Sự Bình Yên Trước Cơn Bão?
Bị kẻ thù truy đuổi, Masato cứ thế cắm đầu chạy. Cậu chạy cho đến tận cùng trời cuối đất. Theo đúng nghĩa đen: mặt đất đột ngột biến mất trước mắt cậu, nhường chỗ cho một thứ chất lỏng màu tím trông độc hại đang sủi bọt nhẹ nhàng, ngăn cậu tiến xa hơn.
Masato phải mất một lúc mới nhận ra đây chính là “biển”. Không phải vùng biển mà cậu từng biết. Mỗi khi một con sóng vỗ vào bờ, từng chùm bong bóng lại nổi lên rồi vỡ tan, tỏa ra một đám mây độc hại. Có vẻ như việc xuống làn nước này mà không có đồ bảo hộ sẽ cực kỳ nguy hiểm. Vô số bộ xương động vật nằm la liệt nơi sóng vỗ đã nói lên số phận của những sinh vật có cơ và thịt đã bị hòa tan và cuốn đi.
Đây rồi, biển độc, và Masato không có cách nào vượt qua nó.
“Hự...” Lấy tay che miệng, Masato quay sang cô gái bên cạnh. Đứa trẻ vô danh đang nghiêng đầu, nhìn cậu đầy thắc mắc. Cứ như thể cô bé không hiểu điều gì khiến cậu lo lắng đến vậy, bất chấp kẻ thù đang đến gần. Có lẽ vì được sinh ra và lớn lên ở thế giới này, cô bé không thể nào thấu hiểu nỗi kinh hoàng và tuyệt vọng đang đè nặng lên Masato. Đối với cô, biển không phải là người mẹ ban tặng sự sống cho vạn vật, mà là một vùng hoang mạc rộng lớn nơi mọi sự sống tìm đến hồi kết. Việc họ có những khác biệt trong nhận thức như vậy cũng là điều tự nhiên, bởi lẽ cả hai được sinh ra ở hai thế giới hoàn toàn khác nhau.
Một thế giới khác. Điều đó cũng đè nặng lên tâm trí Masato. Mọi thứ ở đây quá xa lạ so với nơi cậu được sinh ra. Cậu không biết đâu là lẽ thường, đâu là logic ở đây. Chỉ việc sống sót thôi dường như cũng đã là một cuộc vật lộn. Và trong thế giới mà cậu chẳng phân biệt nổi phải trái này, liệu cậu có thể đối đầu trực diện với những kẻ địch được sinh ra, lớn lên và thông thuộc nơi đây không? Đúng là ngu ngốc hết chỗ nói.
Nhưng Masato đã quyết tâm bảo vệ người con gái trẻ vô danh này. Cô là người duy nhất mà cậu cảm thấy có sự kết nối kể từ khoảnh khắc vũ khí dao động siêu không gian gặp trục trặc, ném cậu đến thế giới này. Cô là con người. Thế giới này bị thống trị bởi những sinh vật vô định hình kỳ dị, chúng nuôi nhốt những người trông giống Masato như thể gia súc, bắt họ sống trần truồng trong lồng, mắc kẹt giữa đống phế thải của chính mình, với số phận duy nhất là bị những sinh vật vô hình kia ăn thịt.
Và không một con người nào ở đây từng thắc mắc về điều đó.
Đối với Masato, thế giới này là một nơi đầy tuyệt vọng. Nhưng cô gái đã đưa tay về phía cậu… cô là hy vọng, thậm chí là sự cứu rỗi của cậu. Dù không hiểu gì cả, trái tim cô vẫn có khả năng đồng cảm với người khác, và về mặt đó, cô hoàn toàn là một con người.
“Lối này!” Masato kéo tay cô gái và lại bắt đầu chạy. Cậu vốn đang chạy thẳng ra biển, nhưng giờ cậu rẽ sang chạy dọc theo bờ biển. Mép đất lởm chởm, phản chiếu những vết xâm thực của đại dương; cậu có thể phát hiện ra vài cái hốc trông giống như hang động đá vôi. Cậu có thể không qua được biển độc và thoát khỏi những kẻ truy đuổi, nhưng cậu bắt đầu nghĩ rằng ít nhất mình có thể trốn chúng.
Đúng lúc đó, một giọng nói tàn bạo vẳng đến tai Masato: “Nó kia rồi!” Cậu ngoảnh lại và thấy vài kẻ truy đuổi. Chúng trông như những con quái vật mực, di chuyển bằng những xúc tu dài. Và chúng đang tiến về phía cậu. Con đi đầu đang duỗi thẳng hai xúc tu. Nó đang thực hiện một chuyển động phức tạp nào đó, và hai xúc tu ấy đang phát sáng. Ánh sáng vẽ ra những hoa văn kỳ lạ trong không khí. Masato hiểu rằng sinh vật đó đang tạo ra một ấn chú. Phép thuật. Những sinh vật không xương sống này có thể sử dụng phép thuật. Đó là điều phi khoa học nhất mà cậu có thể tưởng tượng — nhưng sức mạnh ma thuật lại là một công nghệ tiêu chuẩn trên khắp thế giới này. Thực tế, phép thuật là nền tảng cho toàn bộ xã hội của chúng, và tất nhiên nó đã được cải biến để phục vụ như một thứ vũ khí.
“Chết tiệt!” Masato giơ khẩu súng điện từ cầm tay lên và bắn vào con mực. Cậu đã dùng hết đạn thật từ đời nào rồi, nhưng cậu đã nhặt nhạnh đá sỏi trên đường chạy trốn, và chúng cũng là vật thay thế khá tốt. Một viên đá, được gia tốc đến tốc độ âm thanh, bay vút về phía con quái vật mực dẫn đầu cùng một tiếng nổ siêu thanh. Nó bắn trúng phóc vào sinh vật đó, khiến cơ thể nhớp nháp của nó nổ tung.
Điều đó thật tuyệt, ngoại trừ việc...
“Khốn kiếp!” Masato thấy dòng chữ HẾT ĐẠN nhấp nháy màu đỏ trên màn hình hiển thị nhỏ của khẩu súng. Bên cạnh dòng chữ đó là con số 8.
Súng điện từ có thể bắn bất cứ thứ gì nhét vừa vào nòng, nhưng dĩ nhiên, chúng cần điện để hoạt động — và thế giới này không có trạm sạc. Một khi pin bên trong vũ khí cạn kiệt, nó sẽ biến từ một khẩu súng chết người thành một món đồ chơi vô hại.
Masato có thể sử dụng nó thêm tám lần nữa. Sau đó, cậu chỉ còn nước ném khẩu súng vào chúng mà thôi.
“Lối này, nhanh lên!” Masato nói, kéo cô gái chạy theo sau mình dọc bờ biển. Và rồi, khi họ vòng qua một dải đất nhô ra biển...
“Cái gì...?!” Masato đột ngột dừng lại. Cậu nhìn thấy một thứ không thể tồn tại. “.........Lạy Chúa.........” Giọng cậu sững sờ, bất chấp tình thế hiểm nghèo của họ.
Bầu trời đỏ. Biển độc. Những kẻ thống trị không xương sống của vùng đất này. Những thành phố của chúng. Phép thuật của chúng. Mọi thứ Masato gặp ở thế giới này đều có vẻ đảo lộn với cậu — vậy mà, sừng sững ngay giữa tất cả những thứ đó, vì một lý do không thể hiểu nổi, lại là một thứ cậu nhận ra.
“Đó... Không thể nào... Nhưng đúng là nó...!” Masato thốt lên. Cậu có thể cảm thấy tim mình đập thình thịch. Kinh ngạc và kinh hoàng khiến hơi thở cậu dồn dập. Cô gái vô danh chỉ nhìn cậu, bối rối. Cô không biết điều gì đã khiến Masato kinh ngạc đến thế.
“Đó là—!”
Một phép màu, đó là tất cả những gì cậu có thể nghĩ. Thứ trước mắt cậu đã nhuốm bẩn vì năm tháng, có lẽ là hàng thế kỷ, nhưng nó vẫn còn nguyên vẹn. Y hệt như khi cậu nhìn thấy nó trong chuyến đi thực tế của trường hồi nhỏ. Cậu dường như nhớ lại tờ rơi nói rằng nó cao khoảng mười lăm mét.
“Tượng Đại Nhật Như Lai của chùa Todaiji...”
Thường được biết đến với tên gọi Tượng Phật Lớn Nara. Bức tượng khổng lồ được đặt trong chùa Todaiji ở Nara, công trình bằng gỗ lớn nhất thế giới. Nó ngồi đó, nửa thân bị vùi trong cát, như thể hạnh phúc không nhận ra mình lạc lõng đến mức nào.
Liệu đây có phải là một sự trùng hợp kỳ lạ nào đó không? Một công trình tình cờ trông giống Tượng Phật Lớn? Nhưng con người trên hành tinh này còn chưa đến mức nguyên thủy, không có những công cụ hay công nghệ để xây dựng một bức tượng lớn như thế này. Họ không theo đạo Phật, hay dường như, chẳng theo bất kỳ tôn giáo nào cả.
Vậy thì, liệu lũ mực có xây dựng nó không? Nhưng liệu những kẻ thống trị không xương sống của hành tinh này có cố tình xây dựng một bức tượng khổng lồ của một con người, huống hồ lại là một con người tình cờ trông giống hệt Tượng Đại Nhật Như Lai không? Khả năng dường như gần bằng không. Nhưng điều đó phải có nghĩa là...
“Vũ khí dao động siêu không gian...!”
Thứ vũ khí hủy diệt hàng loạt tối thượng, có khả năng bẻ cong thời gian và không gian. Ngay cả những người tạo ra nó cũng không hiểu chuyện gì sẽ xảy ra khi nó được sử dụng một cách không kiểm soát.
“Mình......!”
Cậu đã chắc mẩm rằng mình bị dịch chuyển đến một thế giới khác. Một hành tinh khác, một vũ trụ song song — một nơi nào đó không phải hành tinh mà cậu đã lớn lên.
Tuy nhiên, nếu cậu đã đến được đây, liệu điều đó có nghĩa là cậu có thể quay về không? Liệu có ai đó đã phân tích vũ khí dao động siêu không gian sẽ đến cứu cậu không? Hoặc có thể nếp gấp hay bất cứ thứ gì đó trong không-thời gian sẽ tự duỗi thẳng ra và cậu sẽ được trở về thế giới của mình. Cậu đã luôn ôm ấp những ảo mộng này; đó là cách duy nhất cậu có thể chịu đựng. Masato đã sống sót đến giờ này với mục tiêu duy nhất là đưa cô gái trẻ này trở về hành tinh của mình.
Nhưng bây giờ... Bây giờ cậu nhận ra mình đã hoàn toàn sai lầm.
“Mình đã trở về. Mình đã về nhà.” Masato quỵ xuống trên bãi cát đen cháy. “Bấy lâu nay, đây vốn là...”
Đã hàng ngàn năm trôi qua chăng? Hay hàng chục ngàn năm?
Nếu như cậu chỉ nhảy xuyên thời gian thì sao? Nếu như thế giới mà cậu muốn quay về đã...
“Aaa! Lũ điên các người! Chết tiệt hết đi!” Masato gào lên, trong khi cô gái vô danh vẫn tiếp tục nhìn cậu bối rối. Ở phía xa, lũ mực — có vẻ là phiên bản tương đương của loài người trong thời đại này — đang giăng lưới vây quanh cậu, nhưng Masato thậm chí không còn sức để đứng dậy.
......
......
“Và đó là kết thúc,” tôi nói khi dòng credit cuối phim chạy, bài hát chủ đề (“Đội quân mực, đội quân mực, không phải đối thủ của chúng ta!”) vang lên bên tai các học sinh. “Đây là một trong những mô-típ chính cho các kết thúc của thể loại khoa học viễn tưởng. Rõ ràng không phải là một kết thúc có hậu, nhưng nó lại tạo ra một vòng lặp. Các em sẽ kiểu, ‘Mình cứ nghĩ đây là một thế giới khác, nhưng hóa ra đó lại là ngày tận thế của thế giới mà mình biết và đang sống.’ Và đó là nơi mà cấu trúc này mang lại cảm giác trọn vẹn. Nó là một nốt kết rất mạnh mẽ. Các em có thể tạo ra các biến thể của ý tưởng này, chẳng hạn như, ‘Sinh vật mà mình nghĩ là một con quái vật khủng khiếp hóa ra lại là con người.’ Kiểu vậy đó.”
