Haiyore! Nyaruko-san

Chương kế tiếp:

Truyện tương tự

Mizu Zokusei no Mahou Tsukai

(Đang ra)

Mizu Zokusei no Mahou Tsukai

Kubou Tadashi

Vì là một Thủy Ma Đạo Sĩ, nên câu chuyện sẽ bắt đầu với "Liên kết hydro"!

153 1325

Cô Gái Khối Tự Nhiên và Chàng Trai Khối Xã Hội, Ai Tỏ Tình Trước Là Thua

(Hoàn thành)

Cô Gái Khối Tự Nhiên và Chàng Trai Khối Xã Hội, Ai Tỏ Tình Trước Là Thua

Tokuyama Ginjiro

""Nếu cậu tỏ tình trước thì tớ cũng không phải là không thể hẹn hò thật với cậu đâu!""

21 25

Chuyển sinh thành đệ thất hoàng tử, tôi thong thả chinh phục ma thuật

(Đang ra)

Chuyển sinh thành đệ thất hoàng tử, tôi thong thả chinh phục ma thuật

Kenkyo na Circle

Một pháp sư nghèo khổ nọ đã bỏ mạng một cách đầy lãng xẹt trong một trận đấu tay đôi. Khi nhận ra, cậu đã được chuyển sinh thành Lloyd, con trai của hoàng tộc.

197 1018

Toàn Chức Cao Thủ

(Đang ra)

Toàn Chức Cao Thủ

Hồ Điệp Lam

Một cao thủ hàng đầu trong game online Vinh Quang, được mệnh danh là bách khoa toàn thư, vì nhiều lý do đã bị câu lạc bộ sa thải. Rời khỏi đấu trường chuyên nghiệp, anh trở thành một quản lý tiệm net

319 860

Dorothy’s Forbidden Grimoire

(Đang ra)

Dorothy’s Forbidden Grimoire

天使末日

Kiến thức là sức mạnh.Còn tri thức bị cấm đoán?Đó là một sức mạnh còn lớn hơn.

398 6314

VTuber Legend: How I Went Viral after Forgetting to Turn Off My Stream

(Đang ra)

VTuber Legend: How I Went Viral after Forgetting to Turn Off My Stream

Nana Nanato

Lượt xem tăng vù vù, ví tiền rủng rỉnh, lần đầu tiên trong đời, công việc của Yuki mới thực sự vui vẻ và đáng sống!

33 271

Quyển 2 - Số trang hậu ký còn lại một nửa, tiếp theo là phần cảm ơn thường lệ.

Chân thành cảm ơn biên tập viên Matsumoto-sensei đã tận tình chỉ bảo tôi ở mọi khía cạnh trong lần này. Không chỉ là công việc viết lách, mà ngay cả trái tim của Manta với chỉ số SAN-chi đã chạm đáy ngoài đời thực cũng được ngài chăm sóc chu đáo. Thật lòng mà nói, nếu không có Matsumoto-sensei, thế giới này có lẽ đã mất đi một cây bút mới nổi rồi – theo đúng nghĩa đen đấy ạ.

Xin gửi lời tri ân sâu sắc đến họa sĩ Koin-sensei, ngài đã cung cấp những hình minh họa chất lượng tuyệt hảo trong lần này. Điều này, dĩ nhiên, phải hiểu theo một nghĩa rất… “nhạy cảm”. Có tới hai bức tranh màu vẽ nam sinh, mà một trong số đó còn là ảnh xương quai xanh trải dài cả hai trang, điều này càng khẳng định Yasaka Mahiro đích thị là nữ chính rồi! Còn về Nyarlathotep và Cthugha thì khỏi phải bàn, vẫn quyến rũ như mọi khi, nhưng lần này Manta xin trao giải MVP cho Shoggoth bé con. Nếu có được một thú cưng như vậy, tôi sẵn sàng bỏ ra hai mươi vạn yên đấy!

Và cuối cùng, người khiến tôi cảm kích nhất, chính là quý vị độc giả đang cầm cuốn sách này trên tay. Dù là đọc lời bạt trước hay đọc sau cùng thì cũng không sao. Một khi đã cầm cuốn sách này, điều đó chứng tỏ quý vị là những "chiến binh" thực thụ, không hề chê bai một kẻ hèn mọn như tôi ngay từ tập đầu tiên. Trong tương lai, tôi sẽ không ngừng đáp lại kỳ vọng của tất cả quý vị độc giả, tiếp tục viết nên những câu chuyện hoàn toàn không biết tự trọng là gì nữa.

