng tôi vẫy tay còn lại ra hiệu, Không, không sao đâu.
“Shinichi-sama...”
“Không đau đâu,” tôi nói, không hẳn là với Myusel mà là với Man’ya.
Có lẽ là do cơn sốt, nhưng cú cắn của con bé yếu một cách kỳ lạ. Không phải là không đau chút nào, nhưng nó hoàn toàn có thể chịu được. Thực tế, tôi gần như vui mừng khôn xiết khi thấy nó gặm tay mình.
Man’ya ngước nhìn tôi, hàm vẫn còn kẹp chặt quanh ngón tay tôi.
“Đúng vậy,” tôi nhẹ nhàng nói. “Không đau chút nào cả.” Bằng tay kia, tôi vỗ nhẹ lên đầu nó.
Con bé không phát ra tiếng động nào, chỉ nhả tôi ra. Tôi cảm thấy những chiếc răng tí hon rời khỏi ngón tay mình, nhưng Man’ya không nhổ tay tôi ra khỏi miệng. Thay vào đó, nó nhẹ nhàng liếm tay tôi bằng chiếc lưỡi dài của mình.
Tôi tự hỏi mình có vị gì.
Một lúc sau, Man’ya cứ thế ngủ thiếp đi, tay tôi vẫn nằm giữa hai hàm răng của nó. Tôi quay sang Myusel. “Tôi biết em có rất nhiều việc phải làm, Myusel,” tôi nói. “Tôi sẽ gọi nếu cần giúp đỡ. Đừng lo.”
“Vâng, thưa ngài. Nhưng xin hãy gọi em nếu có bất cứ chuyện gì xảy ra ạ.”
“Tôi sẽ.” Tôi gật đầu và nhúng chiếc khăn vào chiếc xô mà Myusel đã mang đến.
Nghe thì có vẻ hay ho, nhưng tôi đoán là mình đã ngủ thiếp đi ngay khi Myusel rời đi. Hôm qua khi Hikaru-san đến để đổi chỗ cho tôi, tôi đã nói với cô ấy rằng tôi sẽ ổn khi trông chừng đứa bé, nhưng có lẽ tôi đã ngủ gật khi nằm cạnh Man’ya. Và tôi đã chắc mẩm rằng mình sẽ không bao giờ ngủ được trên sàn nhà lạnh lẽo, cứng ngắc.
“Ưưưm...........................” tôi chớp mắt. Điều cuối cùng tôi nhớ trước khi thiếp đi là khuôn mặt của Man’ya, ngay đối diện với tôi. Con bé đã mở mắt khi đang mút ngón tay tôi, nhưng rồi lại ngủ tiếp. Không muốn đánh thức nó, tôi cứ thế ngủ gật ngay bên cạnh nó, tay vẫn còn trong miệng nó.
“Man’ya?”
Tuy nhiên, tất cả những gì tôi thấy trước mắt bây giờ là một khoảng sàn trống rỗng. Man’ya không thấy đâu cả. Ngay cả ký ức về cảm giác lưỡi con bé liếm láp đầu ngón tay tôi cũng đã biến mất.
“M-Man’ya đâu rồi?!” Tôi cảm thấy mặt mình tái đi.
Man’ya đã biến mất. Có chuyện gì xảy ra trong lúc tôi ngủ không? Con bé có thể đã đi đâu, vẫn còn lừ đừ vì cơn sốt? Tôi thực sự nghi ngờ con bé có thể tự đi lại được...
“Chúng ta phải làm gì đây?” Tôi vội vàng ngồi dậy, nhìn quanh phòng—và chết lặng.
Man’ya đang ở một góc phòng. Nhưng con bé...
“Man’ya...!”
Tôi lao về phía con bé. Nó đang quay mặt vào tường, và đã cuộn tròn thành một quả bóng nên tôi không thể nhìn thấy mặt nó. Nhưng tôi có thể thấy một vết thương nào đó, một vết thương lớn ngay trên đầu nó. Chắc hẳn nó đã dậy và đi loanh quanh trong lúc tôi ngủ và cuối cùng đã tự làm mình bị thương.
Đúng là một sai lầm chết tiệt...!
Tôi chạm vào Man’ya—và con bé ngay lập tức xẹp lép.