Tôi lấy đĩa ra khỏi đầu DVD, vừa cất nó vào hộp vừa sắp xếp lại suy nghĩ của mình. “Bối cảnh nền văn minh bị hủy diệt rất phổ biến. *Nau**caa* là cái tên hiện ra ngay, và nhìn rộng hơn thì có những tác phẩm như *Fist ** the North Star* hay *Attack ** Titan*. *Lap*ta* cũng là một ví dụ khác. Đôi khi cú twist không đến ngay cuối phim, nhưng thế giới đó vẫn là nơi nền văn minh đang suy tàn nghiêm trọng. Những tác phẩm như *Trig*n. Trong tiểu thuyết, biểu hiện kinh điển của mô-típ này có lẽ là bộ ba *Foundatio*...”
Tất cả học sinh trong lớp đều nhìn tôi với vẻ mặt trống rỗng. Có lẽ chúng hơi sốc: đây là lần đầu tiên tôi cho chúng xem một thứ có kết thúc bi thảm đến vậy.
“Các em thấy sao? Thú vị chứ?” Tôi hỏi, có chút lo lắng.
Nhưng một học sinh đã reo lên “Vâng ạ!” và gật đầu lia lịa. Đó là Romilda Guld. Cô bé nhỏ nhắn ở hàng đầu đã dán mắt vào màn hình suốt bộ phim *Phim Tokusatsu: Đội quân Mực*. Tôi đã nghĩ cô bé có thể sẽ không thích, vì tạo hình của lũ người mực khá ghê rợn, nhưng dường như điều đó không làm phiền cô bé chút nào.
“Nhưng em thừa nhận là cái kết làm em bất ngờ đấy ạ!” Tôi có thể thấy đôi tai nhọn của cô bé, ẩn hiện giữa mái tóc đỏ, đang giật giật. Vài học sinh xung quanh, cũng có đôi tai nhọn, gật đầu đồng tình.
Nhân tiện, những đôi tai đó không phải là hiệu ứng đặc biệt hay một phần của trang phục. Chúng là thật. Những cô gái này là người lùn — giống hệt như bạn đã nghe trong truyện cổ tích. Nhưng nếu nhìn kỹ quanh lớp học, bạn sẽ phát hiện ra người lùn không phải là tộc duy nhất ở đây. Một nhóm khác cũng có đôi tai nhọn, nhưng họ cao hơn và da nhợt nhạt hơn nhiều so với người lùn — họ là tộc elf. Cũng có một vài người sói, những người có tai hoặc đuôi động vật. Nói tóm lại, khoảng một nửa lớp là con người, nhưng nửa còn lại là những người trông gần giống con người, nhưng không hoàn toàn. Chắc bạn cũng biết từ để gọi họ: á nhân. Nghe như thể thứ gì đó bước ra từ truyện giả tưởng, nhưng tôi lại đang dạy học cho họ ở đây.
Tên tôi là Kanou Shinichi. Và tôi là Tổng Giám đốc của công ty giải trí tiên phong tại thế giới song song, Amutech.
Hóa ra, ở Nhật Bản, trong Biển Cây dưới chân núi Phú Sĩ, có một “lỗ sâu siêu không gian” dẫn đến một thế giới khác, và chính phủ Nhật Bản đã không lãng phí thời gian để thiết lập quan hệ với cư dân nơi này. Dân địa phương đã có phản ứng tốt nhất với manga, game và anime: nói tóm lại là văn hóa otaku. Chính phủ nhanh chóng gọi đến (hay đúng hơn là lôi đến) một người có chuyên môn cần thiết để đứng đầu Amutech. Người đó chính là tôi.
Được rồi, thực ra điều mà chính phủ Nhật Bản thực sự nhắm đến là một cuộc xâm lược văn hóa. Khi tôi phát hiện ra điều đó, tôi đã nổi loạn, và mọi chuyện đã khá căng thẳng trong một thời gian, nhưng dạo gần đây tôi thực sự ở đây với tư cách là một nhà truyền bá văn hóa otaku, đúng như những gì chúng tôi đã nói ban đầu. Và tôi đã có một khoảng thời gian khá vui vẻ.
“Này, Sensei, thầy nói ở Nhật Bản không thể dùng phép thuật, phải không ạ?” Câu hỏi đến từ một học sinh tộc elf của tôi, Loek Slayson. Cao và nhợt nhạt, đẹp trai, với mái tóc vàng và đôi mắt xanh, cậu ta gần như là hình mẫu khuôn sáo của một elf. Cậu ta cũng là người đứng đầu nhóm elf trong lớp, và cậu ta và Romilda thường xuyên cãi nhau đủ thứ chuyện. (Hóa ra chuyện elf và người lùn không hòa thuận là thật.) Nhưng bây giờ, dù họ vẫn thích châm chọc nhau, tôi thường thấy họ đi cùng nhau, và ít nhất trong lớp học của tôi, mối quan hệ giữa elf và người lùn đã trở nên thân thiện hơn một chút.
“Hả? Chuyện đó thì liên quan gì?” Tôi hỏi.
“Trong phim, Masato dường như cũng rất ngạc nhiên về phép thuật.”
“À... Thầy hiểu rồi. Ừ. Thầy không chắc là chúng ta không thể dùng nó... Có lẽ nói chính xác hơn là không có nhiều năng lượng ma thuật xung quanh,” tôi nói, nhớ lại lần tôi có một chuyến đi ngắn về Nhật Bản. Ở quanh đây, phép thuật đóng vai trò như một công nghệ cơ bản, nhưng không cần phải nói rằng điều đó không đúng với Nhật Bản hiện đại. Hoặc ít nhất, nó không được hầu hết mọi người công nhận như vậy. Năng lượng cơ bản cần thiết để sử dụng các phép thuật — dù bạn gọi chúng là tinh linh hay năng lượng ma thuật hay gì đi nữa — đơn giản là không tồn tại ở Nhật Bản ngày nay.
“Các em có thể làm được,” tôi nói, “nếu các em mang theo một lọ tinh linh, hoặc một viên đá ma thuật hay thứ gì đó, và rút năng lượng từ đó. Nhưng nói chung, không, chúng ta không thể sử dụng phép thuật trong thế giới của thầy.”
“Nhưng điều đó cũng đúng với thế giới trong phim, phải không ạ?” Loek nói, vẻ mặt bối rối. “Masato không thể sử dụng phép thuật trong thế giới của cậu ấy. Và thế giới của người mực được cho là tương lai của thế giới Masato, đúng không? Vậy tại sao họ lại có thể sử dụng phép thuật?”
“Câu hỏi hay,” tôi nói, nghĩ lại về bộ phim. “Thứ mà người mực có được gọi là ESP. Nó chỉ trông giống phép thuật thôi. Nhưng nói một cách chính xác, lũ mực đã phát triển công nghệ cho phép chúng điều khiển và truyền dẫn năng lực ngoại cảm. Chúng đã dùng khoa học để làm chủ nó — hay ít nhất, đó là câu chuyện được kể. Nó chỉ trông giống phép thuật đối với Masato.”
“ESP ạ?”
“Nó và ngụy khoa học.” Tôi đặt đĩa DVD trở lại vào hộp. Mặt sau của hộp mô tả bộ phim không phải là thể loại giả tưởng, mà là khoa học viễn tưởng. Nói cách khác, một số điều xảy ra có thể trông giống như phép thuật, nhưng về nguyên tắc, có một lời giải thích logic, khoa học cho mọi thứ. Dù vậy, ngày càng có nhiều phim zombie được xếp vào loại SF, nên có lẽ chúng ta đã đến cái thời mà nó không còn là khoa học viễn tưởng nữa mà là “hơi rối não” thì đúng hơn.
“Đó là định luật thứ ba của Clarke,” tôi nói, nhớ lại một bộ anime nào đó mà tôi đã xem. “‘Bất kỳ công nghệ nào đủ tiên tiến đều không thể phân biệt được với phép thuật.’”
“Vậy là cậu ấy không thể phân biệt được đâu là phép thuật và đâu không phải ạ?”
“Hãy nghĩ theo cách này — các em không biết cái đầu DVD này hay cái tivi này hoạt động như thế nào, đúng không? Ban đầu có lẽ các em đã nghĩ chúng là phép thuật.”
“Ồ vâng, đúng vậy ạ!” Vài học sinh trong phòng gật đầu.
Công bằng mà nói, với sự khác biệt về công nghệ và văn hóa, Loek và những người khác có lẽ sẽ nghĩ hầu hết mọi thứ từ Nhật Bản đều là phép thuật. TV và máy tính là điều hiển nhiên, nhưng cả ô tô, thiết bị điện — danh sách còn dài. Theo nhiều cách, cho rằng phép thuật là thứ làm cho mọi thứ hoạt động là lời giải thích đơn giản và dễ dàng nhất. Tuy nhiên, khi tôi thực sự nghĩ về nó, ngay cả tôi cũng không thể giải thích đầy đủ các hoạt động chính xác bên trong của một máy tính, ví dụ thế. Tôi đoán không có nhiều sự khác biệt giữa việc lẩm bẩm, “Ờ, đó là electron và các thứ,” và nói thẳng ra, “Đó là phép thuật.”
“Này, nhưng nếu công nghệ trông giống phép thuật đối với chúng em,” Loek nói, “vậy thì, thưa Sensei, phép thuật trong thế giới của chúng em có đôi khi trông giống như công nghệ khoa học cực kỳ tiên tiến đối với thầy không ạ?”
“Ồ, ờ, trong trường hợp này, ‘phép thuật’ chỉ là cách nói tắt cho bất cứ thứ gì em không hiểu...” Không phải là công nghệ cụ thể mà họ sử dụng ở thế giới này.
Tuy nhiên, trước khi tôi kịp giải thích xong, một điều gì đó lướt qua tâm trí tôi. Một ký ức về thứ gọi là “cấm giáp”. Nó rõ ràng đến từ thế giới này, nhưng dù bạn nhìn theo cách nào đi nữa, nó cũng trông giống như một bộ giáp trợ lực từ một câu chuyện khoa học viễn tưởng nào đó.
Liệu có thể một nền văn minh khác đã tồn tại ở đây trong quá khứ, một nền văn minh với công nghệ tương đương với Trái Đất? Và nó đã bị phá hủy sau đó...?
Phép thuật và khoa học có xu hướng được coi là những khái niệm đối lập, nhưng có lẽ chúng không nhất thiết phải như vậy. “Phép thuật” thực ra chỉ là cách chúng ta gọi bất kỳ kỹ thuật hoặc công nghệ nào không thể giải thích được bằng những gì một người quan sát biết về thế giới. Ngay cả giả kim thuật, được nhiều người coi là một loại phép thuật, nói một cách chính xác, là một nỗ lực khoa học. Những người phụ nữ bị buộc tội là phù thủy thường chỉ đơn giản là những thầy lang dân gian — gần như một loại bác sĩ — và là những nhà khoa học theo cách riêng của họ. Có lẽ không có bất kỳ phép thuật nào thực sự liên quan.
Tóm lại, có một khả năng rõ ràng rằng cái chúng ta gọi là phép thuật chỉ là một cách để chỉ những thứ chúng ta chưa hiểu về mặt khoa học, và về cơ bản không có sự khác biệt thực sự giữa chúng. Thậm chí có thể rằng “phép thuật” rõ ràng trong thế giới này, giống như trong phim, có thể được giải thích một cách khoa học. (Ngay cả khi việc đổi từ “phép thuật” thành “ESP” thực sự không giải thích được gì cả.)
Nhưng dù sao đi nữa...
Một thế giới đã biến mất...
Tôi tự hỏi nó có thể là một nơi như thế nào. Tôi lơ đãng suy ngẫm câu hỏi đó trong khi lấy chiếc DVD tiếp theo ra khỏi hộp.
Tôi đang ngồi trên một cỗ xe do chim kéo trên đường từ trường về, đối diện với một người phụ nữ trong bộ quân phục.
“Này, Minori-san,” tôi nói.
“Ừ? Có chuyện gì vậy?” cô ấy nói, chớp mắt khi quay về phía tôi từ cửa sổ mà cô ấy đang nhìn ra. Cô ấy lớn tuổi hơn tôi, nhưng trông vẫn có nét trẻ con, và — có lẽ vì cặp kính cùng đôi mắt to, hiền hậu — trông khá dễ thương. Đây là Koganuma Minori-san, một thành viên của Lực lượng Phòng vệ Nhật Bản (JSDF) và là vệ sĩ của tôi (hay nói đúng hơn là vệ sĩ của tôi và một người nữa). Nếu có chuyện gì thực sự tồi tệ xảy ra, một phi đội từ đơn vị đồn trú JSDF địa phương sẽ chạy đến, nhưng tôi không thể có một đội quân vũ trang kè kè bên mình hai mươi tư trên bảy được. Một là, điều đó sẽ rất ngột ngạt, và hai là, nó có thể làm trầm trọng thêm hoặc thậm chí là khiêu khích dân địa phương. Vì vậy, thay vào đó, chỉ có Minori-san, một phụ nữ trẻ có nhiệm vụ để mắt đến tôi.
