I’ve Been Reincarnated, So I’m Going to Try Trading With Earth by Myself. -TS Magical Girl and Game Loving Adventure Story-

Chương kế tiếp:

Truyện tương tự

Giới tính nam, năng lực biến thân tuyệt sắc mỹ nữ

(Đang ra)

Giới tính nam, năng lực biến thân tuyệt sắc mỹ nữ

Bạch long thần

Vấn đề là, tại sao càng nhìn Hi Hi lại càng thấy giống cái tên đáng ghét Tống Từ kia vậy chứ?

80 194

Into Creation (Yu hee app life, a simulation and hunter )

(Đang ra)

Into Creation (Yu hee app life, a simulation and hunter )

Sung Yujin-21 tuổi là một sinh viên khoa thợ săn chưa thức tỉnh, anh luôn muốn có được một năng lực để trở thành một thợ săn thực thụ. Nhưng rồi một ngày, điện thoại của anh tự động tải ứng dụng tên l

236 2463

Elf nuôi dạy trẻ

(Đang ra)

Elf nuôi dạy trẻ

O동글군O

*Tác phẩm nuôi dạy trẻ em đầu tiên trên Novelpia dành cho người lớn.

51 1006

Trở thành phù thuỷ trong thế giới tràn ngập ma quái

(Đang ra)

Trở thành phù thuỷ trong thế giới tràn ngập ma quái

吃土的书语

Day 101: Giờ đây tôi không còn sợ hãi gì nữa! Mặc vào bộ váy dài của phù thủy, tôi đã trở thành một câu chuyện ma quái!

220 2802

Bạn có thích nhân vật chính Romcom không?

(Đang ra)

Bạn có thích nhân vật chính Romcom không?

Rinae Chikai

Akashi Yuto luôn thắc mắc điều đó.“Sousuke~, hôm nay cậu cũng ngầu lắm đó~, tớ yêu cậu lắm~”“Rồi rồi, cậu lúc nào cũng nói vậy nhỉ.

347 1051

VOL1 - Chương 17

**Chương 17: Tôi Là Lina Marderita, Nhân Viên Bán Hàng**

Cuối cùng, tôi đã đi khắp các cửa hàng bán lẻ ở Maldea để bán máy chơi game.

Điểm dừng chân đầu tiên là một cửa hàng đồ chơi gần trạm dịch chuyển (warp station).

Người quản lý là một người đàn ông trung niên khoảng bốn mươi tuổi, và may mắn thay, ông ấy có chút thời gian rảnh.

Tôi nhờ ông ấy một việc, và ông đồng ý lắng nghe tôi.

"Galerina Distributors? Tôi chưa bao giờ nghe tên này trước đây cả."

Người quản lý nhìn vào dữ liệu trên danh thiếp của tôi và nghiêng đầu.

Tất nhiên, người này thậm chí còn không biết khái niệm về trò chơi điện tử.

Tôi cần giới thiệu sản phẩm của mình từ đầu.

Không như ở Trái Đất, ở Maldea, tôi chỉ là một thành viên bình thường trong xã hội.

Tôi phải làm việc một cách chắc chắn nhưng giữ mình thật khiêm tốn.

Đứng trước quầy, tôi lấy chiếc Switz* (*Máy chơi game) của mình ra và hiển thị màn hình khi giải thích.

"Đây gọi là trò chơi điện tử, trong đó bạn điều khiển một nhân vật trên màn hình. Đây là cách bạn nhảy, tiêu diệt kẻ địch và tiến tới đích ở bên phải."

"Hoo... Đúng là một thứ đồ chơi khác thường."

Người quản lý cửa hàng đồ chơi buông tay đang khoanh trước ngực và chạm vào các nút bấm để tự mình điều khiển chiếc Switz.

"Hmm, khá là mới mẻ và thú vị. Trông giống thứ mà trẻ con sẽ thích, nhưng người lớn cũng có thể chơi vui được."

Đối với một người lần đầu tiếp xúc, phản ứng có vẻ không tệ lắm.

"Vâng. Nó được thiết kế để giải trí cho mọi lứa tuổi, vì vậy cả gia đình đều có thể thưởng thức. Thực ra, nó còn có thể chơi được bởi hai người trở lên nữa."

Khi tôi cho ông ấy xem chế độ chơi hai người, người quản lý càng lúc càng nghiêng người về phía trước.

"Chúng tôi có thể chơi cùng nhau? Nghe hay đấy."