“Cái... Cái gì...?!” tôi kêu lên. Man’ya xì hơi như một quả bóng bay. Con bé vốn đã trông rất ốm yếu, nhưng giờ trông như một con ếch đã cố gắng qua đường và thất bại. Tôi đã—
“Khoan đã...” Rồi tôi bắt đầu hiểu ra. “Da...?”
“Ugi?” Con bé đã đến bên cạnh tôi mà tôi không hề hay biết—Man’ya, lúc này đang nghiêng đầu tò mò nhìn tôi.
“Man’ya?! Nhưng làm thế nào? Ồ, tôi hiểu rồi...” Thứ mà tôi đã lao đến chỉ là lớp da cũ của Man’ya. Man’ya không hề ở bên trong đó. Có lẽ con bé đã ở phía bên kia giường hay đâu đó. Đơn giản là: con bé đã lột da. Và nó đã làm điều đó một cách gọn gàng đến nỗi dường như để lại một bản sao của chính mình. Vết thương trên đầu đó chắc hẳn là nơi con bé đã chui ra khỏi lớp da cũ.
“Aaaa...” tôi ngồi phịch xuống ngay tại chỗ, yếu ớt vì nhẹ nhõm. Man’ya vẫn đang nhìn tôi.
“Man’ya,” tôi nói.
“U?”
“Con hết sốt chưa?”
“Gi?”
Con bé lại nghiêng đầu như thể muốn nói rằng nó không hiểu. Nhưng tôi cho rằng cơn sốt của nó đã hạ. Thực tế, con bé ngáp một cái trông rất thoải mái. Ít nhất thì nó không còn vẻ đau đớn nữa.
“Ơn trời...” tôi nói. Rồi có tiếng gõ cửa. Tôi ra mở cửa thì thấy Myusel đang đứng đó, cùng với Brooke và Cerise. Chắc hẳn cô ấy đã đưa họ thẳng đến đây khi họ vừa về.
“Shinichi-sama, Man’ya-chan sao rồi ạ?” Myusel lo lắng hỏi.
“Ồ, về con bé thì—”
“Emokureu!” Man’ya kêu lên, ló đầu ra từ gần chân tôi. (Nhân tiện, câu đó có nghĩa là “Mừng mọi người đã về.”)
“Man’ya-chan?” Myusel nói, ngạc nhiên khi thấy đứa trẻ hoạt bát đến vậy.
“Ờ, Brooke, Cerise, tôi có thể nói chuyện với hai người một lát được không?” Tôi đưa Man’ya cho Myusel và dẫn tất cả vào phòng, nơi tôi cho họ xem bản sao xẹp lép của đứa trẻ.
“Ôi trời,” Myusel nói.
“Đây không phải là một loại bệnh tật gì đó chứ?” tôi hỏi.
“Không thưa ngài, chỉ là một lớp da lột thôi ạ.”
“Nhưng nó bong ra gọn gàng quá,” Cerise nói.
“Vậy ra con bé không bị bệnh. Tôi mừng quá...” Vai tôi chùng xuống vì nhẹ nhõm.
Bò sát lột da. Điều đó đủ rõ ràng—nhưng tôi chưa bao giờ thấy một người thằn lằn làm điều đó, và không biết lớp da sau khi lột ra trông như thế nào. Tôi không hề biết liệu có bất cứ điều gì trong số này là bình thường không.
“Chúng tôi xin lỗi, thưa Chủ nhân. Trẻ con người thằn lằn thường lột da lần đầu vào khoảng thời gian này. Đây là một sự kiện hoàn toàn bình thường đối với chúng tôi, và chúng tôi đã quên nói với ngài về điều đó.” Brooke cúi đầu.
“Ây, này, đừng lo lắng về điều đó. Lẽ ra tôi nên nghĩ đến việc hỏi trước.”
“Vậy người thằn lằn luôn bị sốt khi lột da ạ?” Myusel hỏi, vẫn đang bế Man’ya.
“Không, chắc chắn không phải lúc nào cũng vậy,” Cerise trả lời. “Nhưng có thể con bé đã gặp khó khăn trong việc điều chỉnh thân nhiệt.”
“Là sao ạ?”