Có thể bạn đang nghĩ một người phụ nữ trẻ thì không có vẻ bảo vệ được gì nhiều, nhưng cô ấy là một võ sĩ điêu luyện và một tay súng cừ khôi, vì vậy dù có vẻ ngoài ngọt ngào, việc có cô ấy ở bên cạnh cũng khá yên tâm.
Ngoài lề một chút...
"Anh còn nhớ bộ giáp cấm chứ?"
"Vâng, dĩ nhiên rồi."
"Chuyện gì đã xảy ra với nó vậy?"
"Ý anh là sao? Người ta đã cất nó ở một nơi an toàn trong lâu đài rồi. Em chắc chắn nó vẫn ở đó." Giọng cô có vẻ hơi bực mình.
"Ừm... Chắc em nói đúng."
Tôi cũng chỉ nhớ được đến thế. Mấy bộ giáp trụ trợ lực thì tuyệt vời thật đấy, nhưng có lý do người ta mới gọi nó là bộ giáp cấm; để một thứ như vậy bừa bãi xung quanh không phải là ý hay. Vì vậy, nó đã được cất trong một nhà kho nào đó ở Thành Eldant Thần thánh, với một tấm biển nghiêm cấm không ai được chạm vào.
"Sao thế—có chuyện gì à? Anh đang nghĩ ngợi gì về bộ giáp cấm sao, Shinichi-kun?"
"Nghĩ ngợi ư? Cũng không hẳn... Ý em là, đó rõ ràng là những bộ đồ trợ lực, đúng không? Kiểu như, một món đồ khoa học viễn tưởng cổ điển ấy."
Thực ra thì khoa học viễn tưởng cũng không độc quyền về giáp trụ trợ lực. Rất nhiều tiểu thuyết, manga, anime và game có những bộ giáp trụ di chuyển bằng ma thuật. Và nếu bạn cung cấp cho nó một dạng năng lượng nào đó, bất kỳ bộ áo giáp nào cũng có thể trở thành một bộ giáp trụ trợ lực (theo nghĩa là bạn mặc nó bên ngoài cơ thể). Một số bộ giáp này thậm chí còn là nơi trú ngụ của những sinh vật sống đóng vai trò như cơ bắp, hoặc chúng bị ma ám, hay bất cứ thứ gì khác. Cứ nghĩ đến những bộ manga như G**ver, Bura*o, hay Apocalypse Z*** là hiểu.
Nhưng bộ giáp cấm thì trông chắc chắn là một sản phẩm của công nghệ khoa học. Chúng bắn ra tia la-de, có tuabin khí phát ra tiếng kêu vù-vù-vù khi hoạt động, và trên hết, chúng có cái vẻ ngoài trông giống hệt như vậy.
"Ừ, đúng là thế thật," Minori-san nói, giọng không hoàn toàn bị thuyết phục. Có lẽ cô ấy cũng đã có cùng suy nghĩ. Nhưng những thứ này thuộc quyền sở hữu của Đế quốc Eldant Thần thánh. Chúng tôi cũng đã biết chúng nguy hiểm đến mức nào, nên việc nằng nặc đòi xem lại chúng có vẻ không phải là kế hoạch hay nhất. Dù chúng tôi cũng có người của mình, một người đàn ông tên là Matoba-san, để xử lý các cuộc đàm phán chính trị như vậy, nhưng nghĩ lại thì, tôi đã không thấy ông ta loanh quanh đây một thời gian rồi.
"Em chợt nảy ra ý này," tôi vừa nói vừa nhìn ra ngoài cửa sổ. Khung cảnh xanh tươi, hoàn toàn bình dị, lướt qua. Trông nó không giống một thế giới khác mà chỉ như một con đường quê. "Em tự hỏi liệu ở thế giới này—liệu một nền văn minh đã từng tồn tại, rồi sụp đổ, và được xây dựng lại chăng."
Minori-san khoanh tay, suy nghĩ một lúc, và cuối cùng thở dài. "Chúng ta không thể loại trừ khả năng đó," cô nói, nhưng giọng điệu của cô cho thấy cô cảm thấy việc theo đuổi nó không phải là việc của cả hai chúng tôi. Chắc chắn đó có thể là một ý tưởng thú vị, nhưng việc cố gắng tự mình tìm hiểu thêm có thể gây ra nhiều vấn đề hơn là giải quyết được chúng, chưa kể đến việc đây dường như không phải là thứ chúng tôi có thể tự mình làm được. Có vẻ như chúng tôi sẽ phải đợi cho đến khi thương mại giữa Nhật Bản và Đế quốc Eldant, hoặc có lẽ một số quốc gia khác ở đây, thực sự bùng nổ, sau đó các nhà khảo cổ học có thể xuất hiện và bắt đầu điều tra.
"Thôi thì, chỉ là giả thuyết thôi," tôi nói, nhớ lại bộ phim *Tokusatsu Drama: Army of the Squids*. Tóm tắt nội dung bộ phim trong vài từ là, đại dương đã bị ô nhiễm nặng nề đến mức loài người mực tiến hóa và lên bờ, sau đó họ hủy diệt nền văn minh nhân loại. Có thể một biến cố hủy diệt tương tự đã xảy ra ở thế giới này. Suy nghĩ của tôi là, dòng chảy thời gian thông thường sẽ cho phép văn hóa tiếp tục phát triển. Chứ không phải bị phá hủy, hay thậm chí là thụt lùi về trình độ thời Trung Cổ. Hẳn phải có một khoảng trống không thể bắc cầu nào đó, một thảm họa nào đó đã ngăn cản sự truyền thừa kiến thức văn hóa hoặc khoa học. Nếu không, tại sao thế giới này lại ở trình độ hiện tại?
Dĩ nhiên, sự suy tàn văn hóa dần dần, hoặc một cuộc "trở về với thiên nhiên", luôn là một khả năng. Nhưng trong trường hợp đó, người ta sẽ nghĩ rằng các ghi chép lịch sử ít nhất cũng sẽ đề cập đến một xã hội tiền nhiệm, tiên tiến hơn về mặt khoa học. Tuy nhiên, theo những gì tôi biết, không có tài liệu nào như vậy cả.
"Điều đó đặt ra câu hỏi, xã hội tiền nhiệm này đã bị phá hủy như thế nào?" tôi nói.
"Hửm?" Minori-san cau mày trước từ *phá hủy*. Chắc chắn đó là một từ đáng lo ngại. Nhưng cô ấy không phải là một nhà sử học hay một nhà khảo cổ học, thậm chí không phải là người của thế giới này. Cô ấy chỉ là một sĩ quan quân đội, và cô ấy không có câu trả lời. "Có lẽ là một thảm họa tự nhiên?" cô đánh bạo đoán, nhưng vẻ mặt vẫn không mấy tin tưởng.
***
Hai người đàn ông ngồi đối diện nhau trong một căn phòng tối om dù đang giữa trưa. Một người trong số họ đã ở tuổi trung niên—hoặc có lẽ, có thể nói là đang ở độ tuổi sung sức nhất của cuộc đời—với mái tóc rẽ ngôi giữa. Ông ta mặc một bộ vest màu tro, và tạo một ấn tượng mạnh mẽ về một con người kiệt quệ, một nô lệ của công ty cả đời không có hy vọng thăng tiến. Tuy nhiên, nếu bạn tin vào ấn tượng bề ngoài đó, thì đó là lỗi của bạn. Có câu ngạn ngữ cổ rằng "Ưng tài giấu móng", và những kẻ có âm mưu thầm kín luôn là những người trông vô hại và ngây thơ nhất. Để khiến người khác lơ là cảnh giác.
"Vậy, ông đang muốn nói với tôi điều gì?"
Matoba Jinzaburou, đó là tên ông ta. Ông là Cục trưởng Cục Xúc tiến Giao lưu Văn hóa Viễn Đông, báo cáo trực tiếp cho Nội các.
Ít nhất, đó là những gì ghi trên danh thiếp của ông. Thực ra, ông là người lãnh đạo, kẻ chủ mưu thực sự, trong kế hoạch của chính phủ Nhật Bản nhằm xâm lược một thế giới khác bằng văn hóa otaku. Bản thân ông ta không phải là người sành sỏi về văn hóa otaku, vì vậy ông ta hiếm khi là người trực tiếp thực hiện công việc bẩn thỉu của cuộc xâm lược văn hóa. Thay vào đó, ông xử lý các cuộc đàm phán chính trị với Đế quốc Eldant Thần thánh, quốc gia ở phía bên kia của đường hầm siêu không gian. Ông ta giống như một nhà ngoại giao liên chiều không gian.
Kế hoạch xâm lược văn hóa đã chính thức bị hủy bỏ sau "cuộc nổi loạn" của Kanou Shinichi, nhưng tất cả những gì Matoba làm chỉ là điều chỉnh phương pháp của mình. Ông sẽ sử dụng các biện pháp hòa bình để đạt được các cuộc đàm phán có lợi với thế giới khác này, nhưng việc khám phá và báo cáo về những lợi ích có thể moi ra từ chiều không gian khác này vẫn là một trong những nhiệm vụ chính của ông.
"Thành thật mà nói, những tài liệu này rất khó để chúng tôi đánh giá chính xác."
Ngồi đối diện Matoba, ngả người vào ghế sofa, là một người đàn ông trông khá giống ông. Cùng độ tuổi, bộ vest tương tự—nhưng người đàn ông này trông tràn đầy năng lượng hơn, giống như một người biết cách hoàn thành công việc. Hoàn toàn trái ngược với Matoba. Các chính trị gia cần điều đó; họ cần phải trông giống như những người có ảnh hưởng và quyền lực. Dù trong lòng họ có thể đang nghĩ gì, vẻ ngoài họ phải tỏ ra hăng hái và có năng lực.
Vị chính trị gia chỉ tay, ra hiệu về một tập giấy tờ trải trên bàn giữa họ. Bốn bản báo cáo, mỗi bản được kẹp lại bằng một chiếc kẹp giấy. Trang đầu tiên của mỗi bản có một bức ảnh kèm theo một cái tên:
Myusel Fourant.
Elvia Harneiman.
Brooke Darwin.
Cerise Darwin.
Hai người cuối cùng không giống con người trong mắt vị chính trị gia; những bức ảnh dường như cho thấy những con thằn lằn lớn đi bằng hai chân. Trên thực tế, nhìn kỹ vào bức ảnh của Myusel Fourant sẽ thấy đôi tai nhọn, và Elvia Harneiman có đôi tai giống như tai chó, mặc dù chúng rất dễ bị bỏ qua trong mái tóc đen bù xù của cô.
Không ai trong số những người này, trong tâm trí của một chính trị gia Nhật Bản thế kỷ 21, được coi là con người. Họ trông hơi giống người, nhưng không phải: họ là á nhân. Họ gần như hét lên rằng mình đến từ "một thế giới khác". Tất cả đều là cư dân của Đế quốc Eldant Thần thánh, và các bản báo cáo trước mặt ông bao gồm cả phân tích máu và tế bào, được chính phủ Nhật Bản thực hiện một cách kín đáo.
"Phe MEXT đang làm ầm lên, chưa kể đến các giáo sư đại học."
"Tôi cũng đoán được chừng đó," Matoba đáp lại bằng một tiếng thở dài.
Họ đều cho rằng những kết quả này là không thể; không thể tưởng tượng nổi. Và nó giống hệt nhau với cả bốn mẫu. Vấn đề không chỉ nằm ở những người trong ngành y học hay sinh học, hay thậm chí là các nhà hóa học và những người tương tự; các nhà vật lý cũng đang nhảy vào cuộc, đề xuất những giả thuyết kỳ quặc.
"Càng già họ càng cố chấp," Matoba nói.
"Tôi không tin bất kỳ lão già nào trong số họ thực sự hiểu về đường hầm siêu không gian hay toàn bộ sự tồn tại của thế giới khác này. Họ nghĩ rằng có một quốc gia khác dưới lòng đất."