"Vâng. Chúng tôi sẽ phát hành hai phần mềm (game) đầu tiên, cái này và một game đua xe tên là Maruokarts. Ngoài ra, chúng tôi dự định sẽ phát hành nhiều phần mềm đa dạng khác trong tương lai. Càng mua nhiều phần mềm mới, bạn càng có thể chơi nhiều hơn. Đúng là một sản phẩm hấp dẫn."

"Ồ, vậy nó là một thiết bị giải trí chuyên dụng."

Người quản lý đặt tay lên cằm và suy nghĩ. Cần thêm một chút thúc đẩy nữa.

"Ngài thấy sao? Hãy thử mua một ít đi ạ. Nếu không bán được, ngài có thể trả lại. Ngài có phiền thử nghiệm trong một tháng không?"

"Hmmm........ Giá bán là 500 chuông (bells). Giá cả hơi là một rào cản đối với một món đồ chơi. Nhưng quả thật nó là một sản phẩm hấp dẫn. Được rồi, hãy thử nghiệm và đặt hàng đi."

Ông ấy có vẻ lo lắng, nhưng cuối cùng đã quyết định mua.

Sau đó, tôi đã đi đến nhiều cửa hàng khác nhau để bán Switz.

Không chỉ là cửa hàng đồ chơi.

Tôi tiếp tục quảng bá bằng cách đến các cửa hàng bách hóa, siêu thị, cửa hàng thiết bị và những nơi khác mà tôi nghĩ họ có thể đặt máy chơi game của chúng tôi.

Tất nhiên, có rất nhiều nơi đã từ chối tôi trước khi tôi có cơ hội trình diễn sản phẩm.

Bán hàng mới là một trải nghiệm rất bực bội.

Một số người không thích khi tôi giải thích rằng đó là sản phẩm từ Trái Đất.

Nhưng cũng có nhiều cửa hàng tỏ ra quan tâm.

Có lẽ vì đây là một thứ đồ chơi hoàn toàn mới lạ và cảm giác chơi nó rất thú vị.

Lần lượt từng cửa hàng bắt đầu đặt hàng của chúng tôi để thử nghiệm.

Chà, điều này có lẽ là nhờ sức hấp dẫn của sản phẩm hơn là kỹ năng bán hàng của tôi.

Không thể nào không thích thú với nền giải trí của Trái Đất vốn đã được yêu mến vượt qua cả thời gian và biên giới.

Tất cả những gì tôi phải làm là bán nó với sự tự tin.

Trong khoảng một tuần tiếp theo, chúng tôi đi khắp vùng thủ đô Maldea bằng dịch vụ Warp để bán hàng.

Kết quả.

Trong số lô hàng đầu tiên 5.000 chiếc, đơn đặt hàng chiếm 80%, tức là 4.000 chiếc.

Chúng tôi quyết định giữ lại 1.000 chiếc còn lại trong kho, vì có thể chúng tôi sẽ cần chúng như hàng thay thế trong trường hợp xảy ra sự cố hoặc hỏng hóc.

Nếu 4.000 chiếc được bán với giá 500 chuông một chiếc, sẽ thu về 2 triệu chuông nếu bán hết.

Tính ra đồng Yên Nhật, đó là khoảng 200 triệu Yên doanh thu.

Đại lý nhận khoảng 30% số tiền, nhưng hầu hết phần còn lại là của chúng tôi.

Bởi vì chính phủ Trái Đất chi trả cho việc sản xuất máy chơi game, nên giá vốn bằng không.

Phần lớn doanh thu sẽ là lợi nhuận.

Sau đó, với số tiền kiếm được, chúng tôi mua đá ma thuật và các vật phẩm phép thuật rồi gửi về Trái Đất.

Đây chính là hình thức của thương mại trò chơi và đá ma thuật.

Chúng tôi đã chuẩn bị ổn định cho việc ra mắt, đồng thời ước tính hoạt động kinh doanh.

À, nhân tiện thì ở Maldea không có thuế doanh thu.

Chà.

Vào thời điểm này, chính phủ Nhật Bản cuối cùng cũng hành động.

Chính phủ sắp đưa ra một thông báo lớn về lý do tại sao tôi đang ở lại Nhật Bản.

Xem YouTube từ thiết bị của mình, có vẻ như sẽ có một cuộc họp báo của nội các.

Khi tôi xem lại video trực tiếp, nó cho thấy văn phòng Thủ tướng.

