I’ve Been Reincarnated, So I’m Going to Try Trading With Earth by Myself. -TS Magical Girl and Game Loving Adventure Story-

Chương kế tiếp:

Truyện tương tự

Giới tính nam, năng lực biến thân tuyệt sắc mỹ nữ

(Đang ra)

Giới tính nam, năng lực biến thân tuyệt sắc mỹ nữ

Bạch long thần

Vấn đề là, tại sao càng nhìn Hi Hi lại càng thấy giống cái tên đáng ghét Tống Từ kia vậy chứ?

80 194

Into Creation (Yu hee app life, a simulation and hunter )

(Đang ra)

Into Creation (Yu hee app life, a simulation and hunter )

Sung Yujin-21 tuổi là một sinh viên khoa thợ săn chưa thức tỉnh, anh luôn muốn có được một năng lực để trở thành một thợ săn thực thụ. Nhưng rồi một ngày, điện thoại của anh tự động tải ứng dụng tên l

236 2464

Elf nuôi dạy trẻ

(Đang ra)

Elf nuôi dạy trẻ

O동글군O

*Tác phẩm nuôi dạy trẻ em đầu tiên trên Novelpia dành cho người lớn.

51 1006

Trở thành phù thuỷ trong thế giới tràn ngập ma quái

(Đang ra)

Trở thành phù thuỷ trong thế giới tràn ngập ma quái

吃土的书语

Day 101: Giờ đây tôi không còn sợ hãi gì nữa! Mặc vào bộ váy dài của phù thủy, tôi đã trở thành một câu chuyện ma quái!

220 2802

Bạn có thích nhân vật chính Romcom không?

(Đang ra)

Bạn có thích nhân vật chính Romcom không?

Rinae Chikai

Akashi Yuto luôn thắc mắc điều đó.“Sousuke~, hôm nay cậu cũng ngầu lắm đó~, tớ yêu cậu lắm~”“Rồi rồi, cậu lúc nào cũng nói vậy nhỉ.

347 1051

VOL1 - Chương 31

**Chương 31: Bán Hàng**

**Trò chơi cổ điển**

Tôi vẫn tiếp tục tới lui văn phòng Tokyo của Nikkendo.

Cuộc thảo luận về bộ trò chơi cổ điển đã kết thúc, bước tiếp theo là *The Legend of Zeldo*.

Hiện tại tôi đang cùng Sania dịch một lượng văn bản khổng lồ.

Tôi hướng đến phòng phát triển của đội ngũ bản địa hóa và bắt đầu kiểm tra tiến độ.

Khi chơi thử game ở chế độ cầm tay, các ký tự của người Maldea hơi bị bóp méo và văn bản khó đọc.

*"Chữ trong game hơi nhỏ nên khó đọc từ dành cho người Maldea."*

*"Ra vậy. Vậy thì tăng cỡ chữ lên một chút nhé."*

Họ không phàn nàn gì và sửa từng chi tiết nhỏ.

*"Tôi rất xin lỗi về phần giọng nói, nhưng hiện tại chúng tôi chưa đủ khả năng chuẩn bị giọng từ Maldea."*

*"Không còn cách nào khác vậy. Hãy giữ giọng Nhật và thêm phụ đề."*

Hóa ra việc thuê diễn viên chuyên nghiệp ghi âm tại Maldea sẽ tốn rất nhiều tiền.

Trong tình hình doanh số phần mềm chỉ mới ở mức vài nghìn, không thể đầu tư nhiều như vậy.

Ngay cả ở Trái Đất, cũng có rất nhiều game phương Tây không có giọng Nhật.

Chắc là đành chịu vậy thôi.

Tôi quyết định tạm gác vấn đề này lại như một việc phải giải quyết sớm muộn.

Sau cuộc họp, tôi đến một nhà kho ở ngoại ô.

Là để nhận lô Switz vừa sản xuất.

Lần này họ chuẩn bị 7.000 chiếc. Mỗi lần lại tăng thêm 1.000 chiếc.

Ngay khi xong việc này, chúng phải được giao đến tay khách hàng đang chờ đợi ở hành tinh xa xôi.

Tôi chất phần mềm và thiết bị ngoại vi lên máy bay vận tải rồi chào tạm biệt quản lý bán hàng.

Tôi kích hoạt thiết bị trên tay và biến mất khỏi Trái Đất.

**Hành tinh Maldea.**

Tôi bước ra khỏi phòng dịch chuyển, nhanh chóng rời phòng thí nghiệm và hướng đến khu vực văn phòng.

Vừa về đến Công ty Galerina, tôi đã nghe thấy giọng xử lý cuộc gọi quen thuộc.

*"Chúng tôi thành thật xin lỗi vì sự bất tiện này. Xin vui lòng đợi thêm một chút nữa để máy chủ đến ạ... Hyaa!"*

Cuộc gọi bị cắt ngang, và Fio hét lên.

*"Ư ư, làm ơn đừng giận em, làm ơn dừng lại đi... Vậy thì chơi game đã."*

Khi tôi mở cửa, Fio đang chăm chú vào màn hình chơi *Lump Damasy*, như thể đang cố trốn tránh thực tại.