Những người "già", những "lão già", là những chính trị gia lớn tuổi, cả đương nhiệm và đã nghỉ hưu (nhưng vẫn hoạt động sau hậu trường), cùng với những người không phải là chính trị gia nhưng là những nhân vật có ảnh hưởng lớn trong giới tài chính. Dù tốt hay xấu, đây là những người đã thành công trong cuộc sống, và điều đó khiến họ đặt niềm tin lớn vào những giả định và kinh nghiệm của chính mình. Họ không thích thừa nhận những điều mới, và phản ứng bản năng của họ đối với những sự thật đáng ngạc nhiên hoặc khó chịu thường là xóa sổ chúng trước khi chúng được hiểu đầy đủ.
"Cơn sốt khoa học viễn tưởng là khi nào nhỉ—những năm 1970?" vị chính trị gia trầm ngâm.
"Vâng, tôi chắc rằng hầu hết các bạn già của chúng ta đã sống qua thời kỳ đó. Mặc dù tôi tin rằng đó chủ yếu là những bộ phim chém giết ngoài không gian dễ tiêu hóa và những bức ảnh UFO. Không-thời gian có lẽ không có nhiều ý nghĩa đối với họ."
"Cũng đúng..."
Rồi Matoba chợt có một ý nghĩ: bộ phim *Hành tinh khỉ* lần đầu tiên được chiếu ở Nhật Bản là khi nào? Chẳng phải đó là khoảng thời gian của cơn sốt SF sao? Ông dường như nhớ rằng sau đó là một bộ phim có tên *Tokusatsu Drama: Army of the Squids*.
"Dù sao đi nữa," vị chính trị gia trên ghế sofa nói, khoanh tay lại, "bây giờ chúng ta cần phải xem xét lại mối quan hệ của chúng ta với Đế quốc Eldant—thực tế là với toàn bộ thế giới đó."
***
"Mời cả nhà ăn cơm!" tôi nói, chắp hai tay lại trước bàn thức ăn ê hề trong một cử chỉ cảm ơn. Tôi biết ơn tất cả các nguyên liệu đã hy sinh để làm nên bữa ăn ngon miệng này. Và tôi biết ơn người đầu bếp đã dành thời gian và công sức để biến những nguyên liệu đó thành tất cả những món ăn đang bày trước mặt chúng tôi. Cử chỉ này từng chỉ mang tính nghi thức đối với tôi, nhưng việc đến thế giới mới này đã cho tôi nhiều điều để suy ngẫm, bao gồm cả việc tôi trân trọng những gì mình đang ăn đến mức nào.
"Mời cả nhà ăn cơm," mọi người đồng thanh đáp lại. Mỗi ngày, sáng và tối, những cư dân của tòa dinh thự này—cũng là ký túc xá công ty của Amutech—đều tụ tập để cùng nhau dùng bữa. Không quan trọng bạn là chủ hay tớ, là người hay á nhân; mọi người đều được chào đón tại bàn ăn này.
Tất nhiên, các chủng tộc khác nhau có nghĩa là sở thích khác nhau—và đôi khi là thói quen ăn uống hoàn toàn khác nhau—vì vậy các món ăn được chuẩn bị đặc biệt cho từng thực khách. Ví dụ, một số món được nấu kỹ hơn hoặc nêm nhiều gia vị hơn những món khác. Nhưng dù sao đi nữa, đó là một bữa ăn vui vẻ và bình thường.
Hoặc có lẽ không hoàn toàn bình thường. Thực tế, trong khoảng hai tuần nay, số lượng người tại bàn ăn của chúng tôi đã tăng gần gấp đôi.
"Cẩn thận kẻo đổ."
"Ăn cả cái này nữa."
Những lời nhắc nhở này đến từ một cặp vợ chồng á nhân trông rất giống những con thằn lằn đi bộ—người thằn lằn, Brooke Darwin và vợ ông, Cerise. Họ từng ngồi ngay cạnh nhau tại bàn ăn, nhưng những ngày này họ lại ngồi cách nhau khá xa. Và lý do là?
"Manma, manma!"
"Nmanma!"
Những đứa trẻ ré lên, ngấu nghiến hoa quả và rau củ. Lũ trẻ trông giống như những người thằn lằn tí hon. Chúng là những đứa con mới chào đời của Brooke và Cerise: Man’ya, Sharya, Delark, Freem và Gabel. Nếu bạn thắc mắc, chúng lần lượt là một bé gái, một bé gái, một bé trai, một bé trai và một bé trai. Man’ya tình cờ được sinh ra—hay đúng hơn là nở ra—sớm hơn những đứa khác một chút, vì vậy cô bé to hơn những đứa còn lại một chút, nhưng nhìn chung chúng chỉ trông giống như những phiên bản tròn trịa, mũm mĩm của cha mẹ mình. Phiên bản SD của Brooke và Cerise, nếu bạn muốn gọi như vậy. Trông rất đáng yêu.
Còn về phần Brooke và Cerise, họ đã làm cha mẹ một cách vô cùng thuần thục, chứng tỏ rằng dù họ không giống con người, chúng tôi chắc chắn có một số điểm chung. Điều đó mang lại cho tôi một cảm giác ấm áp, dễ chịu trong lòng. Chưa kể đến...
"Shinichi... Ừm." Man’ya, cô chị cả, nhìn về phía tôi và giơ lên một quả trái cây giống như quả dâu tây.
"Hửm? Gì thế?"
"Ăn đi."
"Gì cơ, cho anh à?"
"...Ừm." Cô bé gật đầu.
"Ôi, đừng lo, Man’ya, anh có đồ ăn của mình ở đây rồi mà..." tôi nhẹ nhàng từ chối.
Một điều mà người thằn lằn và con người chắc chắn không chia sẻ là khẩu vị ưa thích của họ. Đồ ăn trên đĩa của họ chủ yếu là hoa quả và rau củ, gần như còn nguyên sơ từ thiên nhiên, và thành thật mà nói, tôi không mấy vui mừng khi được mời một ít đồ ăn của họ. Đặc biệt là đồ ăn dở. Nhưng—
"Mnn!" Man’ya lắc lắc quả trái cây về phía tôi như thể muốn nói, *Ăn đi!* Tôi không phải lúc nào cũng chắc chắn người thằn lằn đang nghĩ gì, ngay cả những người thằn lằn nhỏ tuổi, nhưng tôi đoán nó cũng giống như khi một đứa trẻ con người nổi cáu.
"Thôi đi con. Ngài chủ nhân có đồ ăn riêng để ăn mà," Cerise nhắc nhở, nhưng Man’ya chỉ gầm gừ "Gừuu", rõ ràng là không vui.
"Thần xin lỗi, thưa Chủ nhân," Brooke nói.
"Ông không cần phải xin lỗi đâu," tôi đáp. "Nhưng tôi hơi tò mò tại sao con bé lại có vẻ quyết tâm đưa đồ ăn của mình cho tôi như vậy."
Trẻ con loài người có xu hướng "cho" những món ăn chúng ghét nhất (như cà rốt và cần tây chẳng hạn) cho bất cứ ai ở gần chúng nhất. Nhưng có vẻ như quả trái cây mà Man’ya đang đưa cho tôi không đặc biệt đắng hay gì cả.
"Không biết có phải con bé định vỗ béo mình rồi ăn thịt không nhỉ..."
Hoặc có lẽ tôi chỉ đang hoang tưởng. Nhưng có thể trách tôi được không? Man’ya đã coi tôi là thức ăn ngay từ lúc mới sinh ra và đã dành những ngày đầu đời để cắn tôi.
"Man’ya hoàn toàn say mê ngài rồi, thưa Chủ nhân," Cerise-san nói.
"Hả? Con bé sao?"
"Rất say mê. Và chia sẻ thức ăn là một hành vi tán tỉnh cơ bản."
"Ờ... Ồ..."
Tôi đoán mình đã đọc ở đâu đó rằng việc tán tỉnh ở loài chim đôi khi bao gồm những hành vi như vậy, và loài bò sát được cho là gần gũi với loài chim hơn là động vật có vú. Có lẽ điều đó cũng có lý, theo một cách hơi oái oăm.
"Xem ai đào hoa chưa kìa," người ngồi đối diện tôi nói. Những lời nói mang một chút bực bội. Người này mặc một chiếc váy Gothic-Loli gần như mọi ngày, hình ảnh điển hình của một cô gái "ngầu lòi"—chỉ trừ việc cậu ta thực ra là một chàng trai. Một chàng trai đẹp đến đáng kinh ngạc. Đôi khi tôi tự hỏi cậu ta đã làm gì để kiểm soát râu ria của mình.
Tên cậu ta là Ayasaki Hikaru. Một nhân viên của Amutech và cũng là một nhà truyền bá otaku giống như tôi. Được rồi, ban đầu cậu ta được định sẵn để kế nhiệm (hoặc thực ra là soán ngôi) tôi, nhưng nói tóm lại, bây giờ cậu ta là trợ lý của tôi. Khi cậu ta mới đến đây, chúng tôi đã có những khác biệt quan điểm nghiêm trọng về cách giới thiệu văn hóa otaku cho thế giới này, nhưng đến thời điểm này, chúng tôi gần như đã cùng chung chí hướng. Ít nhất là tôi nghĩ vậy.
"Anh không nghĩ đã đến lúc anh nên nghiêm túc sao?" Hikaru-san liếc xéo tôi. "Yên bề gia thất với ai đó tốt đẹp?"
"Yên bề gia thất? Tôi vẫn còn là trẻ vị thành niên!"
Tôi nhìn sang Minori-san để cầu cứu, nhưng cô ấy dường như đang thích thú với toàn bộ sự việc. "Chà, anh luôn có thể đính hôn trước mà. Đàn ông có thể kết hôn ở tuổi mười tám, phải không?"
Rồi Hikaru-san nhún vai và lắc đầu. "Đây là Đế quốc Eldant. Ai quan tâm đến luật pháp Nhật Bản chứ? Anh có thể kết hôn ngay hôm nay nếu anh muốn. Tôi nghĩ vậy."
"Này, nghe này, tôi không—Không có ai—"
Nhưng tôi gần như cạn lời.
"Chủ nhân." Bây giờ đến lượt Brooke tham gia. "Thần biết con gái thần có rất nhiều thiếu sót, nhưng hy vọng thần có thể tin tưởng giao phó Man’ya cho ngài chăm sóc!" Ông nói với giọng vô cùng nghiêm túc. Thật lòng, nó có hơi làm tôi sợ.
"Chuyện không phải như vậy! Mọi người đi quá xa rồi!"
Tôi sẽ không đính hôn với một đứa trẻ một tuổi, lại còn là một người thằn lằn nữa. Họ coi tôi là loại quái vật gì vậy? Brooke đã trở thành một ông bố cuồng con ngay từ khi Man’ya chào đời, nhưng điều đó dường như đã làm ông ta trở nên kỳ quặc. Chắc chắn, Man’ya rất đáng yêu, và tôi biết đôi khi có những cặp vợ chồng chênh lệch tuổi tác đến mức có thể là cha con. Nhưng có một điều tôi có thể tự tin là tôi không có hứng thú lãng mạn hay tình dục với bất kỳ người thằn lằn nào, và sẽ không bao giờ có. Chúng tôi là những sinh vật hoàn toàn khác nhau. Nhưng rồi tôi lại nghe nói rằng ở Mỹ có những người lại cực kỳ *moe* với rồng...
"Đúng đó!" một cô gái năng động với đôi tai và chiếc đuôi thú nói, không hiểu vì lý do gì—Elvia Harneiman. Cô là một á nhân khác—một thú nhân, chính xác hơn là một người sói. Ít nhất thì cô cũng là động vật có vú. Ngoài đôi tai và cái đuôi, cô ấy trông khá giống tôi. Vì vậy, cô ấy, ờ, "nằm trong vùng an toàn", nếu có thể nói như vậy, với vòng eo luôn để lộ, và sự nảy lên đầy sức sống của bộ ngực ngọt ngào, mềm mại, to lớn của cô—khụ! Thôi bỏ đi. "Người thằn lằn là ngoài giới hạn!"
"Con sói nói đấy à," Brooke gầm gừ.
"Người sói thì trong giới hạn!"
"Chúng ta đều là á nhân."
"Nhưng tôi mềm mại mà!" cô nói, véo má mình.
Brooke tiếp tục lườm cô một lúc, nhưng rồi, với một cử chỉ chậm rãi, giống như rắn một cách lạ thường, ông quay sang nhìn tôi. Hú vía!
"Chủ nhân..." ông nói.
"Ờ, ờ, vâng?" tôi đáp, bất giác ngồi thẳng dậy.
"Chủ nhân, ngài thực sự thích làn da mềm mại, mịn màng hơn là lớp vảy trơn láng, mát lạnh sao?"
"Chà, vảy chắc chắn là—không! Tại sao ông lại tranh cãi về chuyện này, Brooke? Tôi cứ nghĩ ông sẽ mừng lắm chứ!"