Dưới ánh đèn flash của máy quay, Thủ tướng bắt đầu phát biểu một cách giản dị.

"Ừm, đây là điều chúng tôi đã âm thầm thực hiện phía sau hậu trường. Tôi muốn nói với quý vị mục đích chuyến thăm Nhật Bản của Lina Marderita, Đại sứ Thiện chí đến từ hành tinh Maldea. Vị đại sứ đã đề nghị nhập khẩu sản phẩm của Nikkendo (Nintendo) về hành tinh Maldea. Nói cách khác, bà ấy đến đây để đàm phán với một công ty Nhật Bản. Đây là lần đầu tiên trong lịch sử Trái Đất, một giao dịch thương mại công khai được thực hiện với một chủng tộc ngoài hành tinh. Chúng tôi, chính phủ Nhật Bản, muốn hỗ trợ điều này một cách hết mức và thắt chặt mối quan hệ giữa đất nước chúng tôi với hành tinh Maldea..."

Tôi đoán điều đó cũng bình thường ở Nhật Bản khi họ không nói quá nhiều lời hoa mỹ.

Tuy nhiên, người dân Nhật Bản đã rất phấn khích trước thông báo của thủ tướng.

Không mấy người lại không thích tin tức rằng nền giải trí trong nước của họ được một hành tinh khác yêu thích.

Đáp lại, Internet Nhật Bản cũng rất sôi nổi theo nhiều cách.

XXXXX@XXXXX

\[Tuyệt vời!\]

XXXXX@XXXXX

\[Vậy là, cô ấy đến để mua game Nhật! Nghe cũng hay đấy chứ.\]

XXXXX@XXXXX

\[YEAHHHHHHHHHHHHH!\] *(Chú thích: Giữ nguyên để thể hiện cảm xúc)*

XXXXX@XXXXX

\[Tôi biết Nikkendo sẽ làm điều gì đó như thế này vào một ngày nào đó...\]

XXXXX@XXXXX

\[Đã có tin đồn rằng Lina Marderita vui vẻ mang về một máy chơi game trong chuyến thăm đầu tiên tới Trái Đất. Hình như là thật rồi.\]

XXXXX@XXXXX

\[Lina chơi game điện tử, không biết cô ấy có livestream trên YouTube không nhỉ?\]

XXXXX@XXXXX

\[Tôi đã tưởng tượng cảnh Lina-chan cố gắng hết sức để điều khiển Maruo (Mario). Dễ thương quá!\]

XXXXX@XXXXX

\[Không không không, thương mại liên hành tinh đầu tiên lại là game. Điều đó có hơi điên rồ không?\]

XXXXX@XXXXX

\[Có lẽ điều đó có nghĩa là họ không cần công nghệ của Trái Đất. Nhưng có lẽ giải trí của chúng ta tốt hơn của họ.\]

XXXXX@XXXXX

\[Người Maldea, hãy tận hưởng Maruo đi!\]

XXXXX@XXXXX

\[TUYỆT VỜI QUÁAAAA!\] *(Chú thích: "HILLWIGOOOOO!" được dịch thành cảm xúc tương đương)*

Một số người nói về những giao dịch có vẻ như diễn ra sau hậu trường, nhưng về cơ bản mọi người dường như đều vui mừng về điều đó.

Ugh, trách nhiệm này thật lớn.

Lẩm bẩm những điều như vậy không làm giảm đi sức nặng của vai trò tôi đã được giao.

Vốn dĩ, tôi là người duy nhất chịu trách nhiệm cho thương mại với Trái Đất.

Ừm. Tôi đoán tôi chỉ cần vượt qua nó thôi.

Tôi đặt thân thể mệt mỏi xuống giường và quyết định đi ngủ để chuẩn bị cho ngày mai.

Tôi thấy mình đang làm một công việc xa rời con đường ưu tú của Bộ Phép Thuật.

Dịch thuật game, đi chào hàng khắp nơi, và tự mình kiếm doanh số.

Vào những ngày như thế này, tôi cảm thấy một sự hài lòng rất lớn.

Tháng tiếp theo.

Nikkendo thông báo cho tôi ngày giao hàng, và tôi đang trên đường tới Nhật Bản để nhận chúng. Cuối cùng, thời điểm cũng đến để nhập khẩu 5.000 chiếc Switz để bán tại Maldea.

Lần này, tôi lên chiếc máy bay vận tải đã được dọn trống và hướng về phòng Warp.

