Dưới đây là phần tổng hợp các chi tiết ẩn giấu và những câu trích dẫn từ các tác phẩm nổi tiếng được sử dụng trong bộ truyện này. Chúng tôi sắp xếp chúng vào một chuyên mục riêng để bản tiếng Việt được trọn vẹn, không làm ảnh hưởng đến trải nghiệm đọc của quý độc giả. Đảm bảo đọc xong là bạn cũng sẽ thành "thổ địa" văn hóa đại chúng ngay thôi!
**Bìa sách**
Tư thế của Nyarlathotep là tư thế biến hình của Kamen Rider BLACK.
**Trang màu đôi**
Sinh vật kỳ lạ trong máy gắp thú bông là biểu tượng mà tác giả Aisora Manta dùng trên Twitter của mình.
**SAN-chi vô dụng trong TÌNH YÊU:** Biến tấu từ tên anime "Tenchi Muyo! in LOVE".
**Ầm ầm ầm ầm ầm:** Hiệu ứng âm thanh nền độc đáo thường thấy trong manga "JoJo no Kimyō na Bōken".
**Sự thật luôn chỉ có một:** Câu nói thương hiệu của Edogawa Conan trong manga "Meitantei Conan".
**Đó là nhiễu sóng:** Cách nói thường dùng trong manga "MMR Shinpi Chōsahan".
**Thẻ Tà thần:** Ám chỉ thẻ Thánh đấu sĩ trong manga "Saint Seiya".
**Vô tình đã giết chết:** Trích từ tác phẩm "Vô tình, pha lê" của Tanaka Yasuo.
**Vì mùa hè đến nên giết chết:** Động cơ gây án từng được sử dụng trong manga "High School! Kimengumi".
**Mở ra... đút vào:** Cách sử dụng khi Kamen Rider FOURZE biến hình bằng NS MagPhone.
**Đáp án đúng! Không chỉ có một!:** Tên bài hát mở đầu của anime "Tantei Opera Milky Holmes".
**Suối, bãi cát, rừng ngập nước, đảo hoang, vùng đất băng giá hay núi lửa:** Đều là các bản đồ chiến đấu trong game "Monster Hunter".
**Năm phát đạn dội liên hoàn:** Kỹ năng mạnh mẽ trong game "Romancing SaGa: Minstrel Song", ban đầu cần năm người phối hợp mới thi triển được.
**Chỉ trong một phần nghìn giây đã dọn sạch căn phòng (và những gì sau đó lược bỏ):** Biến tấu từ lời dẫn truyện trong phim truyền hình Tokusatsu "Uchū Keiji Sharivan".
**Cơm hộp tăng tốc:** Biến tấu từ chiêu thức "Acceleration Advent" trong "Kamen Rider Ryuki". Trong tập 3 bị ghi nhầm là Hibiki, xin đính chính và xin lỗi.
**Giọng nói của chị không giống mọi khi:** Yasaka Yoriko trong radio drama do cô Inoue Kikuko lồng tiếng, còn trong anime là cô Hisakawa Aya.
**Từ chị hai trong ba chị em thành em út:** Lấy ý từ anime "Aa! Megami-sama!". Cô Inoue thủ vai chị hai Belldandy, còn cô Hisakawa thủ vai em út Skuld.
**Hai giờ sáng cũng sẽ chạy tới:** Lời bài hát "Tada Tomodachi no Mama" – ca khúc chủ đề của phim truyền hình "Minami-kun no Koibito".
**One for All. All You Need Is Kill:** Kết hợp câu nói nổi tiếng của Dumas trong "Ba Chàng Lính Ngự Lâm" và tên một light novel cùng tên.
**Phản bội dự đoán nhưng không phản bội kỳ vọng:** Câu khẩu hiệu quảng bá của manga "Baki the Grappler".
**Cthughalaxy:** Biến tấu từ vũ khí Meteor Galaxy của Kamen Rider Meteor trong "Kamen Rider FOURZE".
**Đồ bẩn phải được khử trùng:** Câu thoại trong manga "Hokuto no Ken".
**Thiết bị xác nhận vân tay Cthughalaxy:** Nguồn gốc từ đồ chơi "Thiết bị xác nhận vân tay DX Meteor Galaxy", cấu tạo và giọng nói cơ bản giống như mô tả trong truyện.