"G-Giờ ngài nói thần mới nhớ...!"
"Giữ bình tĩnh đi, tôi van ông đấy!"
Kể từ khi Man’ya và các anh chị em của cô bé chào đời, hình ảnh một Brooke nghiêm nghị, điềm tĩnh của tôi đã bị phá vỡ hoàn toàn. Tôi đoán đó là những gì việc làm cha mẹ mang lại cho bạn. Thật tuyệt khi ông ấy đã trở nên ấm áp hơn một chút, nhưng khi ở chế độ "ông bố cuồng con" toàn diện, ông có thể khá đáng sợ.
"Anh ấy nói đúng đó, mình à. Man’ya còn phải một thời gian nữa mới sẵn sàng đẻ trứng được," Cerise nói.
Được rồi, tôi nghĩ cô ấy đang hiểu sai ý tôi rồi.
"Man’ya, con có thích Chủ nhân không?" Cerise dịu dàng hỏi, Man’ya gật đầu và đáp, "...Ừm."
"Con thích nhất điều gì ở ngài ấy?"
".........Dì ạ?"
Tôi đoán đó là một câu hỏi khó đối với một đứa trẻ nhỏ, bởi vì Man’ya chỉ nghiêng đầu và trông bối rối. Ý tôi là, trông con bé rất đáng yêu, nhưng hãy quên chuyện đó đi.
"Hửm...?" Tôi đột nhiên nhận ra có một người ở bàn ăn đã không nói gì, mà chỉ lặng lẽ mỉm cười quan sát sự tương tác đầy tình mẫu tử giữa Cerise và Man’ya. "Có chuyện gì vậy, Myusel?"
"Dạ? À, không có gì ạ," cô ấy nói, hơi bối rối. Myusel Fourant: hầu gái của chúng tôi.
Như bạn có thể thấy qua đôi tai nhọn của cô ấy, cô ấy có dòng máu elf. Nhưng cha cô là con người, vì vậy cô thực ra là một bán elf. Làn da trắng ngần và dáng người thanh tú của cô là hình ảnh tiêu biểu của loài elf, nhưng đồng thời, so với những tinh linh rừng u buồn mà chúng ta thường liên tưởng với từ đó, cô ấy có vẻ gần gũi và thân thiện hơn, giống con người hơn. Có lẽ là do cô ấy là một hầu gái. Công bằng mà nói, tôi đoán các học sinh elf ở trường, như Loek và Luna, cũng không tỏ ra xa cách.
"N-Ngài có cần gì không ạ?"
"À, không, tôi chỉ nghĩ cô có vẻ khá chú tâm vào Cerise và Man’ya." Trông cô ấy như thể nghĩ rằng cảnh đó thật... ngọt ngào.
“Ồ... À, chuyện đó,” Myusel nói, mặt đỏ bừng. Cô đưa bàn tay phải nắm hờ lên miệng và hơi ngoảnh mặt đi. Tôi đã thấy cô ấy làm hành động này không biết bao nhiêu lần, nhưng nó chưa bao giờ hết ngọt ngào và đáng yêu. Cảm giác như, nếu bạn tra từ điển mục “cô gái xinh đẹp, hay xấu hổ”, bạn sẽ thấy hình của cô ấy. Nếu ‘moe’ có thể giết người, Myusel hẳn đã là một vũ khí chiến thuật.
Mà thôi, đó không phải là vấn đề chính.
“Em chỉ đang nghĩ... thì ra đây là cách các bà mẹ và con gái đối xử với nhau...”
“À...”
Lúc đó tôi mới nhớ ra: mẹ của Myusel đã rời bỏ cô gần như từ trước cả khi cô có thể nhớ được. Là một bán elf, có thể đoán được chuyện gia đình cô khá phức tạp, và Myusel gần như không có bất kỳ liên lạc nào với cha mẹ mình. Cô gần như không biết tình thương của mẹ là gì.
“A... anh xin lỗi,” tôi nói.
“Ể? Shinichi-sama, sao ngài lại xin lỗi ạ?”
“Ừm, anh chỉ cảm thấy nên làm vậy. Lẽ ra anh không nên hỏi câu đó.” Tôi cúi đầu.
Myusel rất nhạy cảm về xuất thân và dòng máu của mình. Gần như có thể gọi đó là một phức cảm tự ti. Cô đã tiến bộ rất nhiều về vấn đề này kể từ lần đầu tôi gặp cô, nhưng ngay cả bây giờ, cô vẫn nhanh chóng dùng những cách nói như “một người như em”.
“Shinichi-sama, ngài không được làm vậy. Đừng xin lỗi một người như em...”
Đó, thấy chưa?
Myusel đưa hai tay lên trước người theo tư thế phòng thủ rồi nói tiếp, “Em nói thật đấy, không sao đâu ạ. Em chỉ chợt nhớ đến Falmelle-san—ý em là, mẹ của em...”
“Ừ, anh hiểu rồi.”
Falmelle Faugron là mẹ của Myusel. Bà đã từng đến dinh thự của chúng tôi một lần để thuyết phục Myusel về sống cùng mình. Nhưng Myusel đã từ chối, và Falmelle-san đã một mình ra về.
“Em có muốn gặp lại bà ấy không?”
“Vâng,” Myusel nói, cười bẽn lẽn. “Dù sao bà ấy cũng là mẹ em... Chúng em có chung dòng máu...”
“Đó là chuyện đương nhiên mà,” tôi nói, cảm thấy nhẹ nhõm phần nào khi Myusel có thể thoải mái nói ra điều đó. Lần trước Falmelle-san ở đây, mọi chuyện giữa bà và Myusel có chút ngượng ngùng. Mà nói đi cũng phải nói lại, tôi đoán khi bạn đã không gặp mẹ mình hơn mười năm, tin rằng mình đã bị bà bỏ rơi, rồi một ngày bà đột ngột xuất hiện trước cửa, thật khó để có thể thốt lên “Ồ, chào mẹ!”.
Tuy nhiên, cuối cùng, tôi nghĩ chính sự ngượng ngùng đó đã giúp Myusel bộc lộ cảm xúc thật của mình với Falmelle-san. Có lẽ cô không thể sà vào lòng mẹ như một đứa trẻ được nữa, nhưng cô đã có thể chấp nhận Falmelle-san là mẹ của mình. Giờ đây, thỉnh thoảng cô vẫn nghĩ về bà và thậm chí muốn gặp lại bà.
“Huyết thống quan trọng lắm,” tôi đồng tình, tự mình hình dung lại khuôn mặt của Falmelle-san. Vì người elf giữ được tuổi xuân rất lâu, trông bà gần như y hệt con gái mình. Giống đến mức khiến tôi tự hỏi gen của cha Myusel đã đi đâu hết. Nếu họ mặc đồ giống hệt nhau và che mặt đi, có lẽ chỉ những người bạn thân nhất mới có thể đoán được ai là ai.
“Falmelle-san giống Myusel như tạc luôn, phải không?” tôi nói.
“Còn phải nói,” Minori-san cười gượng.
“Họ thật sự giống nhau đến vậy sao?” Hikaru-san hỏi, và rồi tôi nhớ ra chuyến thăm của Falmelle-san diễn ra trước khi cậu ta đến đây. Tôi biết mình đã chụp một tấm ảnh của Myusel và Falmelle-san cùng nhau, nhưng nghĩ lại thì, tôi chưa bao giờ cho cậu ta xem.
“Ồ, đúng vậy,” tôi nói. “Thật ra, lúc đầu, anh còn tưởng bà ấy là chị gái của Myusel chứ không phải là mẹ.”
“Chuẩn luôn,” Minori-san đồng tình.
“Phụ nữ dường như chiếm đa số trong gia đình Faugron,” Myusel nói. “Hoặc dù sao thì, họ cũng có rất nhiều con gái. Và có vẻ như các bà mẹ và con gái thường giống nhau...”
Điều đó giải thích tại sao Falmelle-san có thể nhận ra con gái mình ngay lập tức mặc dù không gặp cô hơn mười năm. Việc họ trông giống nhau đến vậy đã chứng minh cả hai đều là người nhà Faugron.
“À, thật ra có một giả thuyết cho rằng các bà mẹ và con gái của họ được kết nối trực tiếp với nhau,” Hikaru-san đột ngột nói. “Có lẽ những cô gái nhà Faugron được kết nối chặt chẽ đến mức có thể thấy điều đó qua cả ngoại hình của họ.”
“Kết nối trực tiếp như thế nào?”
“Anh đã nghe về ‘Eva ti thể’ bao giờ chưa?”
“Hả, giờ cậu nhắc tới thì nghe cũng quen quen.”
Tôi nhớ lại rằng, ti thể là các bào quan bên trong tế bào của chúng ta. Chúng liên quan mật thiết đến sự sống sinh học, và nghe đâu mỗi ti thể còn có ADN riêng hay gì đó. Điều đó khiến một số người cho rằng chúng thực chất là một loại ký sinh trùng. Ý tưởng đó đã là tiền đề cho không ít tiểu thuyết khoa học viễn tưởng, phim và game.
“ADN ti thể được truyền từ mẹ sang con, không bao giờ từ cha,” Hikaru-san nói. “Vì vậy, bằng cách nghiên cứu nó, anh có thể truy tìm dòng dõi bên ngoại: con gái, mẹ, bà ngoại, và cứ thế tiếp tục.”
“À, ra đó là lý do họ gọi là ‘Eva’,” tôi nói.
Về lý thuyết, việc truy tìm ADN ti thể theo cách này thậm chí có thể giúp tìm ra tổ tiên di truyền đầu tiên của loài người; nói cách khác, là “người mẹ” của tất cả những ai từng sống. Tôi từng nghe nói người đó được cho là đã tồn tại ở đâu đó tại châu Phi từ hàng triệu năm trước.
“Không biết Myusel và những người ở đây có ti thể không nhỉ.”
“Ai biết? Nhưng tôi cá là có đấy.”
“Ti... thể...? Cái gì ạ?” Myusel hỏi, nhìn chúng tôi với vẻ mặt ngơ ngác, rõ ràng là không theo kịp cuộc trò chuyện. Elvia, Brooke và Cerise—nói cách khác, toàn bộ phái đoàn Eldant tại bàn của chúng tôi—cũng trông bối rối không kém. Những chiếc nhẫn phiên dịch mà chúng tôi đeo sử dụng ma thuật để phiên dịch đồng thời, thực sự rất tiện lợi—nhưng khi ngôn ngữ của người nghe không có từ nào tương ứng với một khái niệm nhất định, nó sẽ được truyền tải nguyên văn mà không được dịch chút nào. Tôi đoán từ “ti thể” nghe cũng khó hiểu như “hàng không mẫu hạm không gian” hay gì đó, nên không có gì lạ nếu mọi người ở đây không hiểu.
“Đây là lý do tôi nghĩ anh nên thoải mái và chọn một người đi, Shinichi-san,” Hikaru-san nói, như thể đó là điều hợp lý nhất trên đời.
“Tại sao chuyện này lại khiến cậu nghĩ vậy?”
“Vì anh là một tên thất bại, Shinichi-san.”
“Ự...”
Sao cậu ta có thể nói điều đó một cách bình thản như vậy? Ý tôi là, đúng vậy, Myusel, Elvia, và ngay cả Petralka, Nữ hoàng của Đế quốc Eldant, đều đã nói rõ rằng họ thích tôi, và tôi vẫn chưa chọn ai trong số họ (hoặc từ chối tất cả), và phải thừa nhận là điều đó khá tệ.
“Nhưng...”
Tâm trí tôi cố gắng hình dung ra tổ tiên của Myusel kéo dài qua nhiều thế hệ. Myusel. Falmelle-san. Bà ngoại cô. Cụ ngoại cô. Và rồi...
Tổ tiên của loài người có nguồn gốc từ châu Phi cổ đại, nhưng nếu Myusel có ti thể, và chúng được truyền lại từ người mẹ giống như chúng ta... thì tổ tiên của cô đến từ đâu? Liệu chúng ta có thể tìm ra nguồn gốc của người dân thế giới này không? Thậm chí từ trước cả nền văn minh mà tôi tin là đã tồn tại và bị hủy diệt?
“Shinichi-sama? Có chuyện gì không ổn ạ?” Myusel hỏi, trông có vẻ lo lắng.
“Ồ, không có gì đâu,” tôi nói, vẫy tay hơi loạn xạ. “Anh chỉ... đang suy nghĩ thôi. Về, em biết đấy... đủ thứ chuyện.”
