Haiyore! Nyaruko-san

Chương kế tiếp:

Truyện tương tự

Mizu Zokusei no Mahou Tsukai

(Đang ra)

Mizu Zokusei no Mahou Tsukai

Kubou Tadashi

Vì là một Thủy Ma Đạo Sĩ, nên câu chuyện sẽ bắt đầu với "Liên kết hydro"!

153 1325

Cô Gái Khối Tự Nhiên và Chàng Trai Khối Xã Hội, Ai Tỏ Tình Trước Là Thua

(Hoàn thành)

Cô Gái Khối Tự Nhiên và Chàng Trai Khối Xã Hội, Ai Tỏ Tình Trước Là Thua

Tokuyama Ginjiro

""Nếu cậu tỏ tình trước thì tớ cũng không phải là không thể hẹn hò thật với cậu đâu!""

21 25

Chuyển sinh thành đệ thất hoàng tử, tôi thong thả chinh phục ma thuật

(Đang ra)

Chuyển sinh thành đệ thất hoàng tử, tôi thong thả chinh phục ma thuật

Kenkyo na Circle

Một pháp sư nghèo khổ nọ đã bỏ mạng một cách đầy lãng xẹt trong một trận đấu tay đôi. Khi nhận ra, cậu đã được chuyển sinh thành Lloyd, con trai của hoàng tộc.

197 1018

Toàn Chức Cao Thủ

(Đang ra)

Toàn Chức Cao Thủ

Hồ Điệp Lam

Một cao thủ hàng đầu trong game online Vinh Quang, được mệnh danh là bách khoa toàn thư, vì nhiều lý do đã bị câu lạc bộ sa thải. Rời khỏi đấu trường chuyên nghiệp, anh trở thành một quản lý tiệm net

319 860

Dorothy’s Forbidden Grimoire

(Đang ra)

Dorothy’s Forbidden Grimoire

天使末日

Kiến thức là sức mạnh.Còn tri thức bị cấm đoán?Đó là một sức mạnh còn lớn hơn.

398 6314

VTuber Legend: How I Went Viral after Forgetting to Turn Off My Stream

(Đang ra)

VTuber Legend: How I Went Viral after Forgetting to Turn Off My Stream

Nana Nanato

Lượt xem tăng vù vù, ví tiền rủng rỉnh, lần đầu tiên trong đời, công việc của Yuki mới thực sự vui vẻ và đáng sống!

33 271

Quyển 11 - Chương 21: Phụ lục - Nhà Tri Thức Tiên Phong (1)

**Những Điều Thú Vị Bạn Có Thể Chưa Biết!**

Tác phẩm này thường xuyên trích dẫn lời thoại hoặc nội dung từ những tác phẩm nổi tiếng. Để bản tiếng Việt được hoàn chỉnh hơn và không làm gián đoạn trải nghiệm đọc, chúng tôi đã tổng hợp những chất liệu được sử dụng trong sách vào chuyên mục này. Đọc xong, bạn cũng sẽ trở thành một "học giả uyên thâm" đấy!

**Trang Bìa**

Tư thế của Nyaruko là tư thế biến hình của Kamen Rider Blade.

**Trang Màu**

Động tác biến thành ma pháp thiếu nữ của Nyaruko là động tác biến hình của "Cảnh Sát Vũ Trụ Gavan".

Bộ trang phục thường ngày của Nyaruko trong tập này được thiết kế dựa trên mẫu trong truyện tranh *Super Nyaruko Time*.

Trang màu đôi:

Các nhân vật ở phông nền là Kotarou Miyama và Bertille Miyama từ tác phẩm khác của tác giả: *Bertille của nhà Miyama*.

**Mở Đầu**

"Món mì ống ra đời trên Trái Đất (lược bỏ) là nguyên liệu": Cả đoạn này đều là lời thoại tiếng Nhật trong phụ đề phim "Commando".

"Quái vật Mì Spaghetti Bay Lượn": Bắt nguồn từ tôn giáo hư cấu "Flying Spaghetti Monsterism".

"Một sợi mì spaghetti ẩn chứa bảy lời nguyền": Phát triển từ câu tục ngữ "một hạt gạo chứa tám mươi tám vị thần" và tác phẩm *Bảy Lời Nguyền* trong Thần thoại Cthulhu.

"Show me your cosmic mind": Lời bài hát cuối phim "Cosmic Mind" của Kamen Rider Fourze.