**Không được vô lễ coi thường công nghệ vũ trụ:** Biến tấu từ khẩu hiệu quảng bá của game "Muv-Luv Alternative".
**Count the SAN. SAN-chi hiện tại của Mahiro là bao nhiêu:** Biến tấu từ lời dẫn mở đầu "Kamen Rider OOO".
**SATSUGAI:** Tên một ca khúc xuất hiện trong manga "Detroit Metal City".
**Tặng một chai vang lâu năm trước khi giết đối phương:** Thói quen của Kageyama Saeko khi xử tử kẻ phản bội trong "Kamen Rider 555".
**Yêu đến cháy lòng, lệ rơi vì tình:** Lời bài hát "Glorious" của nhóm Glay.
**Tìm ra điểm tuyệt vời nhất của Nyarlathotep... nên đừng nhúc nhích:** Biến tấu từ lời bài hát "HEAT CAPACITY" của T.M.Revolution.
**Hãy hóa thành hạt cải đi:** Câu thoại trong tiểu thuyết chuyển thể từ "Yūsha-Ō Gaogaigar", "Shishi no Joō".
**Cùng Mahiro mặc thường phục đi tham quan công viên đá ở Guam:** Phong cảnh trong hình minh họa nội dung của hồ sơ chạy Cthulhu "R'lyeh no Kyūka". Họa sĩ minh họa cuốn sách đó cũng chính là Koinu-sensei.
**Đến quán cà phê cạnh ga tàu uống trà sữa (và những gì sau đó lược bỏ):** Toàn bộ đoạn này được biến tấu từ lời bài hát "Koi Gokoro" của B’z.
**Sau giờ học chơi bản luyện tập tình yêu:** Biến tấu từ game "Hōkago Ren'ai Kurabu: Ren'ai Renshūkyoku".
**Nhiệm vụ đi về trong ngày:** Tác phẩm của tác giả Kanzaka Hajime, tên tiếng Việt là "Dị Giới Mạo Hiểm Ký".
**Tòa nhà thương mại chín tầng thông với nhà ga:** Tòa nhà thương mại "Sapporo ESTA" cạnh ga Sapporo, Hokkaido.
**Người Trái Đất có thể nói KHÔNG:** Biến tấu từ tác phẩm "Nihon wa No to Ieru" của Morita Akio và Ishihara Shintarō.
**Đều không ban tặng sức mạnh tình yêu:** Biến tấu từ lời bài hát "Burnin' X'mas" của T.M.Revolution.
**Thập tự giá Ai Cập:** Chiếc vòng cổ của Nyarlathotep trên bìa tập này chính là thập tự giá Ai Cập (Ankh).
**Nhìn thấy ác ý của thiếu niên:** Biến tấu từ câu thoại của Allelujah Haptism trong anime "Kidō Senshi Gundam 00".
**Cô gái giống học sinh cao trung:** Nhân vật chính Miyama Kotaro trong một tác phẩm khác của tác giả, "Miyama-ke no Berdine".
**Thứ đồ sắt vụn nhờ mua:** Cũng là mục trên, cô bạn thanh mai trúc mã Miyanouchi Riri gọi Berdine là đồ sắt vụn.
**Người yêu nĩa:** The Blue Raja trong phim Mỹ "Mystery Men".
**Đến lượt ta:** Câu cửa miệng của Gosei Knight trong "Tensou Sentai Goseiger".
**Lý tưởng và hiện thực khác xa nhau, đã đến lúc phải tỉnh mộng rồi:** Lời bài hát "Oppai Uranai no Uta" của Miyazaki Tomu.
**Thân thủ vượt quá tốc độ nhìn thấy bằng mắt thường:** Biến tấu từ lời bài hát mở đầu "NEXT LEVEL" của "Kamen Rider KABUTO".
**Lấy việc lật đổ thiết lập làm thiết lập:** Thiết lập của "Kamen Rider DECADE".
**Thiếu niên tự mình xác nhận đi:** Biến tấu từ phụ đề tập 17 của "Kidō Shinseiki Gundam X".
**Chuỗi combo vô hạn:** Toàn bộ đoạn mô tả là tình trạng trong game đối kháng "Sengoku Basara X".
**Game hành động đệm lò xo tân thế kỷ:** Ám chỉ tác phẩm trước của công ty phát triển game Right-O – "Hokuto no Ken".
**Thấy cú đá quét chân rồi ra chiêu dễ như trở bàn tay:** Biến tấu từ câu nói thường dùng của cao thủ game đối kháng Umehara Daigo.
