Outbreak Company

Chương kế tiếp:

Truyện tương tự

I won't Allow You to Have a Romantic Comedy With Someone Else

(Đang ra)

I won't Allow You to Have a Romantic Comedy With Someone Else

Rakuto Haba

Một câu chuyện tình yêu học đường đầy hài hước và lãng mạn — bắt đầu từ khi tôi có được người yêu!

108 859

Người về từ dị giới

(Đang ra)

Người về từ dị giới

Ra-eo

Vấn đề là: Khi một nhân vật cộm cán đã chán chường cuộc sống 'ác quỷ vĩ đại' và chỉ muốn ngủ nướng cả ngày... anh ta sẽ làm gì với cái thế giới vừa ồn ào vừa đầy rẫy trách nhiệm này? Liệu Trái Đất có

92 97

Tensei Shitara Heishi Datta? Akai Shinigami to Yobareta Otoko

(Đang ra)

Tensei Shitara Heishi Datta? Akai Shinigami to Yobareta Otoko

Shiriken

Ma pháp tồn tại, nhưng chủ nhân không thể sử dụng. Đây là một thế giới có Thần.

155 1980

Những Cô Bạn Sẵn Lòng Làm Chuyện Ấy Nếu Bạn Yêu Cầu (LN)

(Đang ra)

Những Cô Bạn Sẵn Lòng Làm Chuyện Ấy Nếu Bạn Yêu Cầu (LN)

Kagami Yuu

Một bộ romcom nóng bỏng, tinh nghịch tuổi học trò xoay quanh cô nàng đáng yêu nhất lớp và cậu bạn thân của mình!

16 114

Dorothy’s Forbidden Grimoire

(Đang ra)

Dorothy’s Forbidden Grimoire

天使末日

Kiến thức là sức mạnh.Còn tri thức bị cấm đoán?Đó là một sức mạnh còn lớn hơn.

449 10972

Thiếu gia hung ác sao có thể là Thánh nữ?

(Đang ra)

Thiếu gia hung ác sao có thể là Thánh nữ?

Hán Đường Quy Lai - 漢唐歸來

Vinnie, người đầy tham vọng và đã thổ lộ tình yêu của mình với công chúa thời thơ ấu trong nhiều năm, đã bị từ chối trước công chúng. Bông hồng bị giẫm đạp một cách tàn nhẫn, và cô gái đã thờ ơ bỏ đi

331 9432

Tập 10 - Chương 5

**Chú thích của Dịch giả**

**Sambo**

Một môn võ của Liên Xô.

**“Cơn ác mộng Sắc Đỏ” (The Scare in Red Scare)**

Bản gốc tiếng Nhật mô tả “Putin” này là “hình ảnh của oso-roshia (おそロシア).” Đây là một cách chơi chữ cực kỳ dở tệ, kết hợp giữa *osoroshii* (đáng sợ) và *roshia* (Nga). Cách nói này khá phổ biến trên mạng Internet tại Nhật Bản để chỉ những hành vi không mấy hay ho của nhà nước Nga.

**Gánh xiếc Bol**oi**

Tức là gánh xiếc Bolshoi, một khán phòng và địa điểm biểu diễn ở Moskva.

**Cat & Bunny**

Chơi chữ dựa theo tên bộ anime *Tiger & Bunny*.

**Khônggggg!**

Nguyên tác tiếng Nhật là *rame*. Đây là một cách nói lái của từ *dame* (không!/đừng!), trở nên nổi bật nhờ loạt phim *Doruaga no Tou (Tower of Druaga)*.

**Hướng Khác Nhau**

Shinichi nói rằng có tám kẻ tấn công, và “mỗi tên đến từ một hướng khác nhau.” Điều này ngụ ý có một tên đến từ mỗi hướng chính (Bắc, Nam, v.v.) và một tên từ mỗi hướng phụ (Đông Bắc, Tây Nam, v.v.). “Tám hướng” (*happou*) cũng là một thành ngữ phổ biến trong cả tiếng Nhật và tiếng Trung, có nghĩa là “khắp mọi nơi cùng một lúc.”

