Phụ lục Chú thích của Dịch giả
Chú thích của Dịch giả
Di chuyển kinh đô
Mặc dù trong truyện, kinh đô lang bạt của Bahairam được miêu tả như một tàn dư từ thời du mục của quốc gia, điều này cũng có vẻ giống với một tập tục rất xa xưa của Nhật Bản là di dời kinh đô mỗi khi có một vị hoàng đế mới lên ngôi. Trung tâm của đế quốc cuối cùng được định vị ở Kyoto, khi đó được biết đến với tên gọi Heian-kyo, từ năm 794 gần như cho đến năm 1868; sau cuộc Duy tân Minh Trị, hoàng đế đã dời đến Tokyo, nơi hoàng gia vẫn ở cho đến ngày nay.
Vũ khí Dao động Siêu Không gian
Trong tiếng Nhật là chou-jikuu shindou heiki (bản tiếng Anh ở trên là một bản dịch khá sát nghĩa). Đây có lẽ là một tham chiếu đến cái gọi là "Bom Dao động Không-Thời gian", một siêu vũ khí đáng sợ trong loạt anime *Super Dimension Century Orguss*. Nếu cụm từ "siêu không gian" nghe có vẻ quen thuộc với bạn nhưng lại liên quan đến *Macross*, đó là vì *Super Dimension Fortress Macross* được sản xuất bởi Big West, cùng một công ty đã tạo ra *Orguss*. Mặc dù công ty này sau đó cũng phát hành *Super Dimension Cavalry Southern Cross*, nhưng không có loạt phim nào liên quan đến nhau ngoài sự hiện diện của từ "siêu không gian" trong tên của chúng. Nhân tiện, *Macross* và *Southern Cross* sau này đã trở thành hai trong ba loạt anime được ghép lại để tạo ra *Robotech*, loạt thứ ba là *Genesis Climber Mospeada*.
Tượng Phật Tỳ Lô Giá Na của Chùa Todaiji
Todaiji, ở cố đô Nara của Nhật Bản, về mặt kỹ thuật là một quần thể chùa, nhưng cái tên này lại gắn liền không thể tách rời với Daibutsu-den ("Điện Đại Phật"), một không gian khổng lồ chứa bức tượng Phật Tỳ Lô Giá Na bằng đồng lớn nhất thế giới. Việc giải thích vị trí chính xác của Tỳ Lô Giá Na, được biết đến trong tiếng Nhật là Dainichi Nyorai, trong thần thoại Phật giáo nằm ngoài phạm vi của những ghi chú này, nhưng về cơ bản, Tỳ Lô Giá Na được hiểu là đại diện cho "pháp thân" (dharmakaya, tức những phẩm chất tích cực hoặc đức hạnh của một vị Phật) và/hoặc khái niệm về tính không (shunyata, sự hiểu biết rằng vạn vật chỉ tồn tại do các nguyên nhân và điều kiện cụ thể) trong Phật giáo.
Đoàn quân Mực, Đoàn quân Mực, Không có đối thủ
Đoạn video mà Shinichi cho lớp xem là một sự kết hợp từ hai nguồn khác nhau. Cảnh được mô tả được lấy trực tiếp từ cao trào của bộ phim Mỹ năm 1968 *Hành tinh khỉ* (*Planet of the Apes*), với Masato đóng vai của Charlton Heston và tượng Daibutsu đóng vai Tượng Nữ thần Tự do. Đồng thời, tiêu đề, *Ika no Gundan* (Đoàn quân Mực) lại tham chiếu đến *Saru no Gundan* (Đoàn quân Khỉ), một bộ phim truyền hình live-action của Nhật Bản năm 1974 đã vay mượn rất nhiều từ bộ phim năm 1968. (Đáng chú ý, nó được chỉ đạo bởi Tsuburaya Productions, studio đứng sau *Ultraman*.) Câu trích dẫn ở trên là một sự chế lại trực tiếp từ bài hát chủ đề của loạt phim này (mà đương nhiên là nói về khỉ chứ không phải mực).
Bối cảnh nơi nền văn minh đã bị hủy diệt
Các tác phẩm tham khảo mà Shinichi kể ra bao gồm *Nausicaä của Thung lũng Gió*, *Bắc Đẩu Thần Quyền*, *Đại Chiến Titan*, *Laputa: Lâu đài trên không*, và cuối cùng là *Trigun*.
