**Tập 12**
**Voi giày mã trám**
Trước đó, khi tôi nói:
"Nếu biết người môi giới là một linh mục, tôi đã không đưa ra yêu cầu,"
Tôi không hoàn toàn chắc điều đó là sự thật. Như đã đề cập, những tên tội phạm nguy hiểm trốn trong thành phố này đều đang tìm cách trốn thoát, khiến nhu cầu về người môi giới tăng lên đáng kể.
Hả? Còn danh dự của cha mẹ hiện tại của tôi thì sao?
Không có cũng chẳng sao. Cha mẹ hợp pháp của tôi là một bá tước và bà bá tước. Họ có thể đánh mất danh dự của họ. Mẹ ruột của tôi không được công nhận chính thức, nên bà ấy an toàn.
Dù sao thì, Jacob, người môi giới trước mặt tôi, là người tôi tìm được nhờ Philip. Thành thật mà nói, nếu lỡ mất anh ta, tôi cũng chẳng biết làm sao để ra ngoài.
Khi Jacob xoa xoa các ngón tay, tôi rút năm đồng vàng từ túi ra và đưa cho anh ta.
"Đây là tiền đặt cọc. Tôi sẽ đưa nốt phần còn lại khi chúng ta ra ngoài."
"Được rồi. Hợp đồng được thiết lập. Chúng ta sẽ trốn đi vào đêm mai. Chỉ cần đến quảng trường chỗ chúng ta gặp nhau trước tối mai là được."
"......Được."
Mắt Jacob sáng lên như vừa nhìn thấy năm đồng vàng, và anh ta bắt đầu đi về phía ngôi đền với nụ cười toe toét.
Mắt anh ta vừa thành hình đồng vàng sao? Tôi nhìn lầm chăng?
Dù sao, tôi đợi đến khi Jacob khuất dạng rồi mới thận trọng bắt đầu tạo khoảng cách với ngôi đền.
'Bình thường, kín đáo, và to tát. Tôi chẳng biết nữa. Dù sao thì hãy nhanh chóng rời đi.'
Tại sao tên môi giới đó cứ khăng khăng nói chuyện sát ngay đền thế...?
Sau khi hoàn thành buổi gặp với 'người môi giới kiêm linh mục tập sự' lai tạp đó, tôi quay trở lại các ngõ hẻm của khu ổ chuột. Thời gian tôi hẹn gặp lại người môi giới là tối mai, vậy nên tôi có lẽ sẽ ra ngoài vào khoảng đêm mai hoặc sáng sớm.
"Tôi vẫn còn thời gian."
Mặt trời vẫn còn trên bầu trời, nghĩa là vẫn là giờ của con người. Khi đêm xuống, đó sẽ là giờ hoạt động của ma, nhưng ngay lúc này, các linh mục và hiệp sĩ ánh sáng đang đi lang thang với đôi mắt mở to, khiến mọi thứ trở nên mơ hồ.
'Tôi không biết liệu họ có đến khu ổ chuột không...'
Về mặt lịch sử, dù là thời Trung Cổ hay Phục Hưng, khu ổ chuột luôn bị đối xử như những khu vực gần như bị bỏ hoang. Điều này luôn đúng trong suốt lịch sử. Chúng chỉ được coi như những thùng rác tồn tại ở góc xã hội.
Ngay cả khi các tôn giáo của thế giới này được cho là trong sạch (chỉ dành cho các linh mục chính thức), tôi không thể chắc chắn rằng họ sẽ lục lọi những thùng rác được thế giới công nhận. Vì trước đây tôi đã vài lần trốn trong khu ổ chuột để tránh các linh mục, nên tôi càng thận trọng hơn.
Nếu không tìm được người môi giới, có lẽ tôi đã cố gắng chờ đợi trong khu ổ chuột. Tuy nhiên, vì thế giới này là giả tưởng, nên có những yếu tố kỳ lạ của sự hiệu chỉnh kỳ ảo. Ví dụ, dù là giả tưởng Trung Cổ nhưng lại có hệ thống thoát nước khá tốt.
'Thành thật mà nói, điều đó hơi sốc.'
Ở các làng quê, họ vẫn lấy nước từ giếng, nhưng ở các thị trấn lớn hơn, họ đều đã lắp đặt máy bơm nước giếng để sử dụng.
Dù sao đi nữa, điều này khiến tôi khó chắc chắn rằng các linh mục sẽ không lục soát kỹ lưỡng khu ổ chuột. Bởi vì khu ổ chuột là bãi rác khổng lồ, tội phạm và quái vật có thể trốn rất tốt, và cả linh mục lẫn quý tộc đều biết điều này.