"Nguồn gốc của nguồn gốc tương đồng với nguồn gốc": Chế từ lời thoại của Hyoga trong anime "Saint Seiya": "Thầy của thầy tương đồng với thầy."

"Logic của anime và nguyên tác không khớp": Tương tự như trên, Crystal Saint là nhân vật do anime sáng tạo ra, được thiết lập là sư phụ của Hyoga.

"Cảm giác đầu óc như muốn sôi tung": Bắt nguồn từ tác phẩm truyện tranh *Tình Yêu Nồng Cháy* của cố nhà văn Sugie Mikiko.

"Ước muốn trở nên mạnh hơn để bảo vệ tất cả": Lời bài hát phụ "Strength of the Earth" của Kamen Rider Wizard.

"Trữ lượng mì spaghetti rất dồi dào": Chế từ lời thoại của Shirou Emiya trong game "Fate/Stay Night".

"Đã phát triển trên các nền tảng đa phương tiện tròn bốn năm": Thời điểm xuất bản tập đầu tiên và tập này cách nhau đúng bốn năm.

"Đó là một sự kiện không thể nhìn lại": Lời thoại của Jiro Tomitake trong game "Higurashi When They Cry".

"Sát phạt dịu dàng của kẻ địch": Chế từ light novel *Sát Phạt Dịu Dàng Của Rồng*.

"Cần phải hiểu sự khác biệt giữa các phương tiện": Lời thoại của Kurimu Sakurano trong anime "Seitokai no Ichizon".

"Cột lò xo, cưa máy, tên lửa, máy khoan": Đều là những vũ khí đã được sử dụng trong "Kamen Rider Fourze".

"Cuồng phong bão táp": Biệt danh của Goenitz trong game "The King of Fighters".

"Shinpudou": Ám chỉ nhà xuất bản Nhật Bản "Shinpūsha", thường xuyên bị kiện vì cung cấp dịch vụ xuất bản tự túc.

"Đau đớn là dưỡng chất cho tâm hồn": Lời thoại của Gentaro Kisaragi trong "Kamen Rider Fourze".

"Không đau thì không nhớ được": Lời thoại trong manga *Shigurui*.

"Tập đoàn B": Bắt nguồn từ Tập đoàn X trong "Kamen Rider W", ở đây là ám chỉ công ty đồ chơi Bandai.

"Bọn chúng khiến ví tiền của chúng ta cũng bị phá hủy": Chế từ lời thoại của Narutaki trong "Kamen Rider Decade".

"Doanh nghiệp công nghệ cao ước mơ về một thế giới hạnh phúc": Câu khẩu hiệu quảng cáo của công ty "SECA" trong game "Rental Hero".

"Hôm nay cũng thật hào sảng": Ám chỉ chương trình mà Nyaruko đang xem là "Kaizoku Sentai Gokaiger".

"Chìa khóa biến hình": Ranger Key dùng để biến hình trong "Kaizoku Sentai Gokaiger".

"Tập đội trưởng biến thành người ngoài hành tinh": Tập 53 của "Dengeki Sentai Changeman".

"Phim truyền hình anh hùng cưỡi mô tô": Tất nhiên là loạt phim "Kamen Rider".

"Kặc, kẽo kẹt~": Khi dịch sang tiếng Việt thì không thấy rõ, nhưng nguyên văn là tên tiếng Nhật của Invincible King trong anime robot "Muteki Choujin Zanbot 3".

"Được khử trùng bằng súng phun lửa": Cảnh trong manga *Hokuto no Ken*. Vũ khí là súng phun lửa xuất hiện trong "Kamen Rider Fourze".

"Rơi xuống sông đúng là cơ bản": Trong các bộ phim Tokusatsu của Toei, các nhân vật thường xuyên rơi xuống sông từ cầu, khiến bộ vest dễ bị hỏng.

"Anime ma pháp thiếu nữ": Khung giờ này thường chiếu loạt phim "Pretty Cure".

"Ba đỏ, hai vàng": Bắt nguồn từ tập đầu tiên của phim ngắn Tokusatsu hài hước "Seikimatsu Sentai" trên chương trình tạp kỹ Nhật Bản.

"Đừng đánh giá qua vẻ bề ngoài, hãy thưởng thức nội tại": Lời thoại của Hồng Chiến Binh trong phim ngắn nói trên.

"Tranh cuộn hỗn loạn tàn nhẫn vô tình": Khẩu hiệu quảng cáo của manga *Shigurui*.

"Một luồng điện xẹt qua cơ thể Mahiro": Cách miêu tả quen thuộc của họa sĩ truyện tranh Fukumoto Nobuyuki, với tác phẩm tiêu biểu là *Kaiji*.