Bộ ba Foundatio*
Tác phẩm được đề cập là bộ ba *Foundation* của Isaac Asimov (*Foundation*; *Foundation and Empire*; và *Second Foundation*, được xuất bản lần đầu từ năm 1951 đến 1953). Trong tiếng Nhật, cuốn tiểu thuyết đầu tiên được biết đến với tên *Ginga Teikoku no Koubou*, hay "Sự Hưng vong của Đế chế Ngân hà". Do đó, trong văn bản gốc, Shinichi thực ra đề cập đến "Sự Hưng vong của Đế chế Ngân hà và toàn bộ bộ ba Foundation", nhưng việc dịch chính xác điều này sang tiếng Anh sẽ chỉ làm cho câu văn nghe có vẻ thừa thãi ("Foundation và toàn bộ bộ ba Foundation"), vì vậy chúng tôi chỉ sử dụng một trong hai cái tên.
Phim Zombie như một thể loại Khoa học viễn tưởng (SF)
Shinichi nhận xét rằng ngay cả một số bộ phim zombie hiện nay cũng được coi là khoa học viễn tưởng. Có lẽ anh ấy đang nghĩ đến việc trong khoảng hai mươi năm qua, các bộ phim zombie đã khắc họa những con quái vật được tạo ra bởi virus và các nỗi kinh hoàng sinh học và khoa học khác (trái ngược với ma thuật). (Hãy xem xét các bộ phim như *28 Ngày Sau* năm 2002, cuốn sách và sau đó là bộ phim *Thế Chiến Z* năm 2006, hoặc tất nhiên là trò chơi điện tử *Resident Evil*, thứ có thể đã góp phần khởi động xu hướng này từ tận năm 1996.)
Hơi khó hiểu một chút (Slightly Flummoxing)
Shinichi gợi ý rằng "SF" là viết tắt của "sukoshi fushigi" (hơi bí ẩn một chút).
Định luật thứ ba của Clarke
Tác giả khoa học viễn tưởng Arthur C. Clarke, có lẽ được nhớ đến nhiều nhất với tiểu thuyết *2001: A Space Odyssey*, được ghi nhận rộng rãi với ba "định luật" về khoa học và công nghệ tương lai. Các định luật này là: 1. Khi một nhà khoa học lỗi lạc nhưng đã cao tuổi tuyên bố điều gì đó là có thể, ông ta gần như chắc chắn đúng. Khi ông ta tuyên bố điều gì đó là không thể, ông ta rất có thể đã sai. 2. Cách duy nhất để khám phá giới hạn của những gì có thể là mạo hiểm đi xa hơn một chút vào những điều không thể. 3. Bất kỳ công nghệ nào đủ tiên tiến đều không thể phân biệt được với ma thuật. Định luật thứ ba này, mà Shinichi trích dẫn trong văn bản, là định luật nổi tiếng nhất trong ba định luật.
Giả kim thuật
Giả kim thuật là một lĩnh vực nghiên cứu bao gồm, trong số những thứ khác, nỗ lực khám phá cách chuyển hóa các kim loại cơ bản thành vàng. Như Shinichi nói, mặc dù giả kim thuật thường được liên kết với tư duy ma thuật hoặc các nghi lễ, những người thực hành giả kim thuật thời kỳ đầu tin rằng có một cách thực sự, có ý nghĩa để thực hiện sự biến đổi này. Có lẽ không hoàn toàn phù hợp khi mô tả đây là một cuộc tìm kiếm "khoa học" để đạt được mục tiêu này, vì giả kim thuật đã được phát triển trước khi phương pháp khoa học mà phương Tây biết đến ra đời. Trước sự thay đổi đó trong quan điểm, nhiều nhà tư tưởng đã theo chân các nhân vật Hy Lạp cổ điển như Aristotle, người đã phân loại "triết học tự nhiên", hay sự chiêm nghiệm về hoạt động của thế giới tự nhiên, là một nhánh của triết học. Mặc dù Aristotle là một người quan sát sắc bén về thế giới xung quanh mình, tư duy của ông chỉ dựa trên những quan sát này và những suy luận từ chúng; ông không tham gia vào quá trình hình thành và kiểm tra các giả thuyết, điều sẽ trở thành đặc trưng của khoa học phương Tây sau này.
