Houkago, Famiresu de, Kurasu no Ano Ko to

Chương kế tiếp:

Truyện tương tự

Con trai út của Bá tước là một Warlock

(Đang ra)

Con trai út của Bá tước là một Warlock

황시우

Cậu con trai út nhà Bá tước Cronia quyết định trở thành một Warlock để có thể tiếp tục sống sót.

44 4809

Vĩnh thoái hiệp sĩ

(Đang ra)

Vĩnh thoái hiệp sĩ

lee hyunmin, ga nara

Mỗi ngày lặp lại, vẫn lao về phía ánh sáng của ngày mai.

172 4394

Nữ phản diện tôi phục vụ suốt 13 năm đã thất sủng

(Đang ra)

Nữ phản diện tôi phục vụ suốt 13 năm đã thất sủng

sujeongyojeong (수정요정)

Tôi đã phục vụ cho nữ phản diện này suốt mười ba năm, và giờ đây cô ấy đã sụp đổ.

5 31

Tôi Vẫn Phải Đi Làm Dù Bị Vứt Vào Động Creepypasta!

(Đang ra)

Tôi Vẫn Phải Đi Làm Dù Bị Vứt Vào Động Creepypasta!

백덕수

LÀM ƠN ĐÓ, AI ĐÓ THẢ TÔI VỀ NHÀ ĐIIII. TÔI CẦU XIN MẤY NGƯỜI ĐẤYYYYYYY!!!

252 6483

Ta Phong Thần Ở Thế Giới Bí Hiểm

(Đang ra)

Ta Phong Thần Ở Thế Giới Bí Hiểm

敖青明

Lệ quỷ cam tâm tình nguyện dâng hiến sức mạnh: “Đúng vậy, cô ấy chỉ là một đứa trẻ đáng thương, chẳng có năng lực tự vệ mà thôi.”

21 178

Phần 1-Học kì đầu tiên - Chương 04 - Đồng minh

Ấn tượng đầu tiên về cô gái tên Kazemiya Kohaku.

Nếu diễn tả bằng một từ thì đó là "cô độc".

Cô ấy lạnh lùng, thẳng tính tuy nhiên vẫn rất đẹp. Cô ấy tỏa ra một nguồn năng lượng lạnh lẽ như muốn ngăn mọi người tiếp cận mình vậy. 

Đó là những ấn tượng về cô gái trước mặt.

Tôi chưa từng thấy cô ấy bắt chuyện với ai cả. Tôi chưa hề bắt gặp cô ấy cho đến năm hai, điều đó có nghĩa là chúng tôi chỉ mới là bạ cùng lớp được có một tháng.

Ngoài ra thì tôi chỉ thấy cô ấy ở nhà hàng gia đình này, và những gì tôi thấy được là tôi chưa bao giờ thấy cô ấy trò chuyện với bạn của mình hay thậm chí là còn chẳng có lấy một cuộc điện thoại. Cô ấy chỉ giao tiếp khi gọi món với nhân nhân viên mà thôi.

"....Cậu hỏi tớ hả?"

"Còn ai vào đây nữa?"

Thật vậy, Kazemiya đang ngồi trong góc của nhà hàng và bên cạnh cô ấy chỉ có mình tôi mà thôi. 

Nếu cô ấy muốn trò chuyện với người khác thì cô ấy hẳn sẽ phải nói to hơn. Bằng phương pháp loại trừ thì tôi là người mà Kazemiya đang bắt chuyện đây.

"Với mẹ tôi...thì không tệ. Tôi đoán rằng chúng ta đều có tình mẹ-con sâu đậm nhỉ."

"Với mẹ cậu à...."

Tôi toát mồ hôi lạnh, thầm nghĩ "toang rồi".

Cách diễn đạt đó kiểu như: "Tôi không thân thiện với ai ngoại trừ mẹ mình cả."

Nghiêm túc mà nói thì mối quan hệ của tôi với dượng không thực sự tệ. Có thể nói rằng ông ấy đã rất cố gắng để tìm hiểu tôi, và tôi cũng không phủ định sự cố gắng ấy. Nhưng đối với em gái của tôi thì...không may rằng, tệ hại là từ ngữ chính xác nhất để miêu tả mối quan hệ giữa tôi và cô ấy.

Nhưng mà Kazemiya có vẻ........sâu sắc hơn tôi tưởng.

Quả thật tôi có hơi bẩn cẩn, nhưng thực sự thì cô ấy đã nhận ra điều đó một cách rõ ràng đấy.

"Xin lỗi cậu, có vẻ như tôi đã vô tình nghe phải thứ không nên rồi."

Tôi rũ bỏ hàng phòng bị vì Kazemiya đã xin lỗi tôi với một nụ cười gượng gạo.

"Không sao đâu, quả thật trừ mẹ tôi ra thì tôi có chút tế nhị đối với người khác."

"Vậy à."

Sau một thoáng yên lặng, Kazemiya tiếp tục mở lời. 

"....Đối với tôi thì tôi không thực sự hòa hợp với gia đình mình lắm đâu."

"Ơ?!"

Chủ đề gia đình-mà tôi tưởng là quả mìn đối với cô ấy, lại được trao đổi với tôi làm tôi thốt lên một tiếng ngạc nhiên. Nhìn phản ứng của tôi, có lẽ cô ấy cũng đoán ra được nhiều điều.

"Tôi đã hỏi về gia đình cậu mà, sẽ thật là không công bằng nếu tôi không tiếp tục cuộc trò chuyện với nó chứ."

"Tôi không nghĩ cậu cần phải bận tâm chuyện đó đâu."

"Tôi là kiểu người sẽ quan tâm đến những chuyện như thế. Nhưng tôi có một quy tắc là tôi sẽ không can dự vào chuyện gia đình của người khác đó."

"À, tôi cũng thế đấy."

Tôi tán thành ngay tắp lự.

"Thật vậy hả?"

"Tôi không đủ sức để nói về chuyện gia đình của người khác khi mà chuyện nhà mình con chưa giải quyết nổi."

"Ha ha... Cả lý do cũng giống nhau luôn sao?"

--Kazemiya là người có thể cười như thế này à.

Raw tiếng Anh đoạn này là unassuming dịch thô có nghĩa là khiêm tốn, còn raw tiếng nhật là そっけなくてcó nghĩa là thờ ơ, hờ hững. Thấy cái nào cũng không bon miệng lắm nên mình dịch thành thẳng tính, nghe cũng ok phết nhỉ=))