“Trẻ nhỏ đôi khi không giỏi trong việc tích trữ nhiệt.”
Có lẽ bạn đã quen thuộc với cái gọi là động vật máu nóng và máu lạnh. Động vật máu nóng, như động vật có vú chúng ta, có thể tự tạo ra nhiệt để đảm bảo cơ thể duy trì nhiệt độ thích hợp. Mặt khác, động vật máu lạnh (rắn và thằn lằn là những đại diện nổi tiếng nhất), bị ảnh hưởng mạnh mẽ hơn bởi nhiệt độ không khí bên ngoài, và thân nhiệt của chúng có thể dao động đáng kể.
Tuy nhiên, điều đó không có nghĩa là thân nhiệt của một loài bò sát luôn bằng với nhiệt độ bên ngoài. Ngay cả động vật máu lạnh đôi khi cũng cần nhiệt. Các phản ứng hóa học trong cơ thể chúng rất có thể bị ảnh hưởng bởi nhiệt độ. Ví dụ, nếu chúng muốn di chuyển nhanh, chúng sẽ cần đủ phản ứng hóa học để cơ bắp phản ứng, và để làm được điều đó, bạn cần một lượng nhiệt nhất định.
Vì vậy, khi rắn và thằn lằn và những loài tương tự phơi nắng, chúng đang tích trữ nhiệt, sau đó chúng sẽ thường xuyên bắt đầu di chuyển. Nếu chúng bị quá lạnh, tất cả các phản ứng hóa học trong cơ thể chúng sẽ chậm lại, và chúng mất khả năng di chuyển. Trong những trường hợp cực đoan, chúng thậm chí có thể bị đông cứng tại chỗ và chết, giống như một kiểu ngủ đông bị lỗi nặng.
Đó là những gì tôi biết được từ sách vở. Nhưng người thằn lằn thì không có trong bất kỳ cuốn sách nào tôi đã đọc. Có lẽ ánh nắng mặt trời đã khiến trứng của Man’ya nở sớm cũng đã để lại cho con bé rất nhiều nhiệt lượng tích trữ. Điều đó có thể đã làm rối loạn quá trình trao đổi chất của nó, và khiến nó giải phóng rất nhiều nhiệt khi lột da. Dù sao thì đó cũng là giả thuyết. Hoặc có lẽ con bé chỉ đang loại bỏ lượng nhiệt dư thừa không cần thiết khi lột da.
“Giờ ngài nói em mới nhớ, em nhớ hôm qua nắng rất gắt,” Myusel nói, gật đầu.
“Tôi chỉ vui vì con bé đã ổn,” tôi nói. “Tôi đã lo phát điên lên...”
“Thần xin chân thành cảm ơn ngài, thưa Chủ nhân,” Brooke nói, cúi đầu thật sâu trước tôi.
Cerise liếc nhìn Myusel rồi cũng cúi đầu. Cô ấy nói với tôi: 「Nghe nói ngài đã ở bên con bé suốt thời gian qua.」 Chắc là Myusel đã kể cho họ.
「Ôi, tôi thật sự chẳng làm gì cả. Man’ya đã tự mình hạ sốt đấy chứ.」 Khỉ thật, giữa chừng tôi còn ngủ quên mất. 「Thôi nào, đừng cúi đầu với tôi như vậy,」 tôi giục họ. rồi nhìn sang Man’ya. Cô bé đang vui vẻ ngả người trong vòng tay Myusel. Trông con bé khỏe mạnh vô cùng, cứ như chưa có chuyện gì xảy ra. 「Đúng là nhẹ cả người,」 tôi mỉm cười, vươn tay xoa đầu Man’ya.
Đúng lúc đó, con bé ngoạm lấy ngón tay tôi. Ừm. Con bé đã trở lại như xưa rồi.
「Này!」 Brooke hoảng hốt đưa tay ra.
Nhưng tôi nói: 「Đừng lo, Brooke, không sao đâu.」
Không phải là tôi muốn bị cắn, mà chỉ là tôi thấy nhẹ nhõm quá đỗi.
Khoan đã… Sao… không đau nhỉ?