**Piirdoqi:** Đồ uống hư cấu trong "Yū Yū Hakusho", tên được lấy từ một nghệ sĩ Nhật Bản.
**Hãy nhìn ta:** Phụ đề tập 29 của "Kidō Shinseiki Gundam X".
**Hoàng gia Tình Ái tan vỡ:** Biến tấu từ chiêu thức kết hợp của Chouonpa Yousei trong game "Super Robot Wars OG".
**Muốn yêu cầu phẩm hạnh thì thật là tuyệt vọng:** Biến tấu từ câu thoại của Scirocco trong "Kidō Senshi Z Gundam".
**Dùng ngón cái bật lên (và những gì sau đó lược bỏ):** Động tác và câu thoại trước khi biến hình của Date Akira – Kamen Rider Birth trong "Kamen Rider OOO".
**Crane Arm:** Hiệu ứng âm thanh khi Kamen Rider Birth trong "Kamen Rider OOO" lắp trang bị cùng tên.
**Doccasher:** Tên một loại máy xuất hiện trong manga "Kidō Senshi VS Densetsu Kyojin".
**Super Taka Tora Batta:** Super Taka Tora Batta Combo trong phim điện ảnh "Kamen Rider FOURZE & OOO: Movie Taisen MEGA MAX".
**Ta chỉ là hoàn toàn không muốn bẻ cong quyết định của mình:** Lời bài hát "Got to keep it real" – ca khúc xen kẽ trong "Kamen Rider OOO".
**Công lý của cửa hàng chưa chắc đã giống công lý của ta:** Biến tấu từ câu thoại của Sakuta Ryusei trong "Kamen Rider FOURZE".
**Linh vật chim cánh cụt Hoàng đế:** Nguồn gốc từ chú chim cánh cụt nhân vật chính trong game cổ điển "Antarctic Adventure".
**Không nghe thấy gì cả, làm ơn nói lớn hơn:** Câu thoại của Nago Keisuke trong "Kamen Rider KIVA".
**Túi hỗn độn:** Tên một cơ quan thường dùng trong các bản vẽ giải phẫu quái vật thời Showa.
**Những khoảnh khắc trong cuộc sống rồi sẽ trở thành kỷ niệm:** Biến tấu từ khẩu hiệu quảng bá của game "Wild Arms 3".
**Đế quốc Khủng hoảng của Maeda trúng thưởng:** Kết hợp khẩu hiệu quảng cáo bánh quy Maeda Soda và tên tổ chức địch trong "Kamen Rider Black RX".
**Three, Two, One...:** Hiệu ứng âm thanh của dây lưng biến hình FOURZE Driver trong "Kamen Rider FOURZE".
**Phim truyền hình búp bê khoa học viễn tưởng chiếu lại:** Loạt phim Anh "Thunderbirds", cũng từng được chiếu ở Đài Loan, với tên tiếng Việt là "Biệt đội Sấm sét".
**Last One:** Hiệu ứng âm thanh khi Kamen Rider FOURZE sử dụng Thiên văn trang bị Zodiarts.
**Không thể trở lại làm người được nữa:** Hậu quả khi sử dụng Thiên văn trang bị Zodiarts.
**Đừng keo kiệt thế chứ, Mahiro chắc chắn có thể trao thêm nhiều tình yêu hơn:** Biến tấu từ lời bài hát "love me, I love you" của B’z.
**Được yêu chưa phải là một tài năng:** Lời bài hát "Home" của B’z.
**Mưa sao băng:** Hình thái Meteor Storm của Kamen Rider Meteor trong "Kamen Rider FOURZE".
**Nơi đó có một trận chiến tuyệt đối không thể thua:** Khẩu hiệu được đài truyền hình Nhật Bản sử dụng khi truyền hình trực tiếp các trận bóng đá.
**Ta sẽ phản kháng định lý này:** Biến tấu từ câu thoại "Ta sẽ phản kháng vận mệnh này" của Kazuma trong phiên bản manga "Scryed".