Tiêu đề của tập tiếp theo là “Sự cống hiến của Vật thể X đến từ dị tinh”.

Đùa thôi, Manta chưa có bất kỳ ý tưởng nào cả.

Rõ ràng là có tận bốn trang để viết, vậy mà tôi đã viết xong từ trang thứ ba rồi.

Còn gì nữa không nhỉ? Còn gì để viết nữa không?

À, đúng rồi đúng rồi! Thật ra, tôi đã nhận được thư của người hâm mộ rồi đấy. Mới xuất bản được một cuốn sách thôi mà đã có những độc giả nóng lòng như vậy rồi. Ha ha ha, thật là những con người đáng yêu. Để xem nào, người gửi thư là ai nhỉ?

"Chi nhánh Bờ biển Nhật Bản của Hội Trí Tuệ Tinh Tú Nhật Bản ‘Hiệu sách Arkham’.”

——Hiện hình rồi~~~~~~!

Cái... cái gì thế này, họ định phái sát thủ đến để xử lý cái tên Manta đã viết ra tiểu thuyết ngớ ngẩn này sao?!

Bìn... bình... bình tĩnh lại nào, vẫn chưa phải lúc hoảng loạn. Đúng vậy, lá thư này chỉ gửi đến tòa soạn thôi, đối phương chưa tra ra chỗ ở của Manta. Không thể nào chỉ viết thư cho nhà xuất bản mà tìm được Manta. Không! Làm sao thế được! Cái bàn tay đó là sao! Cửa sổ! Cửa sổ!

Dưới đây là bản dịch đoạn văn sang tiếng Việt theo phong cách mượt mà, tự nhiên và thuần Việt:

Cuốn sách này thường xuyên trích dẫn lời thoại hoặc nội dung từ các tác phẩm nổi tiếng. Để bản tiếng Việt được hoàn chỉnh và không gây trở ngại khi đọc, chúng tôi đã tổng hợp những tình tiết, chi tiết được sử dụng trong sách vào phần phụ lục này. Đọc xong phần này, bạn cũng sẽ trở thành một "bách khoa toàn thư" đấy!

**Trang bìa:**

Tư thế của Nyarlathotep là tư thế biến hình của Kamen Rider số 1.

**Kết cục đẫm máu:**

Một trong những kết thúc của game hẹn hò *School Days*.

**Đặc tính siêu hạng có thể nâng cao sức mạnh chiến đấu khi hồi phục từ trạng thái cận kề cái chết:**

Là đặc tính của người Saiyan trong manga *Bảy Viên Ngọc Rồng*.

**Yasaka Mahiro muốn sống một cuộc đời bình yên:**

Chuyển thể từ tiêu đề một chương truyện trong manga *JoJo's Bizarre Adventure*.

**Tên Dũng sĩ đặt đại:**

Trong một số trò chơi, khi yêu cầu người chơi đặt tên cho nhân vật, những người lười biếng sẽ gõ đại "A A A A" hoặc "". Ví dụ như người dịch đây.

**Ushiwakamaru hiện đại:**

Ushiwakamaru là tên gọi thời thơ ấu của Minamoto no Yoshitsune. Ở đây ám chỉ Yoshita Yoshihiko – người giữ vị trí tiền vệ xuất sắc của đội bóng chày chuyên nghiệp Hanshin Tigers thời kỳ đầu.

**Sáu mươi sáu nghìn tỷ hai nghìn tỷ:**

Là số tiền mà Sakyo đã đặt cược trên bàn bạc trong tập 6 của manga *Yu Yu Hakusho*.

**Tôi đã yêu một người:**

Lời thoại quảng bá của bộ phim hoạt hình *Lời Thì Thầm Của Trái Tim*.

**Sát thủ đến từ tương lai:**

Tình tiết trong bộ phim *Kẻ Hủy Diệt*.

**Cơ địa thèm đồ chua:**

Tình trạng phổ biến của phụ nữ khi mang thai.

**Nếu việc cùng về nhà (lược bỏ):**

Lời thoại của nhân vật nữ chính Fujisaki Shiori trong game hẹn hò *Tokimeki Memorial*.

**Tất cả các chỉ số vượt quá 130:**

Trong game hẹn hò *Tokimeki Memorial*, đây là điều kiện cần thiết để người chơi chinh phục Fujisaki Shiori.

**Ối! Không đủ thể lực!:**

Thông báo xuất hiện trong game *Captain Tsubasa*.

**Almariya:**

Chiến hạm chủ lực của Đội Cận Vệ Diana trong *Turn A Gundam*.

