Houkago, Famiresu de, Kurasu no Ano Ko to

Chương kế tiếp:

Truyện tương tự

Cô bạn gái thích kiểm soát (quái vật) cứ bám theo tôi mãi

(Đang ra)

Cô bạn gái thích kiểm soát (quái vật) cứ bám theo tôi mãi

まんぷく犬

"Chúng ta sẽ mãi mãi bên nhau nhé, Ryuu-kun…"

20 45

Cô hầu gái đầy chiếm hữu mà tôi thuê hóa ra lại là một nàng công chúa

(Đang ra)

Cô hầu gái đầy chiếm hữu mà tôi thuê hóa ra lại là một nàng công chúa

Kamitsuki

Và Siana có một bí mật, hóa ra, cô ấy thực ra là một nàng công chúa...!?

108 896

Độ Ẩm Của Amemori Junna Rất Cao

(Đang ra)

Độ Ẩm Của Amemori Junna Rất Cao

Mizuki Mizushiro

Junna, người chỉ xuất hiện trong những ngày mưa ướt át, luôn giữ vẻ mặt lạnh lùng vô cảm, nhưng rồi lại bất ngờ quấn quýt không rời, không có cảm giác gì về khoảng cách. Thế rồi một ngày nắng, Shigure

38 313

The Gimmick-Obsessed Saintess Wants to Suffer

(Đang ra)

The Gimmick-Obsessed Saintess Wants to Suffer

그림

Thật kỳ diệu, phải không?

62 1098

Tháng Tư là lời nói dối của em: Khúc luyện ngón sáu người

(Đang ra)

Tháng Tư là lời nói dối của em: Khúc luyện ngón sáu người

Tokiumi Yui

Cuốn tiểu thuyết khép lại hành trình của loạt truyện Your Lie In April cho ta kinh qua góc nhìn của năm nhân vật, Kaori, Tsubaki, Takeshi, Emi và Wataru về Kousei, mang đến cho ta nhiều mẩu chuyện mới

2 9

Zettai ni Hatarakitakunai Dungeon Master ga Damin wo Musaboru made

(Đang ra)

Zettai ni Hatarakitakunai Dungeon Master ga Damin wo Musaboru made

Spanner Onikage

Keima có thể vượt qua tình huống "ngàn cân treo sợi tóc" này không và đạt được cuộc sống lười biếng không cần làm gì của anh ấy.

434 50218

Phần 1-Học kì đầu tiên - Chương 04 - Đồng minh

Ấn tượng đầu tiên về cô gái tên Kazemiya Kohaku.

Nếu diễn tả bằng một từ thì đó là "cô độc".

Cô ấy lạnh lùng, thẳng tính tuy nhiên vẫn rất đẹp. Cô ấy tỏa ra một nguồn năng lượng lạnh lẽ như muốn ngăn mọi người tiếp cận mình vậy. 

Đó là những ấn tượng về cô gái trước mặt.

Tôi chưa từng thấy cô ấy bắt chuyện với ai cả. Tôi chưa hề bắt gặp cô ấy cho đến năm hai, điều đó có nghĩa là chúng tôi chỉ mới là bạ cùng lớp được có một tháng.

Ngoài ra thì tôi chỉ thấy cô ấy ở nhà hàng gia đình này, và những gì tôi thấy được là tôi chưa bao giờ thấy cô ấy trò chuyện với bạn của mình hay thậm chí là còn chẳng có lấy một cuộc điện thoại. Cô ấy chỉ giao tiếp khi gọi món với nhân nhân viên mà thôi.

"....Cậu hỏi tớ hả?"

"Còn ai vào đây nữa?"

Thật vậy, Kazemiya đang ngồi trong góc của nhà hàng và bên cạnh cô ấy chỉ có mình tôi mà thôi. 

Nếu cô ấy muốn trò chuyện với người khác thì cô ấy hẳn sẽ phải nói to hơn. Bằng phương pháp loại trừ thì tôi là người mà Kazemiya đang bắt chuyện đây.

"Với mẹ tôi...thì không tệ. Tôi đoán rằng chúng ta đều có tình mẹ-con sâu đậm nhỉ."

"Với mẹ cậu à...."

Tôi toát mồ hôi lạnh, thầm nghĩ "toang rồi".

Cách diễn đạt đó kiểu như: "Tôi không thân thiện với ai ngoại trừ mẹ mình cả."

Nghiêm túc mà nói thì mối quan hệ của tôi với dượng không thực sự tệ. Có thể nói rằng ông ấy đã rất cố gắng để tìm hiểu tôi, và tôi cũng không phủ định sự cố gắng ấy. Nhưng đối với em gái của tôi thì...không may rằng, tệ hại là từ ngữ chính xác nhất để miêu tả mối quan hệ giữa tôi và cô ấy.

Nhưng mà Kazemiya có vẻ........sâu sắc hơn tôi tưởng.

Quả thật tôi có hơi bẩn cẩn, nhưng thực sự thì cô ấy đã nhận ra điều đó một cách rõ ràng đấy.

"Xin lỗi cậu, có vẻ như tôi đã vô tình nghe phải thứ không nên rồi."

Tôi rũ bỏ hàng phòng bị vì Kazemiya đã xin lỗi tôi với một nụ cười gượng gạo.

"Không sao đâu, quả thật trừ mẹ tôi ra thì tôi có chút tế nhị đối với người khác."

"Vậy à."

Sau một thoáng yên lặng, Kazemiya tiếp tục mở lời. 

"....Đối với tôi thì tôi không thực sự hòa hợp với gia đình mình lắm đâu."

"Ơ?!"

Chủ đề gia đình-mà tôi tưởng là quả mìn đối với cô ấy, lại được trao đổi với tôi làm tôi thốt lên một tiếng ngạc nhiên. Nhìn phản ứng của tôi, có lẽ cô ấy cũng đoán ra được nhiều điều.

"Tôi đã hỏi về gia đình cậu mà, sẽ thật là không công bằng nếu tôi không tiếp tục cuộc trò chuyện với nó chứ."

"Tôi không nghĩ cậu cần phải bận tâm chuyện đó đâu."

"Tôi là kiểu người sẽ quan tâm đến những chuyện như thế. Nhưng tôi có một quy tắc là tôi sẽ không can dự vào chuyện gia đình của người khác đó."

"À, tôi cũng thế đấy."

Tôi tán thành ngay tắp lự.

"Thật vậy hả?"

"Tôi không đủ sức để nói về chuyện gia đình của người khác khi mà chuyện nhà mình con chưa giải quyết nổi."

"Ha ha... Cả lý do cũng giống nhau luôn sao?"

--Kazemiya là người có thể cười như thế này à.

Raw tiếng Anh đoạn này là unassuming dịch thô có nghĩa là khiêm tốn, còn raw tiếng nhật là そっけなくてcó nghĩa là thờ ơ, hờ hững. Thấy cái nào cũng không bon miệng lắm nên mình dịch thành thẳng tính, nghe cũng ok phết nhỉ=))