Ai đó hẳn đã tạo ra bộ giáp bị cấm đó. Ở đâu đó, vào một thời điểm nào đó trong thế giới khác này, đã từng có một nền văn minh khoa học. Nó đã như thế nào? Vì một lý do nào đó, tôi đột nhiên thấy mình không thể rũ bỏ câu hỏi đó.
Sau bữa tối, chúng tôi được tự do làm bất cứ điều gì mình muốn. Brooke và gia đình anh ấy trở về nơi họ sống, một ngôi nhà nhỏ trong khuôn viên dinh thự, vì vậy những tiếng la hét và tiếng bước chân thình thịch của trẻ con biến mất, và dinh thự đột nhiên trở nên yên tĩnh hơn nhiều. Những người còn lại làm việc của mình: đi tắm, hoàn thành công việc, hoặc theo đuổi sở thích cá nhân.
Tất nhiên, trong trường hợp của tôi, công việc cũng chính là sở thích, nên có thể nói, tôi đang làm thêm giờ. Cụ thể, tôi đang ở trong phòng chuẩn bị cho bài học ngày mai, kiểm tra danh sách đồ otaku được gửi từ Nhật Bản, và thậm chí đảm bảo tôi đã chuẩn bị sẵn sàng mọi thứ chúng tôi sẽ buôn lậu vào Bahairam như một phần của cuộc “xâm lược văn hóa” từ Đế quốc Eldant.
Nói cách khác, tôi có rất nhiều việc phải làm. Thêm vào đó, gần đây các học viên đã bắt đầu “tăng cấp” otaku. Họ không chỉ thưởng thức các sản phẩm từ Nhật Bản nữa; một vài người đã bắt đầu quan tâm đến các tác phẩm phái sinh và tự mình sáng tác. Có vẻ như chúng tôi sắp có một câu lạc bộ doujinshi, dù quy mô còn nhỏ. Công bằng mà nói, tôi đoán trong một thế giới không có nhà xuất bản hay bản quyền hay bất cứ thứ gì khác, ranh giới giữa doujinshi và ấn phẩm chính thức khá mờ nhạt, nhưng tạm thời chúng tôi sẽ không đi sâu vào chi tiết.
Tôi đang làm việc chăm chỉ thì nghe có tiếng gõ cửa. “Shinichi-sama?” Myusel gọi. “Em mang đồ ăn khuya và trà cho ngài đây ạ.”
“Cảm ơn em,” tôi gọi lại. “Xin lỗi, anh không đứng dậy được lúc này. Em cứ vào đi nhé?”
“Vâng ạ. Xin thất lễ.” Và Myusel bước vào, đẩy theo xe trà. Trên xe có bộ trà cụ thông thường và một món chazuke đơn giản, tức là cơm chan trà. Gần đây, Myusel bắt đầu mang hai phần ăn nhẹ ngay cả khi tôi không yêu cầu cụ thể—cô ấy đã bắt đầu cùng tôi nghỉ giải lao. Tôi có cùng thói quen xấu với nhiều otaku: tôi có thể bị cuốn quá sâu vào công việc và không biết điểm dừng. Vì vậy, việc có Myusel ghé qua trò chuyện và ăn chút gì đó thực sự rất sảng khoái.
“Ồ, khoan, đây là...?” tôi nói, nhìn món tráng miệng trông như bánh tart chazuke. Phía trên có phủ trái cây, cùng loại mà Man’ya đã cố đưa cho tôi trong bữa tối.
“À, vâng. Cerise-san nói đó là món khoái khẩu của Man’ya-chan. Tình cờ ngoài chợ bán rẻ...” Myusel hơi nhún vai. “Chắc là em đã mua hơi nhiều. Em xin lỗi, ngài không thích nó sao ạ?”
“Không, không sao đâu. Hầu hết mọi thứ em làm đều rất ngon, Myusel à.” Myusel có thể hơi vụng về trong việc giặt giũ hay dọn dẹp, nhưng về khoản nấu ăn thì cô ấy là một thiên tài. Tôi chưa bao giờ thấy cô ấy mắc sai lầm nghiêm trọng nào trong bếp. Và đến giờ cô ấy đã biết khẩu vị của tôi, nên gần đây tôi gần như không có bữa nào mà không thấy ngon cả. “Anh chỉ hơi ngạc nhiên khi Man’ya cố đưa cho anh một miếng trong bữa tối thôi.”
“Con bé dễ thương phải không ạ?” Myusel nói, mỉm cười khi đặt đồ uống và đồ ăn nhẹ lên chiếc bàn thấp trước bàn làm việc của tôi. Khi mọi thứ đã sẵn sàng, tôi ngồi xuống ghế sofa bên cạnh, đối diện với Myusel.
“Thật sự... em chưa bao giờ biết trẻ con lại đáng yêu đến thế,” Myusel trìu mến nói. “Đây là lần đầu tiên em sống cùng với một đứa trẻ nhỏ như vậy.”
........................................Chà, điều này có hơi bất thường. Myusel có xu hướng nhút nhát và dè dặt, hiếm khi tự mình khơi mào chủ đề trò chuyện. Về phần tôi, tôi lại có xu hướng nói quá nhiều, giống như nhiều otaku nếu được thả cửa, nên cuối cùng Myusel thường lắng nghe nhiều hơn là nói.
“Vậy ra ngay cả người ở đây cũng thấy trẻ con thằn lằn dễ thương à?” tôi hỏi.
Myusel chớp mắt. “Ể? Vâng, nhưng dĩ nhiên rồi ạ. Shinichi-sama, ngài và mọi người không thấy vậy sao?”
“Không, anh thấy chúng dễ thương mà.”
Mặc dù tôi không có hứng thú lấy một trong số chúng làm vợ. Không phải coi thường Brooke hay gia đình anh ấy, nhưng tôi cảm thấy Man’ya dễ thương theo kiểu một chú chó hay mèo cưng, chứ không phải kiểu “Em ấy dễ thương quá!” vì hứng thú với người khác giới.
“Vâng, dĩ nhiên rồi. Shinichi-sama, ngài...” Myusel đột nhiên đỏ mặt và nhìn xuống đất. “Ngài cũng đã nói rằng ngài ‘cảm thấy moe’ với em và Elvia mà, phải không ạ?”
“Ý anh là, rõ ràng rồi. Nhưng nó không giống với—khoan, hả?” Tôi đột nhiên cảm thấy có lẽ chúng tôi đang nói chuyện lệch pha, nhưng không mất nhiều thời gian để tôi hiểu ra tại sao. Đó là do sự khác biệt trong nhận thức.
Người elf như Myusel và người sói như Elvia cảm thấy gần gũi với người thằn lằn hơn là với một con người như tôi, theo nghĩa là tất cả họ đều có những đặc điểm thể chất khác biệt với con người. Thực tế, khi chúng tôi mới gặp, cả Myusel và Elvia đều đã từng tự hỏi liệu những đặc điểm ngoại hình đặc trưng của họ có làm tôi khó chịu hay kinh tởm không. Nói cách khác, trong mắt Myusel, tôi là một con người rất rộng lượng đối với những người không giống mình, và có lẽ cụ thể hơn, tôi có vẻ là người có thể “moe” với bất kỳ cô gái nào, bất kể xuất thân của họ ra sao. Vì lý do đó, có lẽ Myusel sẽ không ngạc nhiên khi phát hiện ra tôi có tình cảm lãng mạn với Man’ya.
“Ý em là,” cô ấy nói, “khụ... Một ngày nào đó, Man’ya-chan sẽ lớn lên thành—”
“Không! Không hề! Sẽ không xảy ra đâu. Anh hứa đấy. Không có chuyện đó đâu.” Tôi lắc đầu nguầy nguậy. “Myusel này, khi em thấy một đứa trẻ, em không—à, em nói em chưa có dịp tiếp xúc với nhiều trẻ con, phải không? Chà, giả sử em thấy một chú chó con hay mèo con, một con vật còn nhỏ. Em sẽ không thấy nó dễ thương sao? Đó là cảm giác của anh lúc này. Ý anh là, không có ý bất lịch sự với Man’ya, nhưng...”
“Ồ, em hiểu rồi. Vậy thì hợp lý ạ,” cô nói và gật đầu. Tôi đoán cô ấy thật sự chưa hiểu lắm—cô gái này thiếu một vài mảng kinh nghiệm sống kỳ lạ. Mà nghĩ lại, có vẻ như cô đã trải qua một khoảng thời gian khá khó khăn trước khi đến đây, và tôi chắc rằng cô chưa bao giờ có thể nuôi thú cưng. Có lẽ cô chưa bao giờ học được cách phân biệt những sắc thái tinh tế của “sự dễ thương” hay “tình yêu”.
“Việc tất cả chúng ta đều có những tình cảm yêu mến đối với trẻ con, ngay cả những đứa trẻ từ các nhóm người khác, khiến anh nghĩ rằng có lẽ có một cái gì đó thuộc về bản năng đang hoạt động. Kiểu như, em thấy một thứ gì đó nhỏ bé và yếu đuối và em chỉ muốn bảo vệ nó.”
Tôi nghĩ tôi thậm chí đã nghe những câu chuyện về động vật hoang dã—tôi khá chắc đó là chó sói hay gì đó—nuôi nấng trẻ em loài người. Vậy có lẽ bản năng đó cũng vượt qua ranh giới giữa các loài. Nhưng mà, động vật đẻ trứng có xu hướng đẻ xong rồi bỏ đi, vậy có lẽ loài bò sát không cảm thấy như vậy? Và một số loài cá thậm chí còn ăn thịt con mình khi bị căng thẳng. Rốt cuộc có lẽ chỉ có động vật có vú thôi. Brooke và Cerise không có vẻ gì là những người chăm sóc lạnh lùng, thờ ơ, nhưng có lẽ đó là vì họ không chỉ là thằn lằn—họ là người thằn lằn, với trí thông minh giống con người.
“‘Bản-năng’?”
“Ừ. Nó có nghĩa là những thứ mà một sinh vật sống được trang bị một cách tự nhiên. Kiểu như... những hoạt động tự động của sự sống, có lẽ vậy.”
Dường như Myusel không có khái niệm về “bản năng”, và tôi phải vật lộn một chút để giải thích. Tôi nghi ngờ rằng Đế quốc Eldant không có ngành sinh học hay di truyền học tiên tiến, và ngay cả khi họ có người nghiên cứu trong lĩnh vực này, một cô hầu gái như Myusel khó có thể tiếp xúc với từ vựng chuyên ngành của nó.
“Anh chỉ nghĩ rằng, việc em thấy Man’ya dễ thương, Myusel à—có lẽ đó cũng là bản năng. Đặc biệt là khi em là con gái.”
“Em có ‘bản-năng’ vì em là con gái sao ạ?”
“Không, con trai cũng có, nhưng anh không biết nữa, có lẽ ở phụ nữ nó mạnh hơn. Em biết đấy, bản năng làm mẹ để nuôi dạy con cái.”
“Làm mẹ...” Myusel lẩm bẩm với một chút kinh ngạc, chớp mắt. Rồi biểu cảm của cô đột nhiên chuyển sang một nụ cười tiếc nuối. “Em... Giờ ngài nhắc tới, có lẽ ngài nói đúng.”
“Hử? Em sao vậy?”
“Chỉ là em chưa bao giờ thực sự nghĩ đến việc trở thành một người mẹ...”
“Ồ...” Tôi đột nhiên cứng họng. Myusel đã dành phần lớn cuộc đời mình để nghĩ rằng mẹ đã bỏ rơi cô, và những dư âm của cảm giác đó sẽ không biến mất chỉ vì cô đã hòa giải với Falmelle-san. Những cảm xúc đó hẳn đã bị chôn vùi sâu đến mức chúng gần như trở thành bản năng. Chưa kể, nếu Myusel có con—bất kể cha đứa bé là ai—một con người, một elf, hay một bán elf khác—chúng sẽ là những đứa trẻ “lai”. Tôi đã thấy một số cải thiện thực sự xung quanh mình về sự phân biệt chủng tộc và định kiến chống lại trẻ em lai, nhưng cuối cùng những cải thiện này chủ yếu chỉ là: xung quanh tôi. Sự phân biệt và định kiến trong toàn bộ Đế quốc Eldant, hay thậm chí trong cả thế giới này, rõ ràng sẽ không sớm biến mất. Vì vậy, bất kỳ đứa con nào của Myusel cũng sẽ phải đối mặt với một cuộc chiến khó khăn. Sẽ rất dễ hiểu nếu Myusel, dù có ý thức hay không, không muốn mang một đứa trẻ vào thế giới để rồi phải đối mặt với những cuộc vật lộn giống như cô đã từng.