Đó là một game lăn khối với lối chơi độc đáo và không khí kỳ quặc.

*"La la la la la~ Ta là khối siêu to!"*

Phải rất can đảm mới dám hát nghêu ngao khi đang làm việc.

Chà, tôi cũng chẳng phàn nàn nếu cô ấy xử lý cuộc gọi đàng hoàng.

*"Tôi về rồi."*

Vừa bước vào, Galena đứng dậy quay lại nhìn tôi.

*"Cuối cùng cũng về. Thế có nhận được hàng không?"*

*"Có. Tuy nhiên, hiện chỉ có 7.000 chiếc trong tay."*

*"Họ muốn chúng ta dùng 7.000 chiếc để cầm cự cả tháng? Bảo họ chuẩn bị thêm đi."*

Sania nhăn mặt không tán thành.

*"Họ đang cố gắng hết sức để tăng số lượng rồi. Với lại, tháng sau sẽ có phần mềm mới ra mắt, nên tôi dự định sẽ có một lô hàng lớn nhân dịp đó."*

Galena nhún vai trước lời giải thích của tôi.

*"Ừ thì, dù sao cũng phải bán hết số hàng hiện có. Tôi sẽ chuyển ngay đến Cục Dịch chuyển theo danh sách đặt hàng."*

Chúng tôi kiểm tra danh sách trên thiết bị và tiến hành sắp xếp địa chỉ giao hàng.

*"Toàn là các cửa hàng đồ chơi nhỉ?"*

*"Đúng vậy. Chúng ta chưa nhận được đơn đặt hàng bổ sung nào từ các cửa hàng bách hóa cả."*

*"Chắc là vấn đề đối tượng khách hàng. Chẳng ai mua đồ giải trí ở cửa hàng bách hóa cả."*

Hiện tại, trẻ em và phụ huynh đến cửa hàng đồ chơi là khách hàng chính của Switz.

Số cửa hàng đồ chơi ở thủ đô Maldea không nhiều.

Sớm muộn gì, chúng tôi cũng phải mở rộng mạng lưới bán hàng trên toàn quốc.

Khi phần mềm dành cho người lớn ra mắt, tôi muốn hợp tác với các cửa hàng phù hợp với đối tượng trưởng thành.

Nhưng mà, chuyện đó sẽ phải đợi đến sau khi Zeldo ra mắt.

**Bộ Trò Chơi Cổ Điển** sẽ được phát hành vào tháng sau.

Tôi đã nhận được bản mẫu phần mềm, nên ngày mai chúng tôi cần bắt đầu đi gặp các nhà bán lẻ để giới thiệu phần mềm mới.

Nếu không nhận được đơn đặt hàng từ các nhà bán lẻ sớm, sẽ xảy ra tình trạng phần mềm không có sẵn tại các cửa hàng vào ngày phát hành.

Tuy nhiên, chuyện đó sẽ bắt đầu vào ngày mai.

Sau khi hoàn tất việc giao hàng Switz hôm nay, tôi quyết định kết thúc công việc và về nhà.

Khi về đến nhà bố mẹ, mẹ tôi lập tức chuẩn bị bữa tối cho tôi.

*"Ừ, chỉ có các cửa hàng đồ chơi hợp tác với chúng ta thôi."*

*"Ồ, vậy à? Chà, ít nhất như thế cũng đủ trong lúc này rồi."*

Tôi vừa ăn cơm nhà vừa nói chuyện với mẹ.

Sau tất cả, tôi cảm thấy thật yên bình khi trở về nhà.

Dù Trái Đất là quê hương kiếp trước của tôi, nhưng ngủ ở khách sạn và trên máy bay thật mệt mỏi.

Tôi thả lỏng cơ thể thoải mái trên chiếc giường trong căn phòng quen thuộc.

**Ngày hôm sau.**

Chúng tôi ngay lập tức chia nhau đi gặp các nhà bán lẻ để giới thiệu **Bộ Trò Chơi Cổ Điển**.

Tôi hướng đến một cửa hàng đồ chơi lớn ở thủ đô và gặp người quản lý đã từng tiếp đón tôi trước đây.

*"Chà, Switz rất được ưa chuộng không chỉ bởi trẻ em mà cả phụ huynh của chúng nữa. Tôi thường xuyên bị hỏi liệu có phần mềm mới nào sắp ra không."*

Người quản lý giải thích với tôi về tình hình khách hàng.

Có vẻ họ đã sẵn sàng đón chờ phần mềm tiếp theo. Đây là tình huống rất tốt.

*"Cảm ơn anh rất nhiều. Việc bản địa hóa phần mềm game đã mất rất nhiều thời gian, nên không thể phát hành nhanh được. Nhưng tháng sau chúng tôi sẽ có bản phát hành mới."*

*"Hoo. Nó như thế nào?"*

*"Đây là bản mẫu ạ. Nó có quy mô nhỏ hơn các bản trước, nhưng là một bộ sưu tập toàn sao gồm những tựa game hay nhất mọi thời đại. Mỗi game đều rất thú vị, anh hãy thử xem."*

Tôi lấy chiếc Switz chứa phần mềm mẫu ra và đặt lên quầy.