Nhưng có lẽ họ chỉ không muốn chọc vào đống rác. Trừ khi những tên tội phạm cực kỳ nguy hiểm hoặc sinh vật quái dị đang trốn trong khu ổ chuột, họ sẽ không bận tâm đi tìm kiếm.
Chúng ta đâu có chọc vào thùng rác chỉ vì nó có ít nấm mốc, phải không? Nấm mốc có thể vứt đi bất cứ lúc nào khi dọn rác. Nhưng nếu một 'bậc thầy rác' dọn đến ở trong thùng rác đó, nó sẽ ngay lập tức dẫn đến chiến tranh. Là như vậy đó.
Vấn đề là lần này, tôi có linh cảm rằng các linh mục sẽ xâm nhập khu ổ chuột.
Dù các linh mục có chính trực đến đâu, họ cũng sẽ không can thiệp vào nơi đang diễn ra các cuộc thanh tra. Không, nói chính xác hơn, dù họ muốn can thiệp, thì các nhà cai trị có lẽ cũng sẽ không cho phép.
Chà... tôi cũng sẽ cảm thấy khá bực mình nếu những tín đồ cuồng tín của một vị thần lại bảo tôi - người cai trị của họ - phải làm gì.
'Nhưng lần này, họ đã cho phép?'
Điều đó có nghĩa là đã xảy ra chuyện gì đó trong thành phố đòi hỏi sự hợp tác với giáo phái phiền toái kia.
Chẳng lẽ tôi đã trở nên nổi tiếng như vậy?
'Không thể nào chứ?'
Tôi có thể hơi xinh đẹp (?), thanh lịch (?), và khôn ngoan (?), nhưng tôi chưa từng giết ai. Có nhiều nhân chứng nhưng không có thương vong, nên so với những quái vật hoặc tội phạm nguy hiểm khác, tôi là một con ma tương đối vô hại. Đặc biệt là so với tên pháp sư gọi hồn hồi nãy...
Lúc nãy, Jacob nói: "Một con quái vật đã xuất hiện trong thành phố này." Tôi đoán mình cũng thuộc dạng quái vật, nhưng tôi không nghĩ nó đủ để gây ra một cuộc đàn áp lớn như vậy.
Nói cách khác, mục tiêu chính của giáo phái không phải là tôi.
"Tôi vẫn còn thời gian... Tối nay chúng ta cũng mở chợ à?"
Coi bộ hơi nguy hiểm chăng?
Nghe tôi nói vậy, Philip lập tức tỏ vẻ miễn cưỡng.
Chà, nhìn tình hình thì có chuyện sắp xảy ra, và nếu tôi dựng một ngôi nhà ma trong tình huống này, một hiệp sĩ đeo mặt nạ đi ngang qua... à không, một hiệp sĩ ánh sáng và linh mục có thể sẽ hét lên: "Á! Quái vật!" và biến tôi thành một con ma thiệt.
Dù tôi chỉ di chuyển qua các ngõ hẻm khu ổ chuột, tôi đã thấy các linh mục và hiệp sĩ ánh sáng đi ngang qua ba lần rồi.
"Chết cha!"
Bước, bước...
Vừa kịp lúc tôi vội vàng núp sau bức tường, một nữ tu trong bộ đồ trắng phồng đã đi qua. Dù đồ rộng thùng thình, trang phục của cô ta lại có đường xẻ tà và cổ áo sâu, khiến nó trông hơi gợi cảm... Cô là một nữ tu mảnh khảnh với thân hình đáng chú ý, gợi nhớ đến những nhân vật trong phim hoạt hình. Tuy nhiên, máu đang nhỏ giọt từ cây chùy cô ta cầm trong tay phải, vẫn còn tươi và chưa kịp khô.
... Đây mới là kinh dị thật sự chứ? Thứ kinh dị mà tôi đã trải qua cho đến giờ là gì? Chỉ là một màn trình diễn?
Tôi duy trì kỹ năng "Ma Ẩn Nấp" để tránh khả năng dò tìm quái vật của linh mục và đợi nữ tu đi qua rồi mới thận trọng bước ra từ sau bức tường.
Thiệt tình... Cái này hại tim lắm. Không phải tôi có tim. Tại sao? Vì tôi là ma!
'Phải làm sao đây...?'
Nếu tôi gây chút rắc rối tối nay, nó sẽ mang lại chút thu nhập thêm, cũng tốt. Càng nhiều tiền và năng lượng linh thể càng tốt.