"Cảm giác linh quang chợt lóe áp đảo": Lời thoại của Kaiji Ito trong manga *Kaiji*.

"Mở sổ ghi chú trên điện thoại để sắp xếp suy nghĩ": Cảnh học kỹ năng Thiên Khải trong game "Yakuza".

"Không được tiếp tục!": Lời người ngoài nói khi Goro Inogashira trong manga *Kodoku no Gurume* giữ chặt ông chủ quán.

"Tôi đã trở lại bình thường!": Lời thoại của Dragoon Kain trong game "Final Fantasy IV".

"Choáng váng là đấu tranh nội tâm": Lời thoại của Gentaro Kisaragi trong "Kamen Rider Fourze".

"Cấu trúc não biến thành nhìn thiếu nữ xinh đẹp như cục thịt (lược bỏ)": Thiết lập trong game *Saya no Uta*.

"Cậu nói… gì…": Lời thoại thường xuyên được sử dụng trong manga "BLEACH".

"Sức mạnh thần kỳ lan tỏa ước mơ và niềm vui trong thị trấn": Lời bài hát mở đầu của anime "Mahōtsukai Sally".

"Đã từng biểu diễn show ma pháp thiếu nữ tại sân khấu công viên giải trí": Sự việc xảy ra trong tập 4 của drama CD *Nyaruko: Crawling with Love!*.

"Ma pháp thiếu nữ thật sự ở tuổi ba mươi vẫn còn trinh trắng": Bắt nguồn từ tin đồn trên mạng Nhật Bản "Trai trinh 30 tuổi có thể trở thành phù thủy".

"Sử dụng xiềng xích của Shion để liên kết bảo vật này ban phúc lành cho cái đẹp": Chế từ câu thần chú phép thuật băng giá lớn trong game "Valkyrie Profile".

"Phòng tinh thần và thời gian": Tên căn phòng trong anime "gdgd Fairies", bắt nguồn từ Thao Luyện Phòng Thời Gian trong manga *Dragon Ball*.

"Tốc độ thời gian trong căn phòng này khác với bên ngoài": Thiết lập của Thao Luyện Phòng Thời Gian trong manga *Dragon Ball*.

"Chỉ cần cậu chịu đựng được sự huấn luyện đặc biệt của tôi (lược bỏ)": Cả đoạn chế từ lời thoại của Trung sĩ Hartman trong phim "Full Metal Jacket".

"Nyao~": Âm cuối lời nói của Sakura Kinomoto trong anime "Cardcaptor Sakura".

"Đánh tan nỗi buồn và sự hận thù": Lời bài hát phụ "Totsugeki Love Heart" của anime "Macross 7".

"Những người cosplay tại sự kiện còn nhiệt huyết hơn cả cậu": Chế từ lời thoại của Trung sĩ Hartman trong phim "Full Metal Jacket".

"Không lùi bước, không nịnh bợ, không quay đầu! Ma pháp thiếu nữ không có đường chạy trốn!": Chế từ lời thoại của Thánh Đế Souther trong *Hokuto no Ken*.

"Không còn gì phải sợ nữa rồi": Lời thoại của Mami Tomoe trong anime "Puella Magi Madoka Magica". Cô ấy đã bất ngờ bỏ mạng không lâu sau đó.

"Ác tức trảm": Lời thoại của Hajime Saitō trong manga *Rurouni Kenshin*.

"Chuyện đã lâu rồi, tôi đã quên": Lời thoại trong phim "Casablanca".

"Năng lượng tà ác": Sức mạnh mà kẻ thù có trong anime "Sailor Moon".

"Tôi không muốn thấy thêm ai đó rơi nước mắt (lược bỏ)": Chế từ lời thoại của Yusuke Godai trong "Kamen Rider Kuuga".

"Từ khóa, N-Y-A (lược bỏ)": Chế từ mật khẩu khi hợp thể của anime "Choujuu Kishin Dancougar".

"Bầu trời rải ánh sáng bao phủ": Cảnh biến hình của "Cảnh Sát Vũ Trụ Gavan".

"Vì tình yêu, lòng dũng cảm và hy vọng": Lời thoại khi biến hình của anime "Akazukin Chacha".

"Không nản lòng trước bất kỳ trở ngại nào": Lời bài hát mở đầu "Connect" của anime "Puella Magi Madoka Magica".