G**ver, Bura**oo, hay Apocalypse Z***
Theo thứ tự, đây là những tham chiếu đến: (1) *Guyver* (còn được gọi là *Bio-Booster Armor Guyver*), một bộ manga cuối những năm 80 và sau đó là anime về một bộ giáp ngoài siêu năng lực; (2) Có lẽ là *Youjuu Busou Buraio* (Thần Thú Vũ Trang Buraio) của một mangaka tên là Matsumoto Hisashi; (3) *Kakugo no Susume* (Bước tiến của Kakugo), được biết đến với tên tiếng Anh là *Apocalypse Zero*. Đây là một loạt truyện hậu tận thế từ giữa những năm 90, có sự xuất hiện của những bộ xương ngoài được cung cấp năng lượng bởi linh hồn của các chiến binh đã chết, cùng nhiều thứ khác.
Chim ưng có tài thường giấu móng
Một câu tục ngữ của Nhật Bản, "Nou aru taka wa tsume wo kakusu". Nó có nghĩa là nếu bạn thực sự giỏi một việc gì đó, bạn sẽ không cảm thấy cần phải khoe khoang nó.
MEXT
Bộ Giáo dục, Văn hóa, Thể thao, Khoa học và Công nghệ Nhật Bản. Nó được biết đến trong tiếng Nhật là Monbu-kagaku-shou, hay nôm na là "Bộ Văn hóa và Khoa học". Ngay cả trong tiếng Anh, nó đôi khi được gọi bằng tên viết tắt tiếng Nhật là Monka-shou.
Tàu sân bay vũ trụ
Có lẽ là một tham chiếu đến *Space Carrier Blue Noah* (Uchuu Kuubo Buruu Noa), một loạt phim hoạt hình truyền hình kéo dài từ năm 1979 đến 1980.
Con la
Con la là con lai của một con lừa đực và một con ngựa cái. Do di truyền của việc lai tạo hai loài khác nhau (vì lừa và ngựa là hai loài riêng biệt), la gần như luôn vô sinh. Nhiều loài lai giữa các loài (chẳng hạn như liger - con lai giữa sư tử và hổ) cũng vô sinh hoặc bán vô sinh vì lý do tương tự. Bản chất chính xác của mối quan hệ sinh học giữa, chẳng hạn, một con người và một yêu tinh (elf) tự nhiên là không rõ ràng; thuật ngữ tiếng Nhật shuzoku có thể có nghĩa là "tộc người" hoặc "bộ lạc", và mặc dù nó thường được dịch là "chủng tộc" (như trong "các chủng tộc giả tưởng"), nó chỉ là một sự gần đúng với khái niệm của Tây Âu về chủng tộc, trong đó các nhóm người được phân tách và đánh giá chủ yếu dựa trên màu da.
Chikushooooou
Chikushou là một từ chửi thề trong tiếng Nhật có thể được dịch theo nhiều cách khác nhau tùy thuộc vào ngữ cảnh, nhưng có lẽ nó mạnh hơn một chút so với kuso (chết tiệt/khốn kiếp). Trong bản tiếng Nhật, Shinichi đã la lên "Gaddeemu!" (Goddamn!), và chúng tôi nghĩ rằng có qua có lại mới toại lòng nhau.
Cả hai chúng ta đều đã nguội đầu
Trò đùa tương tự cũng tồn tại trong bản tiếng Nhật: Shinichi nói o-tagai ni atama ga hiete ita, "đầu cả hai chúng ta đều đã nguội hơn rồi".
Yên tâm đi, tôi không mặc gì đâu
Đây là một cách chơi chữ dựa trên câu cửa miệng của một nghệ sĩ giải trí. Anh ta thường tạo dáng, gần như khỏa thân, trong các tư thế khiến người ta trông như thể anh ta không mặc gì cả, nhưng sau đó lại nói: "Anshin shite kudasai. Haite'masu yo" ("Yên tâm đi, tôi có mặc [đồ lót hoặc thứ gì đó] mà!").
Một cỗ máy nâng hàng hai chân màu vàng
Tham chiếu đến cỗ máy nâng hàng, một bộ khung xương ngoài khổng lồ màu vàng, xuất hiện trong cao trào của bộ phim *Quái Vật Không Gian* (*Aliens*).