「Man’ya…?」 tôi gọi, và con bé nhả tay tôi ra. Một lần nữa, cô bé lại bắt đầu liếm các ngón tay tôi bằng cái lưỡi dài như lưỡi rắn.
Oa! Tôi kinh ngạc vì mình đã lên cấp nhiều thế nào chỉ trong một ngày!
「Man’ya đã học được kỹ năng mới: Gặm Nhẹ!」
Tôi vô cùng, vô cùng hài lòng. Rồi một âm thanh vang lên khiến tôi phải mở to mắt.
「Shii-ichi.」
「H-Hả! Con bé vừa gọi tên mình!」
「Vâng, em cũng nghe thấy!」 Myusel nói. Chúng tôi nhìn nhau, và tôi đắc thắng siết chặt nắm đấm. Không thể nhầm được: Man’ya đã gọi tên tôi. Chắc cuối cùng tôi cũng đã tốt nghiệp khỏi cái danh 「raemu」 để trở thành một người bạn rồi.
「Con bé cuối cùng cũng bắt đầu hiểu được lòng tốt của ngài rồi, Shinichi-sama,」 Myusel nói.
「Oa…」 Thật khó tin. Tôi hạnh phúc quá. Xin lỗi, hình như có gì đó bay vào mắt tôi mất rồi…!
Tuy nhiên, Brooke nghe có vẻ không vui cho lắm. 「Ngài ấy là chủ nhân đáng kính của chúng ta,」 anh ta răn dạy con gái. 「Con không được phép gọi thẳng tên ngài như vậy.」
Thôi nào, con bé chỉ là một đứa trẻ thôi mà!
「Không sao đâu, Brooke.」
「Không, thưa Chủ nhân, tôi không thể cho phép—」
「Thật sự ổn mà. Vả lại, về mặt lý thuyết thì Man’ya cũng không phải người hầu của tôi.」 Tôi lại xoa đầu cô bé.
「Gyu.」
Lần này, cô bé người thằn lằn không hề cắn tôi, mà chỉ khẽ kêu một tiếng thân thiện.
Hai ngày sau, những quả trứng còn lại cuối cùng cũng đã nở, và nhà của chúng tôi trở nên khá náo nhiệt.
「Gyu!」
「Gyu?」
Lũ trẻ sơ sinh lững chững đi quanh sân, đào đất tìm bọ và vật lộn với nhau. Tất cả đều có vẻ đang rất vui. Hóa ra chủng tộc hay giống loài gì đó không quan trọng: ngắm nhìn những đứa trẻ bụ bẫm, chân tay ngắn cũn chơi đùa thật đáng yêu dù bạn là ai đi chăng nữa.
「Chúng tôi vô cùng xin lỗi vì sự ồn ào này,」 Brooke và Cerise cúi đầu nói. Tôi đoán hầu hết trẻ con người thằn lằn đều không hiếu động đến thế. Xét đến việc Man’ya cũng từng như vậy, có lẽ là do dinh thự này nằm ở vị trí gần mực nước biển hơn so với khu định cư của người thằn lằn, nghĩa là nhiệt độ trung bình ở đây cao hơn một chút. Một chút ấm áp cộng với nhiều oxy sẽ khiến bất kỳ sinh vật sống nào cũng trở nên năng động hơn. Dù sao thì đó cũng chỉ là một giả thuyết. Và nó cũng không thực sự quan trọng.
「Không sao cả,」 tôi nói. 「Tôi chỉ mừng là chúng vui vẻ và khỏe mạnh.」 Những người còn lại chúng tôi đều mỉm cười nhìn lũ trẻ chơi đùa. 「À mà, Man’ya đâu rồi?」 Tôi không thấy con bé trong đám trẻ ồn ào, phấn khích.
「Tôi cho là con bé có thể đang chơi đâu đó trong sân như mọi khi,」 Cerise trả lời.