Người quản lý ngay lập tức bắt đầu xem xét nội dung trong khi tự tay chơi thử.

*"Hmm, vậy là có thể chơi nhiều game. Nhưng trò Tetras này được làm rất tốt. Nếu xếp đầy các khối thành một hàng, chúng sẽ biến mất."*

*"Vâng, anh có thể đạt điểm cao bằng cách xóa bốn hàng cùng lúc với thanh thẳng. Còn bảy phần mềm khác trong bộ nữa, nên chỉ với một phần mềm này là có thể tận hưởng nhiều thể loại game đa dạng."*

*"Hmm, cái này rất hấp dẫn đấy."*

Khi tôi đang trao đổi với người quản lý tại quầy, một đứa trẻ bước vào cửa hàng và nhìn thấy bộ mẫu.

*"A! Phần mềm Switz mới! Mẹ ơi mua đi!"*

*"Con mới mua Maruo Running tháng trước. Phải đợi đến sinh nhật thôi."*

Người mẹ khuyên bảo, nhưng sự tò mò của đứa trẻ không dừng lại.

Những đứa trẻ vô tư đến cửa hàng đồ chơi để chơi sẽ chọn ngay nếu thấy thú vị, bất kể nó từ Trái Đất hay đâu.

*"Hmm. Có vẻ được đón nhận tốt nhỉ? Tôi sẽ đặt trước khoảng mười bộ."*

Thế là một cách tự nhiên, quản lý cửa hàng trở nên hứng thú hơn.

Chắc chúng ta nên bắt đầu từ các cửa hàng đồ chơi.

Tôi bay vòng quanh bằng trạm dịch chuyển và ghé thăm các cửa hàng bán lẻ khác.

Khi trở về văn phòng Galerina, Sania cũng vừa về.

*"Thế nào rồi?"*

*"Ừ, khá tốt. Tôi nhận được rất nhiều đơn đặt hàng."*

Có vẻ Sania cũng nhận được phản hồi tương tự.

*"Về các trò chơi, cái nào được ưa chuộng nhất?"*

*"À, đúng rồi. Đương nhiên Tetras và Donkyuu được yêu thích, nhưng Rockmen và Gladius cũng rất được ưa chuộng. Có vẻ như cả trẻ em lẫn người lớn đều thích những câu chuyện đánh bại kẻ thù trong không gian."*

*"Quả nhiên, các game bắn súng được các quản lý cửa hàng đón nhận tốt."*

Gladius là một trong những game bắn súng nổi tiếng nhất thời Famicom.

Bạn bay lượn khắp vũ trụ, bắn hạ kẻ thù đang ập đến bằng đạn và tia sáng, đồng thời nâng cấp chiến đấu cơ của chính mình.

Góc nhìn kiểu này có lẽ cảm thấy quen thuộc với người Maldea, những người đã từng trải qua các cuộc chiến xâm lược từ hành tinh khác.

Rockmen dường như cũng được yêu thích nhờ không khí khoa học viễn tưởng dễ thương của nó.

Hai trò chơi này có trong **Bộ Trò Chơi Cổ Điển** đã góp phần rất lớn vào việc tăng doanh số đặt hàng trước.

Đúng như tôi hy vọng, người dân Maldea sẽ thích thú với game cổ.

Sania chỉ tay vào tôi như thể vừa nhớ ra điều gì.

*"À, nhân tiện, tôi có nhận cuộc gọi từ Sherard, người làm bánh kẹo. Cô ấy nói đã làm ra sản phẩm mới dùng siro cây phong và muốn anh đến nếu có hứng thú."*

Ồ, nhắc mới nhớ, có một cửa hàng đã đặt mua siro cây phong từ tôi.

Tôi sẽ phải ghé thăm một chút.

---

**Giải thích từ ngữ & lựa chọn dịch:**

**Retro games:** Dịch là "trò chơi cổ điển" để diễn tả đúng bối cảnh game cũ.

**Localization team:** Dịch là "đội ngũ bản địa hóa" (thuật ngữ phổ biến trong ngành game).

**Switz:** Giữ nguyên tên thiết bị (dựa trên ngữ cảnh, có thể là tên máy chơi game như Nintendo Switch).

**Warp room/warp station/warp bureau:** Dịch thống nhất là "phòng dịch chuyển", "trạm dịch chuyển", "Cục Dịch chuyển" để chỉ công nghệ di chuyển tức thời.

**Maldean/Maldea:** Giữ nguyên tên hành tinh/người dân.

**Tetras/Donkyuu/Rockmen/Gladius/Lump Damasy/Maruo running:** Giữ nguyên tên game (Tetris/Donkey Kong/Rockman/Gradius/Lumines/Super Mario Run).

**La-la-la... I'm a massive lump!:** Dịch thoát ý "La la la la la~ Ta là khối siêu to!" giữ nguyên giai điệu và sự hồn nhiên.

**Famicom era:** Dịch là "thời Famicom" (máy game Nintendo phổ biến ở Nhật).

**Maple syrup:** Dịch là "siro cây phong" (thuật ngữ phổ biến).