Tôi đặt thời gian chắc chắn vào giữa ban ngày ở Nhật Bản. Sẽ không phải nửa đêm như lần trước.

"Vậy thì, nhớ đem nó về nhé."

Galena, người bạn đồng hành và cũng là chủ tịch của tôi, kích hoạt phép thuật dịch chuyển.

"Xin lỗi, cô Galena. Lần warp này sẽ đến trụ sở chính của Nikkendo, phải không ạ?"

Tôi nhìn cô ấy với ánh mắt hơi trách móc, nhưng cô ấy gật đầu một cách tự tin.

"Ừ, cô chắc chắn sẽ tới đó."

"... Được rồi ạ."

Khi cô ấy nói với tôi như vậy, tôi không thể nói gì khác được. Vâng, tôi sẽ ổn dù có đến bất cứ đâu.

Ngay lập tức sau đó, cơ thể tôi biến mất khỏi Maldea.

Đột nhiên, tôi thấy mình dưới bầu trời xanh.

Trước mặt tôi là trụ sở chính của Nikkendo... dĩ nhiên là không.

Những tòa nhà xếp thành hàng.

Có các biển hiệu bằng tiếng Nhật, vì vậy tôi chắc chắn mình đang ở Nhật Bản.

Nhưng rõ ràng đây là một nơi rất khác.

Những bức tường của tòa nhà được phủ kín bởi những tấm poster anime khổng lồ.

"Thị trấn Anime...?"

Tại sao chứ?

Nơi này rõ ràng không phải là Kyoto, phải không?

Khi tôi nhìn xung quanh, tôi thấy không chỉ có một tòa nhà như vậy. Có rất nhiều hình ảnh anime ở khắp nơi.

Nếu nhìn xuống đường phố, bạn sẽ thấy một cô gái mặc trang phục cosplay nữ hầu bình thường đi ngang qua.

Ý tôi là, có rất nhiều người mặc quần áo kiểu hoạt hình.

À, chính là nó.

Có lẽ đây là Akihabara.

Tôi đã thoáng thấy nó trên Internet. Đây là thị trấn của thế giới hai chiều (2D).

Điều đó có nghĩa, tôi đang ở Tokyo.

Cuối cùng thì phép dịch chuyển lỗi thời đã nhầm Tokyo với Kyoto.

Chà, tôi bằng cách nào đó đã biết rằng mình sẽ không đến được nơi mình muốn.

Đó là lý do tại sao tôi đến sớm, dành cho mình một ngày dư dả, và vì cảnh sát sẽ giúp đỡ, nên tôi sẽ không bị trễ.

Dù sao thì, tôi lại phải đến đồn cảnh sát nữa..., hmm?

"Này, là cosplay Lina Marderita kìa."

"Có lẽ là phiên bản thường phục. Trình độ cao thật đấy."

Một nhóm đàn ông đang chỉ vào tôi.

Khoan đã, bằng cách nào đó những người cầm máy ảnh đang tụ tập xung quanh tôi....

---

**Ghi chú dịch thuật:**

**Switz:** Giữ nguyên như một tên gọi riêng cho máy chơi game (ám chỉ Nintendo Switch).

**Bells:** Dịch là "chuông" - đơn vị tiền tệ giả định của Maldea, giữ nguyên bản chất "bell" (cái chuông).

**Warp:** Dịch là "dịch chuyển" hoặc giữ nguyên "warp" (phép thuật dịch chuyển tức thời).

**Maruokarts:** Giữ nguyên như tên game (ám chỉ Mario Kart).

**Nikkendo:** Giữ nguyên như tên công ty (ám chỉ Nintendo).

**yutube:** Dịch thành YouTube.

**Tên người & địa điểm (Lina Marderita, Maldea, Galerina Distributors, Galena, Akihabara):** Giữ nguyên.

**Hashtag & bình luận mạng:** Dịch sát ý và giữ nguyên cảm xúc. "HILLWIGOOOOO!" được dịch thành "TUYỆT VỜI QUÁAAAA!" để thể hiện sự phấn khích tương đương.

**Giọng kể:** Cố gắng giữ nguyên giọng điệu tự sự, đôi chút mỉa mai, hài hước và chân thật của nhân vật Lina.

**Thuật ngữ:** "Software" dịch là "phần mềm" hoặc cụ thể là "game" trong ngữ cảnh. "Dealership" dịch là "đại lý". "Cabinet" (nội các chính phủ). "Plainclothes version" (phiên bản thường phục - trang phục đời thường).