Tôi liếc nhìn xung quanh để tìm dấu hiệu của cô bé, trong khi đó những đứa trẻ khác lạch bạch đi về phía chúng tôi như thể muốn nói, *Chơi với tụi con đi!*
「Ô—!」
「Grr!」
Một vài đứa tóm lấy gấu váy của Myusel, trong khi một đứa khác lại tỏ ra hứng thú với cái đuôi của Elvia. Một đứa cố gắng để Minori-san bế lên, còn một đứa khác thì bi bô nói chuyện với Hikaru-san bằng thứ ngôn ngữ trẻ con không thể hiểu nổi. Brooke và Cerise cố gắng kiểm soát chúng, nhưng chỉ có hai người họ phải đối phó với năm đứa trẻ riêng biệt. Mỗi người còn lại đều phải trông một đứa, và dù trông họ không phải lúc nào cũng chắc chắn về việc mình đang làm, họ dường như vẫn rất thích thú. Đặc biệt, Hikaru-san có vẻ hơi vất vả, chiếc váy Gothic Lolita của cậu ta bị kéo và giật từ mọi phía.
「Chúng tôi sẽ nói rõ với chúng rằng không được can thiệp vào công việc của mọi người,」 Cerise nói. Tôi gật đầu, đúng lúc đó một trong những đứa trẻ lang thang về phía tôi.
「Ugi?」 Đứa bé nhìn tôi chằm chằm với vẻ mặt khiến tôi nhớ đến Man’ya lúc mới nở.
Tôi mỉm cười với đứa bé rồi ngồi xổm xuống. 「Sao thế?」 Tôi đưa tay ra định xoa đầu nó…
「Gyu!」
*Ngoạm.*
「Ái!」 Tôi hét lên khi đứa trẻ nhai ngón tay mình.
Myusel nhìn sang khi tôi la lên. 「Shi-Shinichi-sama?!」
Cùng lúc đó:
「Ugi!」
「Oo!」
Lũ trẻ bi bô í ới rồi tất cả bắt đầu đổ dồn về phía tôi. Trước khi cha mẹ chúng kịp ngăn lại, chúng đã bắt đầu cắn tay và chân tôi.
「A! Agh! T-Tại sao?! Sao lại là tôi?!」 Tại sao không ai khác từng bị cắn cơ chứ?!
「Dừng lại ngay!」 Cerise bắt đầu gỡ những đứa trẻ ra khỏi người tôi, lần lượt chuyền chúng cho Myusel, Elvia và Minori-san. Lũ trẻ, vì lý do nào đó, ngồi ngoan ngoãn trong tay họ, không có dấu hiệu gì là sắp sửa cắn người.
「Xem ra không chỉ có Man’ya coi anh là con mồi nhỉ,」 Hikaru-san khoanh tay nói.
Minori-san, đang ôm một trong những đứa trẻ, khẽ mỉm cười. 「Lạ thật đấy.」
「Tôi tự hỏi liệu mình có toát ra thứ gì đó khiến chúng nghĩ tôi là thức ăn không nhỉ.」
「Hả?! Ý anh là pheromone của một tên thụ dâm đãng á…?!」
「Không hề! Đây không phải là BL! Chúng nó đang ăn tôi theo đúng nghĩa đen! Mà này, bỏ qua mấy lời đùa cợt đó và giúp tôi đi!」 Cô ấy không phải là vệ sĩ của tôi sao?!
「Ch-Chủ nhân, tôi—Tôi sẽ thay các con chịu trách nhiệm…!」
Trái ngược hoàn toàn với tôi và Minori-san, những người không thực sự lo lắng về tình hình, Brooke đã lấy ra một cây lưỡi hái từ đâu không biết và chuẩn bị chặt một cánh tay. Myusel và Elvia vội vàng ngăn anh ta lại. Nhưng trong đầu tôi vẫn còn một câu hỏi…
「Tại sao chỉ có mình tôi bị cắn?!」
Bây giờ khắp người tôi toàn là dấu răng. Tôi bắt đầu nghĩ rằng mình đã hiểu cảm giác của một con bò sau khi bị một đàn cá piranha tấn công. Tôi khó có thể gỡ chúng ra; tôi chỉ biết đứng đó, mắt rưng rưng, cố gắng chịu đựng, thì:
「Tontosamu!」 ai đó ra lệnh. Về cơ bản, nó có nghĩa là, 「Đừng làm vậy!」
Có thứ gì đó lao ra từ bụi cây gần đó, dừng lại trước mặt tôi. Đó là—
「Man’ya…」
Cô bé đang chơi ở đâu đó trong sân.