“Ừm, anh—anh đoán cuộc trò chuyện này đã rẽ sang một hướng hơi kỳ lạ,” tôi nói, không hẳn là xin lỗi, mà là nói lí nhí.
“Ồ, không đâu ạ. Không sao cả,” Myusel đáp lại, vẫn với nụ cười nhỏ đó. “Gần đây, em... chà, em có nghĩ đến chuyện đó.”
“Em nghĩ đến chuyện gì?”
“Em đã tự hỏi... cảm giác làm mẹ sẽ như thế nào.” Giọng cô nghe thật bẽn lẽn. Cô đặt tay lên đầu gối và không dám nhìn thẳng vào mắt tôi. Rồi tôi thực sự nghe thấy tiếng hai đầu gối cô cọ vào nhau.
Aaaaaa... D-d-d-dễ thương quá đi mất! Thật tình, cô gái này lúc nào cũng—!
Cô ấy gần như không ý thức được mình đang làm gì; điều đó đến với cô một cách tự nhiên. Sự đáng yêu của cô thật đáng sợ. Và xét đến việc gần đây cô đã nhắc lại tình cảm của mình với tôi hơn một lần, tôi không thể gạt nó đi bằng câu “Ha ha ha, thích và yêu là hai chuyện khác nhau!” được nữa. Và nếu Myusel đang nghĩ đến việc trở thành một người mẹ, bạn phải giả định rằng cô ấy hình dung đứa bé sẽ có một người cha. Và người cha đó có thể là... Chà...
.........
Tôi hình dung Myusel đang bế một em bé tóc đen. Cô quay lại và mỉm cười với tôi: “Thằng bé trông giống hệt anh đấy, mình à.”
.........
Hựựựựựự?!
Tôi gần như bị choáng ngợp bởi sức mạnh của chính sự tưởng tượng của mình.
Không thể nào! Một tương lai như vậy có thực sự khả thi không?! Một tên hikikomori và một otaku bẩn tính như tôi thực sự có thể, kiểu như, làm cái chuyện 18+ đó với một cô gái 3D thực sự sao? Lại còn là một người hoàn hảo và lộng lẫy như thế này?! Một tương lai như vậy có được phép dành cho một kẻ như tôi không?!
Khoan đã—đây có phải là một “kẻ đời thực chết tiệt” không? Đây có phải là cảm giác của một trong số họ không?!
Tôi chỉ có thể lúng túng, bị tấn công bởi những cảm giác xa lạ...
“Vậy, ờ, xin lỗi, anh biết hỏi thế này hơi thô thiển,” tôi nói, nắm lấy bất kỳ chủ đề nào có thể để xua tan sự im lặng đến phát ngán, “nhưng con của em sẽ là, kiểu, một phần tư elf, phải không? Có loại đó không vậy?”
Quên cái vụ đời thực chết tiệt đi. Cho rằng con người và elf là hai chủng tộc khác nhau, một đứa trẻ giữa họ, về mặt sinh học, sẽ là một con lai. Điều này cũng tồn tại trong tự nhiên, và thậm chí có thể được tạo ra bằng cách lai tạo nhân tạo các loài khác nhau. Một trong những ví dụ nổi tiếng nhất có lẽ là Liger, con lai giữa sư tử đực và hổ cái. Nhân tiện, thuật ngữ Liger được dùng khi cha là sư tử và mẹ là hổ. Khi ngược lại, nó được gọi là Tigon—hình như là vậy. Các con lai nổi tiếng khác bao gồm cái gọi là aigamo (lai giữa vịt trời và vịt nhà), hay inobuta, con lai giữa lợn rừng và lợn nhà. Và chúng ta không thể quên con la.
Dù vậy, những loài lai tạo nhân tạo thường không có khả năng sinh sản, nên chúng chỉ tồn tại trong một thế hệ duy nhất. Nếu điều tương tự áp dụng cho bán yêu tinh, thì Myusel thậm chí sẽ không thể trở thành một người mẹ. Tuy nhiên, cũng có rất nhiều loài lai có thể sinh sản, nên không thể vội vàng kết luận được. Tôi tự hỏi đối với yêu tinh thì câu chuyện này sẽ như thế nào.
“Ơ, vâng, thưa ngài, dù dĩ nhiên là rất hiếm khi nghe nói đến họ, chứ đừng nói là được thấy…” Myusel nói với vẻ mặt hoàn toàn nghiêm túc. “Nhưng tôi có nghe kể về những đứa trẻ được sinh ra từ bán yêu tinh với con người hoặc với yêu tinh khác.”
“Hử. Chà, vậy thì… ờ, tốt thôi, tôi đoán vậy,” tôi đáp. “Thế nghĩa là em thực sự có thể làm mẹ đấy, Myusel. Hmm. Tuyệt thật. Nhẹ cả người.”
“……………Ồ.” Dường như Myusel đã hiểu ra tại sao tôi lại hỏi những điều đó. Cô lại nhìn xuống sàn, lần này gương mặt đỏ bừng lan đến tận mang tai.
Aaaa, với phản ứng thế này thì mình không—đến cả mình cũng khó mà—aaaaa!
Tôi không nói gì cả.
Cô ấy cũng không nói gì cả.
Sự im lặng kỳ quặc bao trùm không gian giữa hai chúng tôi. Tôi chợt thoáng thấy thiên thần và ác quỷ trên vai mình đang nháy mắt cười với nhau trên đầu tôi.
“Cơ hội của mày đấy! Đẩy cô ta xuống ghế sofa đi!” ác quỷ trên vai tôi (trông giống Hikaru-san) nói.
“Đừng làm thế! Quan hệ tình dục bất chính và quan hệ trước hôn nhân chỉ dành cho những đứa trẻ hư thôi!” thiên thần trên vai tôi (Minori-san) khoanh tay nói. Cả hai xoay vòng quanh đầu tôi như đang chơi trò ngựa gỗ. “Nói cho cậu biết nhé,” cô ấy nói thêm, “qua lại với một gã khác thì HOÀN TOÀN ổn nhé!”
Tôi bắt đầu tự hỏi liệu cô ấy có thật là thiên thần không, hay thực ra cả hai đều là ác quỷ… Khoan đã, chẳng phải cả hai bọn họ đều phải có hình dáng giống mình sao?!
“Ồ—”
“Ồ…”
Cả hai chúng tôi, mỗi người đều hy vọng phá vỡ bầu không khí băng giá, cùng lúc ngẩng đầu lên—kết quả là chúng tôi đột nhiên nhìn thẳng vào mắt nhau, và mọi chuyện càng trở nên khó xử hơn. Dường như tôi không thể rời mắt khỏi khuôn mặt đỏ bừng của Myusel. Đôi mắt cô ấy trông hơi ươn ướt—Hả? Chuyện này, có phải là, như người ta thường nói không? Cái câu mà ‘mâm cỗ đã dọn sẵn mà không ăn thì không phải đàn ông’? Chẳng lẽ đây là một trong những tình huống mà nếu mình không hành động, mình sẽ thực sự làm tổn thương Myusel sâu sắc, và đột ngột đi thẳng một lèo đến kết cục tồi tệ sao?! Hả?! Sao tôi lại có cảm giác lựa chọn của mình đã bị thu hẹp lại chỉ còn một?! Điểm lưu game! Điểm lưu game ở đâu?!
Aaaaaaaa!!
Mình phải làm gì đó. Mình phải làm gì đó. Nhưng làm gì bây giờ? Đối với một tên otaku có số năm không bạn gái bằng đúng số năm tuổi đời, tôi cảm thấy mình đang bị dồn vào chân tường, gần như không thể suy nghĩ nổi. Đầu tôi quay cuồng: Chuyện đó thật sự có thể xảy ra ở đây ư? Ngay bây giờ ư? Và rồi tôi thoáng thấy gương mặt cười toe toét của Hikaru-san. Mọi thứ vô cùng rối rắm. Và cuối cùng…
Cô ấy không nói gì cả.
Tôi không nói gì cả.
Cả hai chúng tôi chỉ ngồi đó trên ghế sofa, nhận thức về nhau một cách mãnh liệt, đau đớn.
Làn da trắng ngần của cô dường như phát sáng trong ánh sáng yếu ớt.
“Shinichi-sama…” Nằm trên giường, Myusel gọi tên tôi, đôi má cô ửng hồng. Khỏa thân như lúc mới lọt lòng, cô thậm chí không đeo cả phụ kiện tóc, bằng chứng cho thân phận hầu gái của mình, và chúng tôi đã gỡ dải ruy băng buộc túm mái tóc dài của cô lại. Mái tóc giờ đây xõa tung trên giường, mỏng manh như tơ trên gối và ga trải.
“Ơ—Ừm, xin ngài… đừng nhìn kỹ quá…” Cô đặt một tay lên ngực và đưa tay kia xuống giữa hai chân, vừa vặn che đi những nơi kín đáo. Nhưng chỉ vừa vặn mà thôi: hai cánh tay cô run rẩy. Sắc hồng ngượng ngùng mang lại cho toàn thân cô một vẻ yêu kiều thướt tha, trong khi cách cô ép tay lên ngực và giữa hai chân chỉ càng nhấn mạnh sự mềm mại của chúng, càng làm rõ hơn rằng dù cô mảnh mai đến đâu, cô vẫn sở hữu những đường cong vừa phải. Một khao khát dâng lên trong tôi, muốn được ôm trọn những đường cong ấy trong tay, siết chặt chúng, để thưởng thức cảm giác ấy dưới những ngón tay mình.
“Biết nói gì đây…?” Ngay cả tôi cũng thấy điều này hơi biến thái, nhưng tôi phải nói ra những gì mình nghĩ. “Em thật đáng yêu. Tuyệt đẹp. Dễ thương.”
“Ơ… Ồ. C-Cảm ơn… th-thưa ngài…” Myusel nói, khẽ cựa quậy như thể đang cọ xát tay vào giữa hai chân. Vẻ bẽn lẽn ấy theo một cách riêng lại vô cùng thú vị. Tôi hạ mình xuống bên trên cô, cẩn thận, từ từ, để không đè quá nặng lên cô. Trước bất cứ điều gì khác, tôi muốn cảm nhận làn da cô kề bên da mình. Tôi muốn khoảng cách giữa chúng tôi gần như bằng không.
Cô ấy thật ấm áp. Ở bụng, ở hông, cảm giác như cơ thể chúng tôi đang tan chảy vào nhau. Nhưng ngay cả lúc đó, tôi vẫn cảm thấy nôn nao. Sự nôn nao không hề biến mất. Và vì thế…
“Myusel…”
“V-Vâng…?”
Tôi đưa mặt lại gần mặt cô. Chắc hẳn cô đã hiểu tôi muốn gì, vì sau một thoáng ngạc nhiên, cô từ từ nhắm mắt lại. Đôi môi hồng mỏng manh từng một thời giữ vẻ xa cách cẩn trọng giờ đây như đang mời gọi tôi tiến tới. Chúng khẽ hé mở, tìm kiếm tôi, và tôi cảm thấy tâm trí mình quay cuồng vì phấn khích. Cô ấy không từ chối tôi. Thực tế là, cô ấy muốn tôi.
Bạn có thể ngạc nhiên khi biết điều này, nhưng ngay cả đến tận giây phút đó, vẫn luôn có một phần trong tôi sợ rằng Myusel sẽ đột nhiên nói, “Anh biết không, em không nghĩ vậy đâu,” hay “Anh không phải gu của em.” Nhưng không sao cả. Mọi chuyện ổn rồi. Tôi có thể hòa làm một với cô ấy. Cô ấy cũng muốn điều đó. Và khi nhận ra điều đó, tôi cảm thấy nó ngày càng cứng hơn và cứng hơn—ý tôi là nhịp tim ấy.
“Shinichi-sama…”
“Ừ?”
“Em—” Myusel gần như rên rỉ thành lời, hơi thở của cô gấp gáp hơn. “Em muốn có con của ngài, Shinichi-sama… Con của ngài…”
Tim tôi lại nảy lên một nhịp. Hàng loạt câu trả lời có thể lóe lên trong đầu tôi, từ những câu thực sự bẩn bựa đến những câu kiểu hài-lãng mạn. Nhưng cuối cùng, chẳng có câu nào có vẻ phù hợp. Thay vào đó, tôi đáp lại bằng một câu trả lời vô nghĩa, những từ ngữ đã quá sáo rỗng nhưng lại xuất phát từ tận đáy lòng. “Myusel, anh yêu em.”