**Súng Lục Giảm Thanh Kiểu 64**

Súng Kiểu 64 là một loại súng lục bán tự động từng được Quân Giải phóng Nhân dân Trung Quốc sử dụng.

**Thuế Tiêu Dùng**

Thuế tiêu dùng (*shouhizei*) được áp dụng cho hầu hết hàng hóa bán tại Nhật Bản. Mức thuế này đã được tăng nhiều lần, nhưng có lẽ bố của Shinichi đang đề cập đến lần tăng lên 8% vào năm 2014.

**Nghị Viên Hội Đồng**

Một *giin* hay thành viên của hội đồng cấp tỉnh (*gikai* hoặc *ken-gikai*), là các cơ quan lập pháp của từng tỉnh ở Nhật Bản.

**110**

Số điện thoại dịch vụ khẩn cấp ở Nhật Bản, tương đương với 911 ở Mỹ. Nó thường được gọi là “hyaku-tou-ban,” kết hợp số 110 (sử dụng cách đọc khác của số mười) với hậu tố -*ban*, nghĩa là “số.”

**Không Thèm Cởi Giày**

Ở Nhật Bản, bạn phải cởi giày gần như mỗi khi bước vào nhà riêng (hoặc thậm chí là trường học). Việc không làm như vậy—và do đó mang đất cát, bụi bẩn từ bên ngoài vào nhà—bị coi là cực kỳ thô lỗ.

**Tiếng Nhật Lơ Lớ**

Trong bản gốc, điều này được thể hiện bằng cách sử dụng chữ kanji ở những chỗ cần thiết, nhưng phần còn lại của câu được viết bằng katakana. (Ví dụ: 我々ト共ニ来イ! [*ware-ware TO tomo NI koI!*, “Hãy đi với chúng tôi!”]) Điều này làm cho câu văn dễ đọc hơn một chút, và do đó có vẻ ít “ấp úng” hơn so với các câu thoại toàn bằng katakana của các nhân vật người Eldant.

**Hãy Chia Sẻ Rộng Rãi**

Nguyên tác tiếng Nhật là *kakusan kibou*, nghĩa đen là “hy vọng chia sẻ,” tức là, “Tôi hy vọng bạn sẽ chia sẻ điều này.” Có thể dịch là “Plz share” (Xin hãy chia sẻ), nhưng sẽ không truyền tải được sự trang trọng cần thiết cho câu thoại trong phân cảnh này.

**LINE**

Một ứng dụng nhắn tin tức thời ra mắt tại Nhật Bản vào năm 2012.

**Ni** Nama**

Nico Nama, trang web phát video trực tiếp của Nico Nico.

**Airsoft (Súng hơi hạng nhẹ)**

Một trò chơi bắn súng đồng đội tương tự như bắn súng sơn, nơi các đội người chơi chiến đấu bằng các loại vũ khí mô hình. Tuy nhiên, khác với súng sơn, đạn airsoft không để lại vết màu trên mục tiêu. Airsoft có nguồn gốc từ Nhật Bản, mặc dù hiện nay đã nổi tiếng trên toàn thế giới.

**Otaku Ghê Tởm**

Nguyên tác tiếng Nhật là *kimo-ota*, viết tắt của *kimoi otaku*. *Kimoi* (có thể liên quan đến *kimochi warui*, “ghê tởm”) có nghĩa là kinh tởm, loại cảm giác khiến bạn buồn nôn.

**Egao Video**

*Egao* có nghĩa là “gương mặt tươi cười,” và rõ ràng là một cách chơi chữ của *niko-niko video*, trang web phát trực tuyến của Nhật Bản. (*Niko-niko*, theo cách viết của trang web là *Nico Nico*, có nghĩa gần như là “cười toe toét.”)