"Bây giờ tâm trạng người ta đang rất tệ": Lời thoại khi biến hình của Momoko Hanasaki trong anime "Wedding Peach".

"Lyrical": Từ được sử dụng trong tiêu đề gốc của anime "Magical Girl Lyrical Nanoha".

"Phantasm": Bắt nguồn từ nhân vật Arcueid của game "Tsukihime" đóng vai ma pháp thiếu nữ trong anime "Carnival Phantasm".

"Pha~... Blues-guk...": Âm thanh phát ra khi đồ chơi "Furby" bị hỏng.

"Neru Shudan, Neruga Shan-na": Lời cầu nguyện do Nyarlathotep dạy trong game TEPG.

"Hãy ngoan ngoãn lại đi...! Linh hồn xinh đẹp, hãy trở về!": Lời thoại trong manga *Kaji*.

"Chém đầu kích hoạt bạo kích": Khả năng đặc biệt của ninja trong game "Ninja Gaiden", khi kích hoạt bạo kích thành công sẽ là một nhát chém đầu chí mạng.

"Ya...yawo, ya...yawo...": Tiếng rên rỉ của robot hầu gái 42 trong game *PrincessX*.

"Chỉ có đứa trẻ đã chết mới là đứa trẻ ngoan": Chế từ lời thoại của xạ thủ trực thăng trong phim "Full Metal Jacket".

"Một tay ôm trán, cười lớn và lắc vai vui vẻ": Hành động của Iori Yagami sau khi chiến thắng trong game "The King of Fighters".

"Có một họa sĩ truyện tranh đã miêu tả những nhân vật điên loạn bằng cách này": Ở đây ám chỉ họa sĩ Ishikawa Ken.

"Chỉ cần làm nóng một chút (lược bỏ)": Lời thoại của Cima Garahau trong "Mobile Suit Gundam 0083: Stardust Memory".

"Có vẻ như ta đã cường hóa quá mức": Lời thoại của Haman Karn trong "Mobile Suit Gundam ZZ".

"Ma pháp thiếu nữ mạnh nhất nhưng cũng hung ác nhất": Bắt nguồn từ lời thoại của Kyubey trong anime "Puella Magi Madoka Magica".

"Ma pháp thiếu nữ đúng là thiên chức của tôi": Chế từ lời thoại của xạ thủ súng trường trong phim "Full Metal Jacket".

"Nhận lệnh": Câu trả lời khi nhận được mệnh lệnh trong loạt phim Tokusatsu "Tokusou Sentai Dekaranger".

"Hy vọng nó mãi mãi chỉ là kỷ niệm": Lời thoại trong game "Final Fantasy VII".

**Giữa Chừng**

"Nhẹ nhàng lao qua vực sâu của nỗi kinh hoàng vô danh, tràn đầy rùng rợn": Câu miêu tả trong *Thần Ngủ Say* của Thần thoại Cthulhu.

"Tà Thần Di": Chế từ tên chiêu thức "Kruda Style Kousatsuhou" trong manga *Shadow Skill*.

"Dùng lưỡi liếm chất lỏng màu nâu đỏ dính trên tay": Sự kiện CG trong game *Atlach-Nacha* của Hatsune Hirasaka.

"Tiếng 'TABOO' vang lên": Hiệu ứng âm thanh của Gaia Memory Taboo trong "Kamen Rider W". Cả hai đều được lồng tiếng bởi ông Fumihiko Tachiki.

"Tìm thấy rồi, điểm biến dạng của Atoko": Chế từ lời thoại của Setsuna trong anime "Mobile Suit Gundam 00".

"Có thể nhận ra điều này, quả không hổ danh là Mahiro-sensei": Chế từ lời thoại thường dùng trong manga *Naruto*.

"Gegeru, Chakibasubedoshi, Chakibasubedoshi": Ngôn ngữ của bộ tộc Grongi trong "Kamen Rider Kuuga". Dịch nguyên là "Trận bán kết tranh giành tình yêu" và "Trận chung kết tranh giành tình yêu".

"Nếu phải lấy ví dụ (lược bỏ)": Chế từ lời thoại của Mariemaia Khushrenada trong "New Mobile Report Gundam Wing: Endless Waltz".

Cùng nhau chuồn khỏi đám cưới (đoạn sau lược bỏ): Trích từ bộ phim *The Graduate*, do Dustin Hoffman thủ vai chính.

Chương Hai

Tạm biệt, Nyaruko: Có nhiều khả năng, khó xác định chính xác nguồn gốc, ví dụ như tác phẩm *Tạm biệt, Debussy* của Shichiri Nakayama.