“Vâng, thưa ngài…” Những giọt nước mắt nhỏ lăn dài từ khóe mắt nhắm nghiền của cô. Tôi ở gần cô đến mức dường như chúng chỉ cách đầu mũi tôi một chút. Và rồi tôi áp môi mình lên đôi môi run rẩy của cô…
“………………………………Ừm. Chuyện là thế đấy,” tôi lẩm bẩm, mắt đờ đẫn nhìn lên trần nhà. Một vệt nắng ban mai mỏng manh lọt qua khe rèm, và tôi có thể thấy những hạt bụi nhảy múa trong không khí. Nhiệt độ dần tăng lên chắc hẳn đã làm không khí trong phòng chuyển động. “Giấc mơ diễn ra như vậy đấy. Và giờ nó đã kết thúc.”
............
............
........................................................................Aaaaaaaaaaaaaa!!
Đúng, các người nghe đúng rồi đấy. Đó là một giấc mơ, tất cả chỉ diễn ra trong cái đầu vô thức ngu ngốc, thối tha của tôi. Chết tiệt, bỏ mẹ, chết tiệt, kusoooooo!!
“Ựựự…”
Không cần phải nói, tóm lại, nói cách khác, toàn bộ cảnh tôi lên giường với Myusel là một ảo mộng trong não bộ khi tôi đang ngủ. Nó có vẻ thật đến mức—cứ như thể tôi vẫn còn cảm nhận được làn da cô ấy dưới tay mình. Nhưng điều đó chỉ làm cho nỗi thất vọng khi tỉnh dậy càng thêm tồi tệ… Tôi gần như có thể nghe thấy ai đó đang hả hê, “Mày tưởng mình có kết thúc có hậu à? Xui cho mày nhé! Tất cả chỉ là một giấc mơ!”
Myusel thật, sau cuộc trò chuyện khó xử của chúng tôi ngày hôm trước, đã khăng khăng rằng trà đã nguội và cô sẽ pha ấm mới, rồi gần như chạy trốn khỏi phòng. Và cô ấy đã mang trà nóng mới trở lại, nhưng lúc đó cả hai chúng tôi đều đã nguội lạnh, và mặc dù mọi thứ vẫn có chút kỳ quặc giữa chúng tôi, nhưng không có chuyện gì khác xảy ra.
Nói cách khác, không có gì để xem ở đây đâu, mọi người đi đi. Tôi đoán cảm giác thất vọng của mình về sự thật đó đã truyền cảm hứng cho giấc mơ của tôi. Nó thực sự chân thực hơn nhiều so với những gì tôi từng yêu cầu, đến cả sự ấm áp và mềm mại của da thịt cô ấy. Tất cả có hơi quá kích thích đối với một trai tân như tôi…
“Kiểu như, mình có thể ấn ngón tay vào người cô ấy và cảm nhận được sự mềm mại, nhưng vẫn có sự đàn hồi đó…”
“Ưm…”
“Phải, đúng như thế. Thật quá…” Và rồi tôi dừng lại. “Hử…?”
Lẽ ra tôi đã tỉnh khỏi giấc mơ rồi, nhưng cảm giác đó, chân thực đến nhức nhối, vẫn còn đó dưới những ngón tay tôi—thực ra là trong cả lòng bàn tay tôi. Nhưng tại sao?!
“Ưm……” có ai đó rên rỉ bên cạnh tôi.
Tôi nghe thấy tiếng dàn nhạc dây réo rắt trong đầu khi tôi quay sang nhìn. Tôi có thể thấy một tấm lưng trắng ngần. Như thể người đó vừa trở mình trong giấc ngủ.
“Hử…?”
Cái tấm lưng mịn màng, trông mềm mại này là sao đây?! Và một câu hỏi khác: phần lưng mà tôi có thể nhìn thấy—chỉ đến thắt lưng thôi; mọi thứ bên dưới đều bị tấm chăn che khuất—nhưng những gì tôi có thể thấy trông giống như—chà, rõ ràng là—đây là của một cô gái—
“C-C-Cái quéooooooo?!” tôi thốt lên, nửa như hét nửa như la. Đó là một tấm lưng, lưng của một cô gái, một tấm lưng trần của một cô gái! T-Ấ-M L-Ư-N-G LƯNG! Tôi có thể thấy gáy, vài sợi tóc lòa xòa trên da, những đường cong mượt mà chạy dọc từ cổ xuống, tất cả đều vô cùng, vô cùng gợi tình ngay cả khi chỉ đang nằm yên. Và trong lúc tôi đối mặt với tấm lưng trần này, tôi cũng vừa mới thức dậy vào buổi sáng, và nửa dưới của tôi đang làm cái việc mà nó vẫn làm mỗi sáng—một điều hoàn toàn không thể tha thứ được!
Không! Vấn đề không phải ở đó!
Vậy, ờ, ừm, cái cảm giác lúc nãy của tôi, không phải là tàn dư cuối cùng của giấc mơ, mà là—cậu biết đấy, ờ, liệu có thể nào—có phải tôi có giấc mơ như vậy là vì tôi có thể cảm nhận được làn da đó trong khi ngủ không? Khoan… nó có thực sự là một giấc mơ không?! Liệu có thể nào tôi—tôi đã thực sự—chúng tôi đã thực sự—Myusel và tôi—chúng tôi đã?!
Ph-Ph-Ph-Ph-Phải làm sao đây? Ý tôi là, không, tôi không hẳn hối hận, nhưng chuyện này có thực sự ổn không? Điều này có được phép không? Một tên otaku thất nghiệp, cựu nhân viên an ninh tại nhà như tôi và một người phụ nữ xinh đẹp như Myusel…?
“Shinichi-sama…” Khi tôi đang nằm đó với cảm giác như sắp nổ tung, có một giọng nói ở phía bên kia cánh cửa. “Chào buổi sáng, thưa ngài.”
“Ồ, Myusel,” tôi nói theo phản xạ, “chào—”
Hử?
Myusel đang ở bên kia cánh cửa. Vậy… ai đang ở trên giường cạnh tôi?!
Khoan đã—tôi còn một vấn đề khác.
“Thần xin phép vào, thưa ngài.”
Tôi đã trả lời Myusel theo bản năng, và cô ấy đã coi đó là sự cho phép để vào. Bây giờ cô ấy chuẩn bị mở cửa.
“Ừm… Shinichi-sama,” cô ấy nói khi bước vào. Cô ấy dường như không để ý đến tôi đang mắt tròn mắt dẹt, chỉ đi vào cùng với một chiếc xe đẩy chứa đầy những thứ chuẩn bị buổi sáng như thường lệ—quần áo trong ngày của tôi, một chậu nước để tôi rửa mặt, và vân vân. “Ơ, về chuyện hôm qua…”
Cô ấy cúi gằm mặt, nên vẫn chưa nhận ra rằng không chỉ có mình tôi trên giường.
“Ph-Phải, hôm qua! Hôm qua, phải!” tôi nói, vội vàng kéo chăn lên với hy vọng che giấu người đang ở bên cạnh mình. “Ờ, chà, trà hôm qua ngon thật đấy! C-Có lẽ lúc nào đó em có thể pha lại được không?”
“Dạ? Ồ, vâng,” Myusel nói, gật đầu, dù trông cô có vẻ ngạc nhiên. Cô ấy có lẽ muốn nói về toàn bộ cuộc thảo luận bên ấm trà tối qua, nhưng tôi lại nóng lòng muốn kết thúc cuộc trò chuyện và tống cô ấy ra khỏi đó càng nhanh càng tốt.
Tôi cảm thấy một sự dịch chuyển dưới tấm chăn bên cạnh mình. Tôi cố gắng gượng cười khi đưa tay ra để giữ người đó lại. “Ờ, em cứ để đồ ở đó là được rồi! Anh sẽ xuống ăn sáng ngay! Được không?”
“Ơ, v-vâng, dĩ nhiên ạ,” Myusel nói, một thoáng u ám lướt qua gương mặt cô. Chắc hẳn cô đã nhận ra tôi đang cố tình né tránh chủ đề của cuộc trò chuyện khó xử tối hôm trước. Nhưng trong hoàn cảnh này, để mọi chuyện tiếp diễn có thể còn tồi tệ hơn. Thậm chí có thể—
“Ực…!”
Người mà tôi đang đè lên lại dịch chuyển lần nữa.
Thôi xong, giờ thì tệ hơn rồi!
Và rồi…
“Ưm…”
Tấm chăn phồng lên, và người xuất hiện không ai khác chính là—
“Hả?” tôi ngớ ngẩn nói—hay là Myusel?
Cả hai chúng tôi đều không ngờ đến người mà chúng tôi nhìn thấy.
Cụ thể là…
“Clara?!”
“Chào buổi sáng…”
Clara, cô lính người hổ từ vương quốc Bahairam, vươn vai mà không có một chút ngượng ngùng nào. Tấm chăn trượt khỏi người cô, để lộ không chỉ bờ vai, mà cả bộ ngực khiêm tốn (một cách nói lịch sự), cơ bụng săn chắc, và cả cái rốn đáng yêu của cô…! Được rồi, vậy là mọi thứ bên dưới eo cô về mặt lý thuyết vẫn được che phủ, nhưng thế này đã quá đủ để nói “Đừng lo, tôi không mặc gì đâu.”
“Shinichi-sama…!” Đôi mắt Myusel mở to khi cô nhìn từ tôi sang Clara và ngược lại. Và rồi tôi thấy chúng bắt đầu rưng rưng nước mắt…
“Không, đợi đã, em hiểu lầm hết rồi!” tôi gào lên. “Chuyện này không phải—ý anh là, nó không phải—chúng ta không làm gì sai cả, được chứ? Hoặc ít nhất, anh nghĩ là không! Anh không có ý đuổi em ra khỏi phòng, dù phải thừa nhận là anh biết chuyện này sẽ rắc rối nếu em thấy nó và aaaaaa!” Tôi trở nên quá kích động đến mức chính tôi cũng không chắc mình đang nói gì nữa. Cuối cùng…
“Có chuyện gì vậy? Đã xảy ra chuyện gì sao?” Ở ngưỡng cửa sau lưng Myusel xuất hiện—
“Amatena?!” Cô ấy là cấp trên của Clara, một phiên bản đổi màu của Elvia—ờ, ý tôi là, một trong những người chị của Elvia. Tôi đã không gặp cô ấy một thời gian rồi. “Gì? Hả? Tại sao?!”
Tại sao hai người này lại ở đây? Đúng là họ đã từng ẩn náu trong dinh thự của chúng tôi khi tình hình ở Bahairam trở nên quá căng thẳng, nhưng cả hai đều là thành viên của quân đội Bahairam; tức là, đặc vụ của kẻ thù từ quan điểm của Đế quốc Eldant thù địch. Họ không thể cứ thế điềm nhiên bước vào đây bất cứ lúc nào họ thích.
“Tôi có một câu hỏi khác: Clara, cô đang làm gì vậy?” Amatena nói, ném cho cấp dưới của mình một cái nhìn hoài nghi. Cô đã từng ra lệnh cụ thể cho Clara phải tìm cách lấy lòng tôi, nên có vẻ cô không hề bối rối khi phát hiện Clara khỏa thân trên giường tôi.
“Thưa chỉ huy. Thần đang cố gắng đảm bảo sự hợp tác của Shinichi-sama bằng cách tạo ra một sự đã rồi,” cô ấy nói không chút biểu cảm. “Thần đã quan sát chiến thuật này trong các tác phẩm của Nhật Bản. Thần tin rằng cách diễn đạt là mỹ nhân kế.”
“Hiểu rồi. Làm tốt lắm.”
“Cảm ơn chỉ huy.”
“Khoan đã!” tôi gào lên. Họ nói chuyện nghe như thể đây là chuyện hoàn toàn bình thường. “Chuyện gì đang xảy ra ở đây? Thực sự thì chuyện quái gì đang xảy ra ở đây?!”
“Shinichi,” Amatena nói. “Chúng tôi có một việc muốn nhờ cậu.” Cô lách qua Myusel và vào phòng, dừng lại bên cạnh giường tôi. “Hoặc có lẽ chính xác hơn, có một việc chúng tôi phải yêu cầu cậu giải quyết. Hơn nữa, là việc khẩn cấp.”
“Nhờ vả…? Khẩn cấp?”
Cả Amatena và Clara đều không phải là những người biểu cảm nhất thế giới, nhưng trông Amatena còn nghiêm trọng hơn bình thường—thậm chí có lẽ gần như bị dồn vào đường cùng. Sau đó, cô liếc qua vai nhìn Myusel và nói, “Chúng tôi đến đây theo sự thúc giục của Falmelle Faugron.”
Myusel đứng sững sờ vì sốc. “Cái gì…?”