**Nghĩ Y Hệt Nhau**

Trong tiếng Nhật, Shinichi nói rằng anh và Myusel có *aun no kokyuu*. *Kokyuu* có nghĩa là “hơi thở.” *Aun* (hoặc *a-un*) dùng để chỉ chữ cái đầu tiên và cuối cùng của bảng chữ cái Sanskrit. Ở nhiều ngôi đền Nhật Bản, có thể thấy một cặp tượng uy nghiêm, một tượng mở miệng tượng trưng cho âm *a*, tượng còn lại ngậm miệng, tạo ra âm *un*. Cùng với nhau, chúng đại diện cho sự khởi đầu và kết thúc của vạn vật. Hai bức tượng này được coi là hòa hợp tuyệt đối, và do đó, thành ngữ *aun no kokyuu* (“[chung] một hơi thở a-un”) có nghĩa là tâm đầu ý hợp.

**Du Lịch Lén Lút**

Nguyên tác tiếng Nhật là *O-shinobi kankou*, “ngắm cảnh lén lút.” Có lẽ cụm từ này được dùng bởi những người đã phát hiện ra Shinichi và nhóm của anh đang đi chơi nhưng cố gắng không gây chú ý.

**Một Sự Kiện Anime Nào Đó**

Shinichi có thể đang đề cập đến Comiket Mùa hè, hoặc cũng có thể là Hội chợ Anime Tokyo (nay đã không còn tồn tại), mặc dù sự kiện này chủ yếu được tổ chức vào tháng Hai hoặc tháng Ba.

**Hệ Thống Liên Lạc Nội Bộ (Intercom)**

Hệ thống liên lạc nội bộ cung cấp âm thanh và thường là cả video từ chuông cửa ở cổng chính là một đặc điểm của nhiều ngôi nhà ở Nhật Bản.

**Một Chiếc Supra, một Chiếc Skyline, hoặc một Chiếc Fairlady Z**

Đó là Toyota Supra, Nissan Skyline, hoặc Nissan Fairlady Z, tất cả đều là những dòng xe thể thao nổi tiếng của Nhật Bản.

**Systema**

Một hệ thống võ thuật khác của Nga. Thực tế có một vài nhân vật trong các trò chơi đối kháng nổi tiếng được cho là sử dụng Systema, nhưng các trò chơi đó (bao gồm *Street Fighter V* và *Dead or Alive 6*) ra mắt quá muộn để được nhắc đến ở đây.

**“Các Môn Võ Thuần Hơn”**

Judo và aikido (một môn võ tương tự judo nhưng ít chú trọng vào thi đấu hơn) được nhiều người coi là những môn võ “nhu mì”; chúng thường gắn liền với các đòn khóa khớp và khống chế hơn là các đòn tấn công vật lý trực tiếp. Karate và ở một mức độ nào đó là kenpo (một thuật ngữ khá rộng) lại gắn liền với các đòn đấm, công phá ván gỗ, và “tiếng hét karate” (*kiai*). Lực lượng cảnh sát ở Nhật Bản thường học các môn võ “mềm” hơn để có thể ứng phó và kiểm soát tình huống cũng như nghi phạm. Tuy nhiên, sẽ là sai lầm nếu cho rằng những môn võ này vô hại; chúng cũng có các đòn đấm, đá, và các đòn tấn công vật lý khác như bất kỳ môn võ nào khác, và cả hai đều nổi tiếng với những đòn quật ngã kinh hoàng, như đòn mà Reito thực hiện với đặc vụ Nga.

**Súng Của Reito**

Luật súng đạn của Nhật Bản cực kỳ nghiêm ngặt, thường chỉ cho phép các nhân viên thực thi pháp luật và một số ít thợ săn sở hữu súng. Những người duy nhất khác mang súng là xã hội đen. Rõ ràng Reito không dành phần lớn thời gian trên núi để săn lợn rừng, vì vậy việc anh ta có súng cho thấy anh ta là cảnh sát hoặc tội phạm.