Vùng đất của Lửa
Trong tiếng Nhật, hi no kuni. (Kuni thường có nghĩa là "quốc gia", nhưng ban đầu dùng để chỉ các tỉnh hoặc thậm chí chỉ là các vùng.) Cụm từ này đôi khi đề cập đến một phần phía bắc của Kyushu. Mặc dù từ nguyên chính xác vẫn còn gây tranh cãi, hầu hết các giải thích đều truy nguồn gốc của cụm từ này về Hoàng đế Keiko trong thần thoại, người được cho là đã được dẫn đến Kyushu bởi những ngọn lửa ma trơi được gọi là shiranui ("ngọn lửa vô danh"). Hiện tượng này sau đó đã được dùng để đặt tên cho khu vực, trở thành "vùng đất của lửa". Nhật Bản cũng nằm trực tiếp trong một vùng địa chất đôi khi được gọi là "vành đai lửa" do hoạt động núi lửa rộng khắp của nó.
Thunde*birds
Chính là *Biệt đội Thunderbirds*, một chương trình truyền hình của Anh những năm 1960 về một đội sử dụng các phương tiện công nghệ tiên tiến để giải cứu người gặp nạn. Chương trình có một diện mạo đặc biệt nhờ việc sử dụng rối dây và hiệu ứng mô hình thu nhỏ. Không hoàn toàn rõ Shinichi có ý gì khi nói "loạt phim mới", vì đã có một số phần tiếp theo và ngoại truyện của *Thunderbirds*, trong đó có loạt anime năm 1982 *Kagaku Kyuujotai Tekuno-boijaa* (Đội Cứu hộ Khoa học Techno Voyager), được bản địa hóa ở phương Tây thành *Thunderbirds 2086*. Đã có các sản phẩm *Thunderbirds* mới gần đây như *Thunderbirds Are Go* năm 2015, và rất có thể đây là "loạt phim mới" mà Shinichi đang đề cập, vì tập này của *Outbreak Company* được xuất bản vào năm 2016.
Umi****
Tham chiếu đến *Umizaru* (nghĩa đen là "Khỉ biển"), một loạt phim về Lực lượng Bảo vệ Bờ biển Nhật Bản giải cứu các nạn nhân tàu đắm và những vụ việc tương tự. Nó bắt đầu là một bộ manga vào cuối những năm 90, và sau đó có hai bộ phim người đóng và một bộ phim truyền hình.
Tomika Her**s
Từ năm 2008 đến 2010, một vài loạt phim tokusatsu dựa trên dòng xe đồ chơi của Takara Tomy đã được phát sóng tại Nhật Bản. Các loạt phim này được gọi chung là *Tomika Heroes*.
Quân đội chiếm đóng
Khi các lực lượng vũ trang Hoa Kỳ chiếm đóng Nhật Bản sau thất bại trong Thế chiến II, các quân nhân Mỹ thường bị trẻ em Nhật Bản dỗ dành cho kẹo và các món quà nhỏ khác.
Vật trang trí hình lông vũ trên đơn vị của đội trưởng
Trong vũ trụ *Gundam*, các mobile suit của đội trưởng và các chỉ huy khác bên phía Zeon thường có một phần nhô ra hình lông vũ trên đầu.
Nghĩa địa
Không giống như những bia mộ dày và tròn thường thấy trong các nghĩa địa ở phương Tây, bia mộ của Nhật Bản có xu hướng cao và mỏng hơn, và do đó gần giống với những "cột" lửa mà Shinichi đang chứng kiến.
Mushin (Vô tâm)
Như Minori nói trong văn bản, cụm từ này có nghĩa là "không có tâm trí" hoặc "tâm trí trống rỗng". (Chữ mu có nghĩa là không, trống rỗng, hoặc biểu thị sự không tồn tại; shin, có lẽ được một số độc giả biết đến nhiều hơn với tên kokoro, thường có nghĩa là "trái tim", nhưng ở đây gần với "tâm trí" hơn, vì trái tim là bộ máy của cả suy nghĩ và cảm xúc trong quan niệm truyền thống của Nhật Bản.) Vô tâm là một khái niệm phổ biến trong võ thuật, nơi nó đại diện cho ý tưởng rằng một người luyện võ hành động mà không cần suy nghĩ — nghĩa là, không phải là thiếu suy nghĩ, mà là trước khi suy nghĩ.
Vô ngã
Cụm từ tiếng Nhật là muga no kyouchi, gần như là "trạng thái tâm trí trong đó không có cái tôi". Một trong những mục tiêu trung tâm của nhiều phương pháp tu tập Phật giáo là giúp người thực hành nhận ra rằng không có một "cái tôi" riêng biệt tồn tại tách biệt với những thứ và những người khác, mà đúng hơn, tất cả mọi thứ và mọi người chỉ có thể tồn tại trong mối quan hệ với tất cả những người khác.