**Hãy cùng nhau thưởng thức trái cấm của vận mệnh:** Câu thoại quan trọng trong anime "Mawaru Penguindrum".
**Mahiro vẫn chưa rơi vào lưới tình:** Biến tấu từ light novel "Ore wa Mada Koi ni Ochitenai" của Takagi Koichi.
**Trường khác mời tôi làm khách mời chương trình phát thanh:** Chương trình phát thanh trong light novel "Seitokai no Jūdai".
**Tinh thần của tôi không hề yếu ớt đến mức không có SAN-chi là bị hủy hoại:** Biến tấu từ lời bài hát "Home" của B’z.
**Đang tiến hành Hắc AGE:** Kết hợp "Kidō Senshi Gundam AGE" và light novel "Ima Shinkō-kei no Kuro Rekishi", tên của nhân vật chính Eiji phát âm giống AGE.
**Ôi giời ơi không:** Thông báo hệ thống khi thất bại khi sử dụng phép thuật hoặc gỡ bẫy trong game "Wild Arms".
**Sắp đến nhà chúng ta rồi, leo lên dốc đuổi theo đám mây kia:** Biến tấu từ lời bài hát "Home" của B’z.
**Chương 2**
**Tà thần Khởi Nguyên Ký:** Biến tấu từ chương trình truyền hình thiếu nhi Nhật Bản "Manga Hajime Monogatari".
**Đi đứng không cẩn thận sẽ bị coi là tai họa:** Trong game "Monster Hunter", phạm vi tấn công của Katana rộng, dễ làm tổn thương đồng đội.
Dưới đây là bản dịch của đoạn văn sang tiếng Việt theo phong cách mượt mà, tự nhiên và thuần Việt:
Chẳng có gì cả, đến mức giật mình/kinh ngạc: Câu thoại của Shiba Takeru trong phim *Samurai Sentai Shinkenger*.
Bộ manga hài hước đã xuất bản hơn hai mươi tập (phần sau được lược bỏ): ám chỉ tác phẩm manga *Kaitai Shinsho*.
Đây đúng là một vấn đề lớn về thời gian: Phỏng theo câu thoại "Đây đúng là một vấn đề lớn về phụ nữ" trong phim cổ trang *Onnagata Kisa-burō*.
Một tia sáng chói lòa áp đảo: Câu thoại của Itou Kaiji trong manga *Kaiji: Ultimate Survivor*.
Hình minh họa của Isuka: Cái chuông và túi áo đó, nhìn kiểu gì cũng là Doraemon.
Bên trong chẳng có ai cả: Câu thoại của Katsura Kotoha trong bài hát kết thúc "Kanashimi no Mukou e" (Hướng tới phía bên kia nỗi buồn) của game *School Days*.
Tôi là một người phụ nữ năng động: Câu thoại của Labuleyna trong game *Wild ARMs XF*.
A, a oa oa: Câu cửa miệng của robot Maruchi trong game *To Heart*.
Chiến đấu khi đói là ép người quá đáng: Phỏng theo câu thoại của Iwak Bleea trong *Mobile Suit Gundam AGE*.
Vì tôi đã nói món này ngon (phần sau được lược bỏ): Phỏng theo tập thơ *Sarada Kinenbi* của Tawara Machi.
Cho tôi ăn cái thứ đồ ăn này là sao (phần sau được lược bỏ): Cả hai câu đều là thoại của Kaibara Yuuzan trong manga *Oishinbo*.
Thực đơn "Bữa ăn trọn đời của Tà Thần": Phỏng theo "Thực đơn trọn đời" trong manga *Toriko*.
Linh hồn tôi và (đoạn giữa được lược bỏ) cùng tồn tại: Phỏng theo câu thoại của Yamato Teppei trong phim *Kamen Rider Kabuto: God Speed Love*.
Cú đá vỡ đá của Maeda khi trúng thưởng: Kết hợp câu khẩu hiệu quảng cáo bánh quy soda Maeda với chiêu thức của Terry Bogard trong game *Fatal Fury*.
Cục Quản lý Thời không: Tổ chức trong anime *Magical Girl Lyrical Nanoha*.