**Đội An Ninh Đặc Biệt**

Một đơn vị chống khủng bố của Lực lượng Bảo vệ Bờ biển Nhật Bản.

**Vẽ Chữ Nhân (人) Lên Lòng Bàn Tay**

Chữ “nhân” (hito) là 人, gồm hai nét đơn giản, giúp dễ dàng vẽ nhanh và lặp đi lặp lại. Hành động này giúp phân tâm và làm dịu sự lo lắng.

**Đi Thì Dễ, Về Nhà Thì…**

Tựa đề chương ba ám chỉ một bài hát thiếu nhi thời Edo có câu “*Iki wa yoi yoi, kaeri wa kowai*” (đi thì dễ, về nhà thì đáng sợ). Giai điệu của bài hát (được biết đến với tên gọi “Touryanse,” hay “Mời vào”) thường được—hoặc đã từng được—phát tại các ngã tư đường ở Nhật Bản khi an toàn để băng qua, và do đó có lẽ quen thuộc với hầu hết người hâm mộ anime đã xem bất kỳ bộ phim nào có bối cảnh đô thị đương đại, ngay cả khi họ không biết tên bài hát.

**Cửa Hàng Chuyên Dụng**

Như Petralka đã khám phá ra, vì các món đồ *gacha* được phân phối ngẫu nhiên, có thể mất khá nhiều thời gian (và tiền bạc) để có được một mô hình cụ thể mà bạn muốn. Vì lý do này, một số cửa hàng tự mua các mô hình từ máy *gacha*, để khách hàng có thể chọn mô hình họ đang tìm và mua lẻ.

**Con Đường Otome**

Một “con đường otaku” ở khu Ikebukuro của Tokyo, đặc biệt thu hút phụ nữ (nhất là các *fujoshi*).

**Các Điểm Du Lịch**

Khi nghĩ về những nơi Elvia có thể muốn đến, Shinichi đã liệt kê một danh sách các điểm tham quan dành cho otaku ở khu vực Tokyo. Một bức tượng Gundam khổng lồ đã đứng ở khu vực Odaiba từ năm 2009 (ban đầu được dựng lên để kỷ niệm 30 năm Gundam); vào năm 2017, bức tượng ban đầu đã được thay thế bằng một bức tượng từ *Gundam Unicorn*. Comiket (viết tắt của “Comics Market”) là một hội chợ bán thường niên tập trung đặc biệt vào *doujinshi*, trong khi Nakano Broadway (được gọi như vậy vì đây là một khu mua sắm kết hợp đại lộ lớn ở khu vực Nakano của Tokyo) là một khu mua sắm khác có nhiều cửa hàng bán hàng hóa liên quan đến anime.

Vài đoạn sau, anh ta tiếp tục: “Vương quốc Chuột” (*Nezumi no Oukoku*) là một điểm tham quan ở thành phố Urayasu, tỉnh Chiba, ngay cạnh Tokyo. Bảo tàng Ghibli nằm ở Mitaka, ở rìa phía tây của vùng đô thị Tokyo. Nó không xa Kichijouji, khu phố “thời thượng” mà Shinichi đề cập. Kichijouji có nhiều không gian xanh dưới dạng Công viên Inokashira (bao gồm một sở thú), cũng như các cơ hội mua sắm và ăn uống.