「Echibu tontosamu!」 *Đừng cắn anh ấy!*
Man’ya nhìn từng đứa em đang bám trên người tôi và lặp lại lời chỉ dẫn. Phải mất vài lần, nhưng chắc hẳn cô bé đã thuyết phục được chúng, vì những chiếc răng nanh tí hon đã thả tôi ra.
「Oa…」
Tất cả chúng tôi chỉ biết kinh ngạc đứng nhìn. Tôi đã từng nghe về những chuyện tương tự xảy ra với trẻ con loài người—những đứa trẻ sơ sinh giao tiếp với nhau theo những cách mà người lớn dường như không thể hiểu được. Một số người thậm chí còn cho rằng nếu bạn nhờ một đứa trẻ lớn hơn một chút để "phiên dịch"—chẳng hạn, một đứa hai tuổi, người đã bắt đầu nói được một chút—chúng sẽ nói cho bạn biết rằng đứa trẻ sơ sinh có thể nhớ được lúc còn trong bụng mẹ, hoặc thậm chí nhớ lại những điều từ kiếp trước.
Chà, tôi không biết những điều đó có bao nhiêu phần trăm là sự thật. Nhưng dù sao đi nữa, Man’ya chắc chắn có vẻ có thể kết nối với các em của mình bằng cách nào đó. Cô bé thở phì phì một cách hài lòng khi những đứa em khác rời khỏi tôi. Tôi vẫn chưa biết nhiều về biểu cảm của người thằn lằn—ngay cả trên trẻ sơ sinh—nhưng tôi cho rằng vẻ mặt hiện tại của cô bé là vui mừng.
「Cha, ai mà là người chị cả tuyệt vời thế này?」 Minori-san dịu dàng nói.
A, ra là vậy: con bé đang thay tôi mắng mỏ các em trai và em gái của mình.
「Phải thừa nhận rằng, Shinichi-san, anh đúng là một thế lực đáng gờm đấy,」 Hikaru-san nói, vẻ mặt đầy ấn tượng. 「Đến cả Man’ya cũng thu phục được… Anh không có giới hạn nào khi nói đến các cô gái nhỉ?」
「Xin lỗi, cái gì cơ?!」 Sao cậu ta lại đi đến kết luận đó được?! Và tại sao Myusel, Elvia và Minori-san đều gật đầu?! Được rồi, có lẽ khi nói đến Myusel và những người khác thì tôi không có lời bào chữa nào, nhưng đó không phải là cố ý! Và tôi muốn nói rõ ràng: tôi chưa bao giờ, chưa bao giờ, trong cả cuộc đời mình, có bất kỳ loại cảm xúc nào như vậy với một đứa trẻ con! Dù sao thì, con bé là người thằn lằn, lạy Chúa! Tôi đoán rồng đã trở thành một thứ tôn sùng ở Mỹ, nhưng tôi là người Nhật! Và chúng ta có cần phải nói chuyện này ngay trước mặt cha mẹ của đứa trẻ không?!
「Hừm…」 Brooke thở ra một hơi, như thể đang chấp nhận một điều gì đó. 「C-Chà, nếu là ngài, Chủ nhân, thì tôi có thể cho phép…」
「Dừng lại ngay đó, Brooke!」 Tôi không cần loại lòng trung thành kiểu đó! Không có ý thiếu tôn trọng Brooke và đồng loại của anh ta hay gì, nhưng người thằn lằn hoàn toàn, một trăm phần trăm, nằm ngoài phạm vi sở thích của tôi!
「Gyuuu!」 Trong khi những người còn lại chúng tôi đang có cuộc trò chuyện hoàn toàn lố bịch này, Man’ya đang chạy nhảy và chơi đùa với các em, thay chúng tôi trông chừng chúng. Cô bé dường như thỉnh thoảng chỉ cho chúng vài điều về việc cái gì được phép và cái gì không. Thật kỳ diệu khi thấy đứa trẻ này, người mà mới vài ngày trước còn là một đứa trẻ sơ sinh, lại hành động như một người chị cả có trách nhiệm. Chúng tôi ngắm nhìn Man’ya và những đứa trẻ khác cho đến tận lúc phải đi học, tận hưởng sự ngọt ngào và thưởng thức sự bình yên.