**Tiến hóa thành quái vật mạnh hơn:**

Trong game *Makai Toushi SaGa*, nhân vật quái vật mà người chơi điều khiển có thể nâng cao khả năng bằng cách ăn thịt quái vật địch mạnh.

**Chỉ dựa vào tấn công bằng mỏ và khả năng kháng chấn động mà đòi làm thần:**

Quái vật Beak Dragon trong *Makai Toushi SaGa* chỉ có hai khả năng này, nhưng khi xuất hiện với tư cách trùm phụ lại lớn tiếng đòi trở thành thần.

**Các chư hầu các nước giết người bằng cung tên:**

Trích từ nội dung một bài thơ *tanka* thời Edo.

**I CAN FLY:**

Lời thoại của nhân vật chính Renton trong tập đầu tiên của anime *Eureka Seven*.

**Trường hợp bị chó giữ nhà cắn chết:**

Trích từ tác phẩm *Hound of Tindalos* trong Thần thoại Cthulhu.

**Từ tầng ba mươi lăm (lược bỏ):**

Kỹ năng được thể hiện bởi nhân vật chính trong manga *Golgo 13*.

**Thời cổ đại (lược bỏ):**

Đoạn mô tả này đều là tình tiết trong game *Makai Toushi SaGa*. Trừ cưa máy.

**Addis ly hôn:**

Tức là hiện tượng "ly hôn Narita" trong xã hội Nhật Bản, chi tiết đúng như đã đề cập trong văn bản.

**Youshin Bishoku:**

Tiểu thuyết của nhà văn Nhật Bản Kikuchi Hideyuki, lấy Thần thoại Cthulhu làm chủ đề.

**Một số nơi thậm chí dùng nó làm công cụ giao dịch:**

Trong Dreamlands của tác phẩm *The Dream-Quest of Unknown Kadath* thuộc Thần thoại Cthulhu, trứng chim Shantak là món hàng giao dịch phổ biến.

**Vượt qua "thử thách" của bản thân:**

Lời thoại xuất hiện trong manga *JoJo's Bizarre Adventure*.

**Để tạo ra một vũ trụ xanh biếc và trong sạch:**

Khẩu hiệu của tổ chức chính trị "Blue Cosmos Alliance" trong anime *Mobile Suit Gundam SEED*.

**Yellow Temperance:**

Tên Stand trong phần ba của manga *JoJo's Bizarre Adventure*.

**Quyết tâm sẽ mang lại hạnh phúc:**

Niềm tin của Cha Pucci trong manga *JoJo's Bizarre Adventure*.

**Tên lửa chắc chắn có thể phá hủy cả Trái Đất:**

Chuyển thể từ lời thoại của nhân vật Sakamoto Juliet trong manga *Sky High*.

**Chương hai**

**Đá anh như những đợt sóng bất tận:**

Chuyển thể từ tiêu đề một bộ phim Nhật Bản do Nakayama Miho thủ vai chính, tên tiếng Việt là "Hãy ôm em như những đợt sóng".

**Có thể biến hình thêm một lần so với anh trai:**

Lời thoại của Cooler trong bộ phim điện ảnh *Dragon Ball Z: Cooler's Revenge* (Phần phim "Mạnh nhất đấu với Mạnh nhất").

**Jikkyou Powerful Pro Yakyuu:**

Chuyển thể từ game *Jikkyou Powerful Pro Yakyuu*.

**Thổi sáo:**

Azathoth, cấp trên của Nyarlathotep, trong Thần thoại Cthulhu được miêu tả là thổi ra những âm thanh sáo đơn điệu ghê tởm.

**Vàng, bạc, xanh lục lam, đỏ tía:**

Các dạng khác nhau của khả năng "Hamon Overdrive" của nhân vật chính Jonathan Joestar trong phần một của manga *JoJo's Bizarre Adventure*.

**Tekeli-li:**

Tiếng kêu của quái vật Shoggoth trong tác phẩm *At the Mountains of Madness* thuộc Thần thoại Cthulhu.

**Đại chiến Cựu Nhật Chi Phối Giả lần thứ hai:**

Chuyển thể từ game *Super Robot Wars*.

**Nhân vật dốc sức bồi dưỡng đến cấp độ Monarch:**

Xuất phát từ series game *Wasteland*.

**Tâm trạng hưng phấn đến cực độ:**

Câu cửa miệng của Emperor Dragon trong loạt phim *Kamen Rider Kiva*.