9784797356359: Mã ISBN của phiên bản tiếng Nhật *Haiyore! Nyaruko-san 3*.
Gaia Impact: Mục tiêu cuối cùng của tổ chức phản diện trong *Kamen Rider W*.
Bản OVA là phe "khúc dạo đầu": Xuất phát từ *Shin Kamen Rider: Prologue* bản OVA.
Hắc Phật của Cục Quản lý Thời không: Phỏng theo biệt danh của Takamachi Nanoha trong *Magical Girl Lyrical Nanoha*. *Kurobotoke* (Hắc Phật) là tác phẩm của Shuno Masayuki, và tên Isudo có nguồn gốc từ thám tử Ishidou Gisaku trong tác phẩm đó.
Hyper Yithter: Kết hợp "Hyper Zecter" của *Kamen Rider Kabuto* với "Yith" (Đại chủng tộc Yith).
Trong vũ trụ đầy rẫy các Ngoại Thần, Tà Thần này (phần sau được lược bỏ): Phỏng theo câu thoại của Nago Keisuke trong *Kamen Rider Kiva*.
Dịch chuyển thời không bằng ô tô hoặc tàu hỏa: Loạt phim *Back to the Future*.
Ihadolca: Tên trùm cuối trong game *Houshin Engi*, có thể đồng thời tồn tại trong mọi chiều không gian.
Luật Thời Không Thông Thường: Phỏng theo "Luật Thế Giới Thông Thường" (Hệ thống World Tree) trong light novel *Sorcerous Stabber Orphen*.
Chỉ cần tìm thấy việc mình có thể làm và thử sức (phần sau được lược bỏ): Phỏng theo câu thoại của Ikari Gai trong *Kaizoku Sentai Gokaiger*.
Chính là lúc này: Tên bài hát mở đầu anime *Shin Getter Robo: Armageddon*.
All Night Toàn Thời Không: Chương trình phát thanh xuất hiện trong light novel *Seitokai no Ichizon*.
Mức độ tích hợp là thứ cần vứt bỏ: Phỏng theo câu thoại của Toki sau khi chiến thắng trong game đối kháng *Fist of the North Star*.
Ảo ảnh địa ngục: Một loại thuốc ảo giác hư cấu trong manga *Rokudenashi BLUES*, có hình dạng giống hạt hướng dương, khi trộn với các loại thuốc khác sẽ phát huy sức mạnh khủng khiếp.
Hiệu quả vượt trội: Thông báo hệ thống khi kỹ năng có lợi thế thuộc tính trong game *Pokémon*, lực tấn công tăng khoảng gấp đôi.
Nhiều khả năng điểm dịch chuyển sẽ là ngoài trời: Tình huống của Kyon và Asahina trong light novel *The Disappearance of Haruhi Suzumiya*.
Hiện tượng giống cực quang: Cảnh *Kamen Rider Decade* di chuyển đến các thế giới khác.
Dịch chuyển thời không bằng phương tiện như tàu điện: Cách *Kamen Rider Den-O* chuyển đổi thời không.
Tôi và Mahiro, tuần tra các điểm méo mó nhân quả (phần sau được lược bỏ): Phỏng theo lời mở đầu của *Kamen Rider Decade*.
Xuyên qua cực quang mà nhìn, phía sau không phải là xứ tuyết: Xuất phát từ câu mở đầu tiểu thuyết *Xứ Tuyết* của Kawabata Yasunari.
Cũng không phải biển mùa hạ: Xuất phát từ lời bài hát "Giống như đóa hoa nở trên cánh đồng" của Da Capo.
Tai họa đến rồi: Câu cửa miệng ban đầu của Fujii Yakumo trong manga *3x3 Eyes*.
Support Ride Barrier: Phỏng theo chiêu thức Attack Ride Barrier của *Kamen Rider Decade*.
Tan xương nát thịt hóa thành tro bụi: Câu thoại trong manga *JoJo's Bizarre Adventure*.
Cái kết tẻ nhạt lặp lại tập đầu hoặc để lại dòng "còn tiếp" của bản điện ảnh: Ám chỉ cái kết của bản truyền hình *Kamen Rider Decade*.
Cúi đầu như thể không hiểu sự đời (phần sau được lược bỏ): Lời bài hát chủ đề anime *High School! Kimengumi*.