Hộ tịch... Giấy chứng nhận cư trú
Mọi công dân Nhật Bản đều được liệt kê trong một koseki hoặc sổ hộ tịch, ghi lại tất cả các thành viên của một gia đình và các chi tiết về họ, bao gồm ngày sinh và ngày mất, và bất kỳ cuộc hôn nhân nào. Công dân không phải người Nhật thường không được ghi vào koseki ngay cả khi, ví dụ, họ kết hôn với một công dân Nhật Bản. (Mặc dù đôi khi những người như vậy có thể được ghi vào như những ghi chú bên lề trong koseki của người phối ngẫu.) Ngược lại, juumin-hyou, hay giấy chứng nhận cư trú, là một thẻ mà mọi cư dân của Nhật Bản đều có, bao gồm cả những công dân không phải người Nhật.
Mấy cuốn 'zine của cô
Trong tiếng Nhật, Petralka sử dụng cụm từ usui hon, "cuốn sách mỏng", được viết bằng katakana để làm cho nó trông đặc biệt ngượng ngùng. Đây là một thuật ngữ lóng cho doujinshi 18+. "'Zine" không hoàn toàn giống nhau, nhưng nghe cũng kỳ lạ không kém khi phát ra từ miệng cô ấy.
Luật hiếp dâm
(Cảnh báo nhạy cảm: hiếp dâm)
Nhận xét của Shinichi về cơ bản là đúng cho đến năm 2017. (Tập 15 của *Outbreak Company* được xuất bản vào năm 2016.) Theo một bài báo của Tổ chức Theo dõi Nhân quyền ngày tháng 7 năm 2018: "Cho đến khi cải cách pháp luật năm ngoái [2017], luật pháp Nhật Bản định nghĩa hiếp dâm chỉ liên quan đến việc một người đàn ông dùng dương vật xâm nhập bạo lực vào âm đạo của một người phụ nữ. Điều này đã ngăn cản nhiều nạn nhân nữ bị hiếp dâm và tất cả đàn ông và bé trai bị hiếp dâm tìm kiếm công lý."
(Nguồn: https://www.hrw.org/news/2018/07/29/japans-not-so-secret-shame)
My Dohatsuten
Có thể đây là một tham chiếu đến một ban nhạc rock hoạt động từ giữa những năm 80 đến năm 1996. Không hoàn toàn rõ ràng liệu đây có thực sự là một tham chiếu cố ý đến ban nhạc hay chỉ là một điều gì đó không có nhiều ý nghĩa — nhưng vì Shinichi dường như cũng không thực sự biết, có lẽ tốt nhất là không nên bận tâm về nó.
Nữ chính là người dùng lửa tóc đỏ...
Tham chiếu đến light novel và sau đó là anime *Shakugan no Shana*.
Họ có giá sáu triệu đô la mỗi người không?
*Người Đàn Ông Sáu Triệu Đô* (*The Six Million Dollar Man*) là một loạt phim truyền hình Mỹ kéo dài từ năm 1973 đến 1978. Nhân vật chính là một phi hành gia gần như thiệt mạng trong một tai nạn, nhưng được cứu sống bằng cách sử dụng các bộ phận cơ thể sinh học đắt tiền; sau đó anh ta tiếp tục sử dụng các khả năng mới của mình như một điệp viên bí mật. Tiêu đề đề cập đến số tiền đã chi để tái tạo lại nhân vật chính.
Tokyo Dome
Tokyo Dome là một công trình mang tính biểu tượng ở trung tâm thành phố Tokyo, một sân vận động khổng lồ có lẽ nổi tiếng nhất là sân nhà hiện tại của Yomiuri Giants, đội bóng chày của Tokyo. Tuy nhiên, Dome cũng thường được sử dụng cho các trận đấu và sự kiện khác, và đã tổ chức mọi thứ từ các buổi hòa nhạc đến các trận đấu vật chuyên nghiệp.