**Là cái gì... là cái gì:**

Lời thoại mà Kurama Rokuro trong phim truyền hình Nhật Bản *33-Pun Tantei* thường nói khi gặp bế tắc trong suy luận.

**Thẩm vấn đã biến thành tra tấn:**

Lời thoại của nhân vật Bucciarati trong phần năm của manga *JoJo's Bizarre Adventure*.

**Tuy nhiên. Đây là nhận định đúng đắn:**

Cuộc đối thoại giữa Amuro và Char trong tập cuối của anime *Mobile Suit Gundam*.

**Dùng cưa làm động mạch cảnh "phụt~":**

Cảnh trong tập cuối của anime *School Days* được chuyển thể từ game hẹn hò.

**Tôi sẽ nhân cơ hội này chọn nóc nhà màu đỏ này:**

Chuyển thể từ lời thoại "Tôi sẽ nhân cơ hội này chọn cánh cửa màu đỏ này" trong game *Demonsbane*, nhưng câu thoại này không có mạch lạc, cánh cửa đó cũng không phải màu đỏ, và bản thân trò chơi cũng được coi là kinh điển (theo nghĩa tiêu cực).

**DK Hall và D. Endou:**

Xuất phát từ loạt phim *Kamen Rider Decade*. "DK Hall" phát âm giống "Decade", "D. Endou" phát âm giống "Diend". Cả hai đều là Kamen Rider trong phim.

**Bánh kỷ niệm giới hạn 10 chu kỳ:**

*Kamen Rider Decade* là tác phẩm kỷ niệm 10 năm của series Kamen Rider. Nhân vật chính có thể biến hình thành các Kamen Rider từ chín tác phẩm trước đó.

**Bản nhạc violin mang lại cảm giác nồng nhiệt của một lục địa rộng lớn:**

Nhạc nền chủ đề của chương trình Nhật Bản *Jounetsu Tairiku*.

**Giai điệu trữ tình như đang luẩn quẩn giữa lý trí và đam mê:**

Nhạc nền chủ đề của bộ phim *Between Calmness and Passion*.

**Giai điệu như sắp rơi vào mặt tối của Thần Lực:**

Nhạc nền chủ đề của Quân đội Đế chế trong phim *Chiến tranh giữa các vì sao*.

**Đồ ngốc, Kuko đã chết rồi:**

Chuyển thể từ nội dung tác phẩm *The Statement of Randolph Carter* thuộc Thần thoại Cthulhu.

**Tăng chỉ số Tình yêu:**

Chuyển thể từ thông báo hệ thống khi các chỉ số của nhân vật tăng lên trong game *Romancing SaGa*.

**Chương ba**

**Nếu có thể gặp trong mơ:**

Bài hát chủ đề của bộ phim điện ảnh *Kamen Rider Den-O*.

**Trong tường có chuột:**

Xuất phát từ truyện ngắn *The Rats in the Walls* thuộc Thần thoại Cthulhu.

**Ma Khóa Randolph:**

Vật phẩm xuất hiện trong game *Wild Arms 2*.

**Yếu ớt, bạc nhược, ngu dốt, bất tài:**

Tính từ mà chủng tộc Thiên Thần dùng để miêu tả nhân vật chính khi đối thoại trong game *Shin Megami Tensei*.

**Siêu OK:**

Câu cửa miệng của Koji Tetsuya trong anime *Gravion*.

**Apukaa:**

Cú móc ngược thần hổ của Sagat, nhân vật Thái quyền trong series game *Street Fighter*. "Apukaa" là phiên âm tiếng Anh của "Uppercut".

**Máy chơi game Apple:**

Tên gốc là Apple Pippin, máy chơi game do Apple thiết kế vào năm 1996. Một lịch sử đen tối.

**Xúc động pháo hỏa không thể kìm nén:**

Kỹ năng đặc biệt của nhân vật Jeremy trong game *Wild Arms 4*.

**Hệ thống phòng thủ:**

Trùm cuối trong game *Makai Toushi SaGa*.

**Rơi từ độ cao tương đương chiều cao của mình cũng sẽ chết:**

Xuất phát từ game *Spelunker*, nhân vật chính yếu ớt đến kinh ngạc.

**Đến hồi kết của tử chiến:**

Nhạc nền trận đánh trùm phụ trong game *Makai Toushi SaGa 2*.

**Nhân vật chỉ thỉnh thoảng xuất hiện để bị đứt dây giày:**

Terryman trong manga *Kinnikuman*. Khi đồng đội thua trong trận đấu đồng đội, dây giày của anh ta sẽ bị đứt.