Được phát triển thành game độc lập dưới tên After: Ngoại truyện "Tomoyo After" của game *CLANNAD*.
Vượt qua dòng thời gian, tiến về lục địa xa xôi: Lời bài hát "Vượt qua dòng thời gian" của nhóm nhạc thần tượng Ushirogami Hikaretai.
Núi Kujō: Một địa danh quan trọng trong *Kamen Rider Kuuga*.
Tìm kiếm tinh thể không chút manh mối trong sa mạc bao la: Game *Mirai Shinwa Jarvas* thời kỳ đầu.
Cô gái bên cạnh mờ nhòe: Hiện tượng nhân vật trong ảnh bị mờ, xuất phát từ phim *Back to the Future*.
Mỗi bước đi chỉ một centimet cũng không sao: Lời bài hát "Giant Step" trong *Kamen Rider Fourze*.
Tôi nghĩ điều này là có thể: Đoạn tấu hài của danh hài Tenjiku Kimura.
Bad Boy: Biệt danh của nhân vật chính Kisaragi Gentarou trong *Kamen Rider Fourze*.
Onigawara Megane (Kính Ma Quỷ): Tên game BL (Boy's Love) cùng tên.
Mi ichi go: Mật mã trong game *Kobe Port Island Renzoku Satsujin Jiken*.
Hành tinh ai cũng mơ ước, tôi muốn đến, nhất định phải đến (phần sau được lược bỏ): Phỏng theo lời bài hát chủ đề *Pokémon*.
SAN48: Lấy cảm hứng từ nhóm nhạc thần tượng AKB48.
Thiết lập chỉ số tinh thần rõ ràng hơn: Trong game bàn cờ *Cthulhu Mythos*, giá trị khởi đầu của điểm SAN khoảng 48.
Người ngoài hành tinh Yith biến thành hình dạng người Trái Đất: Trưởng quan Ibuki trong *Dengeki Sentai Changeman*.
Sấm sét khiến tôi khó tin được: Cách nói của Emporio Ivankov trong manga *One Piece*.
san·san: Tạp chí thời trang nổi tiếng Nhật Bản *an·an*, chuyên mục xếp hạng nam giới là một mục được ưa chuộng.
Bị gọi là cô gì đó: Ám chỉ nữ chính Index trong light novel *A Certain Magical Index*.
It's Morphin' Time: Khẩu hiệu biến hình trong *Tokumei Sentai Go-Busters*.
Đưa hai tay lên trước mặt (phần sau được lược bỏ): Động tác biến hình của nhân vật chính trong manga *Kaibutsu-kun*.
Người ta đâu có nhỏ: Câu thoại của Taneshima Popura trong *Working!!*. Anime này cũng do Asumi Kana lồng tiếng.
Thích đàn ông đểu: Tác phẩm manga cùng tên của Kurata Mayumi.
Yarou fūra: Câu thoại của Eguchi Yousuke trong manga *Shonan Bakusozoku*, câu "chìm nghỉm" sau đó cũng tương tự.
Đây là sự lựa chọn của thế giới: Khẩu hiệu của game *Goukidou Gensou*.
Có biệt danh Tốc Độ Ánh Sáng (phần sau được lược bỏ): Biệt danh của nhân vật Lightning trong game *Final Fantasy XIII*.
Cú đấm tốc độ ánh sáng Plasma: Chiêu thức của Aiolia, cung Sư Tử trong *Saint Seiya*.
A~ thằng này khóc mất thôi (phần sau được lược bỏ): Câu thoại của Jecht, cha của Tidus trong game *Final Fantasy X*.
Cthugha đúng là đã từng nói (phần sau được lược bỏ): Phần tiếp theo là cốt truyện của tập 9 hoạt hình FLASH "Mối tình đầu" của tác phẩm này.
Vũ trụ này không có công lý, chỉ có những ước muốn thuần túy: Phỏng theo lời báo cáo của tổng biên tập Oukubo trong *Kamen Rider Ryuki*.
Tìm thấy rồi, điểm méo mó thời gian: Phỏng theo câu thoại của Setsuna trong anime *Mobile Suit Gundam 00*.
Nổi lên nụ cười đáng đời & sảng khoái: Câu thoại của Cheap Trick trong manga *JoJo's Bizarre Adventure*.