**Aniki**

Đây là một sự liên hệ đến Billy Herrington, một ngôi sao phim khiêu dâm đồng tính đã trở thành một meme trên Internet ở Nhật Bản. Khi nổi tiếng, nhiều video tổng hợp các đoạn phim của anh đã được tạo ra. (Các video tổng hợp này được gọi là *gachimuchi*, từ mà Shinichi sử dụng trong câu này và chúng tôi đã dịch đơn giản là “video tổng hợp.” Tuy nhiên, theo nghĩa đen, nó bắt nguồn từ tiếng lóng của người đồng tính chỉ những người có thân hình cơ bắp nhưng gợi cảm, giống như một đô vật.) Herrington được biết đến với biệt danh *Aniki* (“Đại ca”) trên mạng Nhật Bản. Nhiều video tổng hợp này chơi chữ bằng cách cố tình nghe nhầm (trong tiếng Nhật là *soramimi*) các câu thoại trong phim của anh; *soramimi* chính là điều Shinichi cáo buộc Elvia khi anh hét lên “Cô nghe nhầm rồi!” Đáng buồn thay, Herrington đã qua đời trong một tai nạn xe hơi vào năm 2018, khi mới bốn mươi tám tuổi.

**Súng Cạc-bin M4A1**

Một loại súng tương tự súng trường tấn công hiện đang được lực lượng vũ trang Hoa Kỳ ưa chuộng cho nhiều mục đích khác nhau, phần lớn thay thế cho khẩu M16 quen thuộc.

**Trang Blog Tổng Hợp**

Trong tiếng Nhật là *matome burogu* (hoặc *saito*, trang web). Đây là những trang web thu thập thông tin hoặc liên kết về một chủ đề cụ thể. Đôi khi còn được gọi là “trang giám tuyển.”

**CH-53D Sea Stallion**

Như Shinichi giải thích, Sea Stallion là một loại trực thăng vận tải hạng nặng chủ yếu được sử dụng để vận chuyển quân đội từ nơi này đến nơi khác. Vụ tai nạn mà anh ta đề cập có lẽ là vụ xảy ra vào ngày 13 tháng 8 năm 2004: một chiếc CH-53D thuộc Thủy quân lục chiến Hoa Kỳ tại Căn cứ Không quân Futenma đã rơi vào Đại học Quốc tế Okinawa. Vụ tai nạn không gây ra thương tích hay thiệt hại đáng kể, nhưng nó đã làm trầm trọng thêm căng thẳng với cư dân Futenma, nơi căn cứ không quân này không được lòng dân cho lắm. Các sự cố khác trong những năm sau khi cuốn sách này được xuất bản đã tiếp tục khiến căn cứ này trở thành một điểm tranh cãi và thúc đẩy các lời kêu gọi đóng cửa nó, mặc dù tại thời điểm viết ghi chú này nó vẫn đang hoạt động.

**Hayate**

Thuật ngữ *Hayate* có thể chỉ một vài loại phương tiện quân sự khác nhau, nhưng loại mà Shinichi dường như đang nghĩ đến là *koukidousha*, hay Xe Cơ động Cao (HMV). Đây là một loại xe chở quân của Lực lượng Phòng vệ Nhật Bản trông hơi giống một chiếc Jeep hầm hố. Biệt danh của nó, *Hayate*, có nghĩa đen là “[một] cơn gió mạnh.”

**KanColle**

Viết tắt của *Kantai Korekushon* (Hạm đội Bộ sưu tập), một trò chơi trình duyệt với các tàu chiến kinh điển của Nhật Bản được nhân cách hóa thành các cô gái trẻ.

**Giấy Bản Thảo**

Được gọi là *genkou youshi* trong tiếng Nhật, đây là một loại giấy được in sẵn một lưới gồm 200 hoặc 400 ô vuông, mỗi ô dùng để chứa một ký tự tiếng Nhật (kanji hoặc kana) hoặc một dấu câu. *Genkou youshi* rất phổ biến trong đời sống Nhật Bản, ví dụ như được dùng để làm bài tập ở trường, vì vậy bất kỳ người Nhật trưởng thành nào cũng có thể hình dung được một số trang giấy bản thảo tương ứng với bao nhiêu chữ.

**Strawberry Mar**mallow**

Đề cập đến *Strawberry Marshmallow* (*Ichigo Mashimaro*), một bộ manga bắt đầu vào năm 2002 (có một phiên bản anime vào năm 2005). Trang phục của Petralka trong tập này giống với quần áo mà các nhân vật trong bộ truyện này mặc.