Thiên Đường Đã Mất
*Thiên Đường Đã Mất* (*Paradise Lost*) là một bài thơ sử thi của nhà thơ Anh John Milton, được xuất bản lần đầu vào năm 1667. Bằng thơ không vần, nó kể lại không chỉ câu chuyện sáng tạo trong Kinh thánh, mà còn cả sự sa ngã của Lucifer từ Thiên đàng để trở thành ác quỷ và sau đó là sự sa ngã của loài người khi Adam và Eva ăn trái của Cây Tri thức về Điều Thiện và Điều Ác trong Vườn Địa đàng. Trong khi sự sa ngã của Lucifer như một câu chuyện hoàn chỉnh trong truyền thống Do Thái-Cơ đốc giáo phần lớn là một sự phát triển hậu Kinh thánh dựa trên một vài câu Kinh thánh (đặc biệt là Isaiah 14:12), hầu hết các chi tiết mà Shinichi đề cập trong mô tả của mình trong sách có thể được tìm thấy không chỉ trong *Thiên Đường Đã Mất*, mà còn trong câu chuyện về sự sa ngã của loài người trong Sáng thế ký 3.
Anh Hùng Ngân Hà Truyền Thuyết
*Anh Hùng Ngân Hà Truyền Thuyết* (*Ginga Eiyuu Densetsu*, được gọi trong văn bản tiếng Nhật ở đây bằng biệt danh *Gin'ei-den*) là một loạt tiểu thuyết khoa học viễn tưởng được viết bởi Tanaka Yoshiki. Các tiểu thuyết được xuất bản lần đầu vào đầu những năm 1980, và một bộ anime có ảnh hưởng đã kéo dài gần một thập kỷ từ cuối những năm 80 đến cuối những năm 90. Cuộc đối thoại sau đó giữa Petralka và Garius trong cảnh này có chứa các tham chiếu đến hai nhân vật trong loạt phim, Mittermeyer và một nhân vật được gọi là majutsu-shi ("Pháp sư"), có thể là "pháp sư bất tử" (fuhai no majutsu-shi) hoặc có thể là Jan a Phù thủy (majutsu-shi Yan, trong tiếng Nhật).
Astro Boy
Được gọi là *Tetsuwan Atomu* (Atom Tay Sắt) trong tiếng Nhật, nhưng được biết đến với tên *Astro Boy* trong tiếng Anh, đây là một trong những kiệt tác sớm nhất và vẫn là một trong những kiệt tác nổi tiếng nhất của "thần manga", Tezuka Osamu. Nhân vật chính cùng tên là một robot được tạo ra bởi một nhà khoa học theo hình ảnh của con trai đã mất của nhà khoa học đó. Tuy nhiên, Astro Boy có một loạt các khả năng hữu ích, từ khả năng bay đến một khẩu súng máy ở mông. Bộ manga kéo dài từ đầu những năm 1950 đến năm 1968, và là nền tảng cho một bộ anime, một trong những bộ đầu tiên được sản xuất tại Nhật Bản sau Thế chiến II và là một tác phẩm kinh điển trong thể loại này.
ASIMO
Năm 2000, Honda đã ra mắt một robot mà họ đặt tên là ASIMO (Advanced Step in Innovative Mobility), một cỗ máy hình người là một phần trong nỗ lực của công ty nhằm tạo ra một robot đi bộ. Tính đến năm 2018, việc phát triển tích cực trên ASIMO đã bị ngừng, mặc dù robot đôi khi vẫn xuất hiện trước công chúng.
Khoai ma (Mandrakes)
Khoai ma là một loại cây có rễ mọc thành những hình dạng xoắn đôi khi được cho là giống trẻ sơ sinh. Điều này đã làm nảy sinh niềm tin rằng loài cây này là một sinh vật sống; người ta nói rằng việc nhổ một cây khoai ma lên khỏi rễ sẽ khiến nó hét lên, và bất cứ ai nghe thấy âm thanh đó sẽ chết.
Cho**bos. Pika**us. Koma**ns.
Ở đây, Shinichi liệt kê một loạt các linh vật dễ thương. Chocobo đến từ loạt *Final Fantasy*, Pikachu là một Pokémon, và Komasan là một nhân vật trong vũ trụ *Yo-Kai Watch*.
Tự chỉ vào mình
Trong hình minh họa cuối cùng trong sách, có thể thấy Shinichi đang chỉ vào mặt mình. Đây là điều điển hình ở Nhật Bản khi thực hiện cử chỉ "Ai, tôi á?", trong khi người phương Tây có nhiều khả năng sẽ chỉ vào ngực mình hơn.