Hành tinh không hề khoan nhượng và khắc nghiệt: Phỏng theo câu thoại của nhân vật chính Chabomaru Obocchama trong *Obocchama-kun*.
Tôi không ghét: Câu thoại của Izumi Kyousui trong bản điện ảnh *Kamen Rider W*.
Sát thủ Rảnh Rỗi: Phỏng theo năng lực "Imagine Breaker" của Kamijou Touma trong light novel *A Certain Magical Index*.
Đánh phát kim thứ mười lăm: Chiêu thức "Scarlet Needle" của Milo, cung Thiên Yết trong *Saint Seiya*, đánh đủ mười lăm mũi kim sẽ chắc chắn giết người.
Những kẻ tụ tập lại (phần sau được lược bỏ): Phỏng theo lời bài hát chủ đề "Shooting Star" của *Kamen Rider Fourze*.
Mọi người gọi đó là (đoạn giữa được lược bỏ) không cần tự xưng tên với các ngươi: Toàn bộ đoạn này là cuộc đối thoại giữa Rom Stoll và kẻ địch trong anime *Machine Robo: Battle Hackers*. "Ryusei" là tên thanh kiếm yêu quý của Gordy, anh trai Rom.
Nyarlathotep Dynamic: Phỏng theo đòn tất sát "Gavan Dynamic" của *Uchuu Keiji Gavan*. Động tác xuất chiêu cũng tương tự.
Fuwa-cha~: Tiếng hét khi Sakuta Ryusei xuất chiêu trong *Kamen Rider Fourze*.
Như thể nhặt đồng xu mười yên dưới đất (phần sau được lược bỏ): Chiêu thức từng xuất hiện trong manga *Tekken Chinmi*.
Tawa-ba: Tiếng la thảm thiết của Mã Đại Trung Sĩ trong *Fist of the North Star*.
Tôi sẽ giết cái trò chơi đóng giả gia đình này: Phỏng theo câu thoại của Kamijou Touma trong light novel *A Certain Magical Index*.
Tinh vân tối: Không gian dị giới được Virgo Zodiarts sử dụng để hành hình trong *Kamen Rider Fourze*.
Bọn nhóc, không cần hoảng loạn: Câu thoại của Shion, cung Bạch Dương trong manga *Saint Seiya*. Động tác tấn công sau đó cũng tương tự.
Xem ra có lẽ thực sự đã bay đến trung tâm của Hỗn Độn vô tận: Phỏng theo câu thoại của Ikki sau khi đánh bại Crow Jamian trong manga *Saint Seiya*.
Busters Ready Go: Tên bài hát chủ đề của *Tokumei Sentai Go-Busters*, cũng là khẩu hiệu trước khi khai chiến.
Shikisobakuko (Cô gái nhạt nhẽo): Xuất phát từ manga *Shikisobakuko Ganbare Kiecha Dame da!* (Cô gái nhạt nhẽo cố lên, đừng biến mất!).
Quyết tâm này không thể bị phá hủy: Lời bài hát chủ đề của *Tokumei Sentai Go-Busters*.
Anh trai, chúng ta sẽ gặp lại nhau chứ: Câu thoại trong phim *Back to the Future*.
Chặt đứt, vặn gãy, nghiền nát: Câu thoại của nhóm nhân vật chính khi ép cung trong game *Final Fantasy VII*.
Chỉ ba phút thôi, tôi muốn nghe câu trả lời ngay lập tức – Lời thoại của Đại tá Muska trong anime 'Lâu đài trên không'.
Cái tên mà bọn trẻ con hay dùng trong tàu điện ngầm: Trong game 'Persona', Yog-Sothoth xuất hiện dưới dạng hình hài thơ ấu.
Gan dạ, bản lĩnh, tăng tốc gấp ba, may mắn (và còn nữa): Hiệu ứng của mệnh lệnh tinh thần 'Kỳ Tích' trong game 'Đại chiến Robot siêu cấp'.
Dù không hiểu hàm ý trong lời nói (và còn nữa): Lời thoại được cải biên từ manga 'Kinnikuman'.
Quay ngược thời gian, trở về hư vô: Lời thoại của Ingram Prisken khi sử dụng chiêu cuối trong game 'Đại chiến Robot siêu cấp', nhạc nền riêng có tên là 'Time Diver'.