Nhưng khi đó, các linh mục có thể đánh hơi được tôi và đuổi theo. Hiện giờ vẫn là ban ngày, nên các linh mục đang đi lang thang trong khu ổ chuột, nhưng khi đêm xuống, có lẽ họ sẽ rút khỏi khu ổ chuột... Nhưng nếu tôi đang cố gom năng lượng linh thể để sinh tồn mà mạng sống bị đe dọa, thì thật phản tác dụng.
Nếu là một ngày bình thường, tôi sẽ không coi thường dù là nguy hiểm nhỏ và sẽ để đêm nay trôi qua một cách yên lặng. Xét cho cùng, mạng sống của tôi là quan trọng nhất.
**Giải thích dịch thuật:**
**Tiêu đề "whale fight breaks shrimp's back":** Dịch thoáng thành "Voi giày mã trám" để giữ ý nghĩa ẩn dụ về kẻ yếu bị tổn thương khi kẻ mạnh xung đột, sử dụng thành ngữ Việt tương đương.
**Thuật ngữ Fantasy:** Giữ nguyên hoặc dịch sang từ Việt tương đương:
* `Broker` = Người môi giới
* `Priest` = Linh mục
* `Paladin` = Hiệp sĩ ánh sáng (dịch sát nghĩa phổ biến trong fantasy Việt)
* `Ghost` = Ma
* `Necromancer` = Pháp sư gọi hồn
* `Monster` = Quái vật
* `Stealthy Ghost` (kỹ năng) = "Ma Ẩn Nấp" (dịch nghĩa + để trong ngoặc kép)
* `Spiritual power` = Năng lượng linh thể (dịch nghĩa chính xác cho bối cảnh)
* `Slums` = Khu ổ chuột
**Giọng văn trào phúng, tự sự:** Cố gắng giữ nguyên giọng điệu hài hước, tự nói với bản thân, đôi lúc châm biếm của nhân vật chính:
* "Did he just have gold coin-shaped eyes? Did I see that wrong?" = "Mắt anh ta vừa thành hình đồng vàng sao? Tôi nhìn lầm chăng?" (giữ lại cách nói ví von hài hước).
* "Isn’t this true horror? What kind of horror have I been experiencing until now? A mere performance?" = "Đây mới là kinh dị thật sự chứ? Thứ kinh dị mà tôi đã trải qua cho đến giờ là gì? Chỉ là một màn trình diễn?" (giọng tự vấn châm biếm).
* "Really... This is bad for the heart. Not that I have one. Why? Because I'm a ghost!" = "Thiệt tình... Cái này hại tim lắm. Không phải tôi có tim. Tại sao? Vì tôi là ma!" (giữ nguyên sự hài hước từ nghịch lý).
* "Yikes!" = "Chết cha!" (thán từ thể hiện sự giật mình phù hợp).
* Sử dụng từ ngữ đời thường như "Thiệt tình", "Coi bộ", "Chết cha", "Thành thật mà nói", "Dù sao đi nữa" để tạo giọng kể tự nhiên.
**Miêu tả sinh động:** Cố gắng dịch sát để giữ hình ảnh:
* "her outfit had side slits and a revealing neckline" = "trang phục của cô ta lại có đường xẻ tà và cổ áo sâu".
* "blood was dripping from the mace she held in her right hand, still fresh and not yet dried" = "máu đang nhỏ giọt từ cây chùy cô ta cầm trong tay phải, vẫn còn tươi và chưa kịp khô".
**Thành ngữ & Ẩn dụ:**
* "trash bins" = "thùng rác" (dịch nghĩa đen, giữ ẩn dụ).
* "master of trash" = "bậc thầy rác" (dịch sát và để trong ngoặc kép như bản gốc).
* "poke around in the trash" = "chọc vào đống rác / lục lọi thùng rác".
* "fantasy correction" = "sự hiệu chỉnh kỳ ảo" (dịch nghĩa thuật ngữ).
* "ghostly time" = "giờ hoạt động của ma" (giải thích nghĩa).
**Đoạn độc thoại nội tâm:** Đặt trong dấu nháy đơn ('...') như bản gốc và dịch sát ý, giữ cách ngắt câu, câu hỏi tu từ. Ví dụ: `'I don't know if they'll come to the slums or not...'` = `'Tôi không biết liệu họ có đến khu ổ chuột không...'`
**Từ để trống/không chắc chắn:** Giữ nguyên dấu (?): "beautiful (?), elegant (?), and wise (?)" = "xinh đẹp (?), thanh lịch (?), và khôn ngoan (?)".
**Các từ/cụm từ tiếng Anh trong ngoặc:** Giữ nguyên: `novice priest broker`, `Stealthy Ghost`.
Bản dịch đảm bảo truyền tải đúng nội dung, giọng văn đặc trưng (hài hước, tự sự, châm biếm) và bối cảnh fantasy của nguyên tác.