**Phi công dù có vẽ mặt nhưng chỉ có cấp độ trí tuệ nhân tạo:**

Nhân vật lính tráng của địch trong game *Super Robot Wars*.

**Thời gian ơi, dừng lại đi, người thật đẹp:**

Lời thoại trong tác phẩm *Faust* của Goethe.

**Một đòn chí mạng:**

Nhạc nền trận chiến thông thường trong game *Makai Toushi SaGa 2*.

**Thành phố có thể lạc đường một nghìn lần:**

Xuất phát từ khẩu hiệu quảng cáo của series game *Fushigi no Dungeon* "RPG có thể chơi một nghìn lần". Mê cung trong game được tạo ngẫu nhiên, mỗi lần vào đều khác nhau.

**Chương bốn**

**Dấu vết trong mơ xa xôi:**

Tiêu đề chương lưu trữ trong game *Xenogears*.

**Bartosz:**

Cầu thủ ném bóng người nước ngoài của đội bóng chày chuyên nghiệp Nhật Bản, nổi tiếng với khả năng ném bóng xuống bằng lợi thế chiều cao.

**Gã này... sẽ di chuyển:**

Lời thoại của Amuro trong *Mobile Suit Gundam*.

**Cứu thế giới:**

Nhạc nền trận chiến trùm cuối trong game *Makai Toushi SaGa 2*.

**Aiyiyirikukuwaduolewu:**

Tên nhân vật trong game mỹ nữ *Kono Yo no Hate de Koi wo Utau Shoujo YU-NO*.

**Không tồn tại em gái giỏi hơn anh trai:**

Chuyển thể từ lời thoại của Jagi trong *Fist of the North Star* "Không tồn tại em trai giỏi hơn anh trai".

**Dotoga, Babiz:**

Đều là tên cơ thể của Đế quốc Sao Mộc trong manga *Mobile Suit Crossbone Gundam*.

**Niềm tin kiên định còn hơn cả tình thân:**

Lời thoại của nhân vật chính Kazuma trong anime *Scryed*.

**Sức mạnh giảm đi 10 sau khi tiếp tế:**

Thiết lập trong game *Super Robot Wars*.

**Móc nội tạng của mày ra:**

Câu nói nổi tiếng của nữ chính Tokiko Tsumura trong manga *Busou Renkin*.

**Cái này tuyệt đối không thể vứt bỏ:**

Thông báo hệ thống xuất hiện khi cố vứt bỏ vật phẩm quan trọng trong game *Dragon Quest*.

**Hơi ngứa một chút thôi. Đừng lo, chỉ đau một lát thôi:**

Lời thoại khi hai Kamen Rider Decade và Diend tung tuyệt chiêu trong *Kamen Rider Decade*.

**Kẻ chậm chạp sẽ không thể đuổi kịp huyền thoại:**

Khẩu hiệu quảng cáo của game đua xe *Wangan Midnight*.

**Nhanh hơn cả Night Mare:**

Xuất phát từ lời thoại của công chúa Yoyo trong game *Dragon Force*.

**Vặn vẹo thân mình lao đi cực nhanh:**

Mô tả được sử dụng trong manga *Wangan Midnight*.

**Chỉ có mày... không được chạy trốn:**

Thông báo xuất hiện khi chọn chạy trốn trước trận chiến trùm cuối trong game *Romancing SaGa 2*.

Dưới đây là bản dịch sang tiếng Việt theo phong cách mượt mà, tự nhiên và thuần Việt:

* **"Mượn sức trả đòn, rõ ràng đã trúng đích hoàn toàn":** Đây là câu thoại cuối cùng của Victor, anh trai vị hoàng đế đầu tiên trong trò chơi điện tử "Romancing SaGa 2", trước khi qua đời.

* **Cubashe:** Tên một cỗ máy của Đế chế Sao Mộc trong bộ truyện tranh "Mobile Suit Crossbone Gundam".

* **"Thất bại của ngươi chỉ có một nguyên nhân duy nhất":** Lời của Kujo Jotaro nói với DIO trong phần 3 bộ truyện tranh "JoJo's Bizarre Adventure", đã được chuyển thể.

* **SYSTEM-V 99:** Mã hiệu của Gundam Turn A.

* **"Ba mươi giờ mỗi ngày":** Câu thoại của Jack Hanma trong bộ truyện tranh "Baki the Grappler".

* **"Ta đây! Lên sàn!":** Tựa đề tập đầu tiên của series phim tokusatsu "Kamen Rider Den-O".