Chương 3
Back to the Teacher (Trở lại với thầy giáo): Cải biên từ tên gốc của bộ phim 'Trở lại tương lai'.
Yasaka Mahiro quay về quá khứ để sửa chữa lịch sử (và còn nữa): Toàn bộ đoạn này được cải biên từ phần xem trước tập cuối của anime 'Mobile Suit Turn A Gundam'.
Support Ride Invisible: Cải biên từ chiêu thức Attack Ride Invisible của 'Kamen Rider Decade'.
Trang bị của các anh hùng biến hình được tung ra làm đồ chơi (và còn nữa): Ám chỉ đồ chơi biến hình của 'Kamen Rider Decade'.
Chỉ có giọng nói là đặc biệt cuốn hút… Tác giả rất yêu thích giọng lồng tiếng của Shimada Bin-sensei và thậm chí còn đích thân chỉ định ông ấy lồng tiếng cho Nodens trong phiên bản anime.
Lord of the Great (Chúa tể Vĩ đại): Một biệt danh khác của Nodens là 'Lord of the Great Abyss' (Chúa tể Vực thẳm Vĩ đại) – được thêm vào từ tên bài hát kết thúc 'Lord of the Speed' của 'Kamen Rider Kabuto'.
Đang phát nhạc nền của mình mà bị kẻ địch đánh tan xác: Tình huống của Kamen Rider Gatack trong 'Kamen Rider Kabuto', nhạc nền của anh ấy chính là bài 'Lord of the Speed' đã đề cập ở trên, sau này bị trêu chọc là 'Chiến thần (cười)'.
Trốn trong thùng carton để di chuyển sẽ bị phát hiện ngay lập tức: Snake trong game 'Metal Gear Solid', khi xuất hiện với tư cách khách mời trong các game khác, anh ta cũng bị phát hiện ngay.
Giống như thí sinh vẫn cắm cúi làm bài cho đến khi chuông hết giờ vang lên: Lời thoại của Dio trong manga 'JoJo’s Bizarre Adventure'.
Cảm thấy một sự tiện lợi khủng khiếp (và còn nữa): Toàn bộ đoạn này là một mẫu câu thông dụng trên diễn đàn 2ch của Nhật Bản.
Phần thân trên không hề thay đổi độ cao, chỉ chạy bằng nửa thân dưới: Kiểu chạy của 'Eightman' trong manga 'Eightman'.
Chính là cậu! Luôn gây ra (và còn nữa): Cải biên từ đoạn đối thoại giữa Camille và Scirocco trong anime 'Mobile Suit Z Gundam'.
Dù bao thăng trầm đã thay đổi hai người (và còn nữa): Lời bài hát 'Real-Action', một bài nhạc nền trong 'Kamen Rider Den-O'.
Túi Cthugha: Trong game 'Monster Hunter', người chơi có thể lột da quái vật để lấy nguyên liệu chế tạo trang bị.
Ôm đầu du thuyền ngắm cảnh: Cảnh cuối cùng trong tập cuối của anime 'School Days'.
Mãi mãi trở thành con rối bị thao túng: Pháp thuật điều khiển cơ thể trong game 'SaGa Frontier'.
Không sao cả, không đáng gì đâu: Câu cửa miệng của Lilka trong game 'Wild Arms 2'.
Có một vài điều ngay cả tôi cũng không biết: Lời thoại trong manga 'M.M.R. An Investigation Team'.
Mahiro! Hãy khiến ngôi trường này (và còn nữa): Cải biên từ lời thoại của Prosciutto trong manga 'JoJo’s Bizarre Adventure'.
Cậu có biết tôi đã dùng Vật thể hình gậy khó tả (và còn nữa): Toàn bộ đoạn này được cải biên từ cuộc đối thoại giữa Amuro và Char trong anime 'Mobile Suit Gundam'.
Đấm liên hoàn Ora Ora: Đấm liên hoàn của Jotaro Kujo trong manga 'JoJo’s Bizarre Adventure'.
Bắn hạ đi, bắn hạ đi, bắn hạ đi: Lời thoại của Quess Paraya trong anime 'Mobile Suit Gundam: Char's Counterattack'.