Ông cụ có giọng nói đặc biệt hay: Diễn viên lồng tiếng cho Nodens trong tác phẩm này là ông Satoshi Shimada, người mà tác giả rất yêu thích.

Chưa phải lúc hoảng loạn: Câu thoại của Sendoh Akira trong bộ manga *Slam Dunk*.

Hiểu không phải bằng lời nói, mà bằng tâm hồn: Lời thoại của Pesci, được cải biên từ manga *JoJo's Bizarre Adventure*.

Chẳng nghi ngờ gì nữa, chính là hắn: Lời bài hát mở đầu của anime *Cobra*.

Tà Thần lên thuyền buồm chèo: Trong tác phẩm liên quan đến Thần thoại Cthulhu, *The Dream-Quest of Unknown Kadath*, có xuất hiện thuyền buồm chèo buôn bán nô lệ.

X rare: Mức độ hiếm nhất của thẻ bài trong trò chơi thẻ bài *Battle Spirits*.

Chỉ cần không bị đánh trúng thì không sao cả: Câu thoại của Char trong anime *Mobile Suit Gundam*.

Phán định dị không gian: Tình huống trong game *Monster Hunter* khi trông có vẻ không bị đánh trúng nhưng vẫn nhận sát thương.

Hai thân hợp thể (đoạn sau lược bỏ): Tình huống hợp thể ác ma trong game *Megami Tensei*. Thỉnh thoảng sẽ xảy ra tai nạn hợp thể.

Nhà Yasaka, đứng vững trên mặt đất: Cải biên từ tiêu đề tập đầu tiên của anime *Mobile Suit Gundam*.

Hình thái bảo thủ: Một trong những hình thái của Bertine trong tác phẩm *Miyama-ke no Bertine*.

Đồ uống nóng: Đồ uống chống lạnh trong game *Monster Hunter*, có thể giảm tốc độ tiêu hao thể lực.

80 đơn vị thiên văn: Quy mô quân đoàn quái vật của kẻ địch trong anime *Gunbuster*.

Dùng khả năng đàm phán để được miễn phí sửa chữa: Kỹ năng đặc biệt của Roger, nhân vật chính trong *The Big O*, trong game *Super Robot Taisen Z*.

Từ chối nhận báo cáo: Toàn bộ đoạn này ám chỉ sự kiện Công ty Điện lực Kyushu của Nhật Bản khởi động lại nhà máy điện hạt nhân.

Dù có vùng vẫy thế nào cũng chỉ có tuyệt vọng: Câu khẩu hiệu quảng cáo của game kinh dị *SIREN (Forbidden Siren)*.

Đi suối nước nóng tại quán Danh Thủy亭 ở Engralane thuộc Cõi Mộng: Trích từ nội dung kịch nói của tác phẩm này. Engralane là tên một ngọn núi lửa đang hoạt động ở Cõi Mộng, còn Danh Thủy亭 lấy cảm hứng từ lữ quán suối nước nóng "Yumoto Meisui-tei" ở Hokkaido.

Dị Thần rèn: Trích từ MS Forge trong anime *Mobile Suit Gundam AGE*.

HPL System: Tương tự như trên, trích từ AGE System, HPL là viết tắt tên đầy đủ của H.P. Lovecraft.

Hoàn thành trong một đêm: Câu thoại của Near trong manga *Death Note*.

Những thứ thúc đẩy thế gian vận hành (đoạn sau lược bỏ): Câu thoại của Haman Karn trong anime *Mobile Suit Z Gundam*.

RXIO Đơn vị số 2 BANSHIN: Lấy từ *Mobile Suit Gundam Unicorn*, RX-0 Unicorn Gundam Đơn vị số 2 "Banshee".

Chỉ với một đòn ánh sáng đã đánh bại (đoạn sau lược bỏ): Cải biên từ lời bài hát "Pirate Girls" trong *Kaizoku Sentai Gokaiger*.

Hoàn toàn không hiểu ý nghĩa của nó: Câu thoại trong anime *Yu-Gi-Oh! 5D's*.

Septa-silver: Lấy từ tên của trùm cuối trong game *Super Robot Taisen Original Generation*.

Khung máy toàn Septa-silver: Lấy từ khung máy cảm ứng tâm linh toàn phần của Unicorn Gundam trong anime *Mobile Suit Gundam Unicorn*.

Mỗi lần niệm chú lại ngẫu nhiên tạo ra hiệu quả: Phép thuật Palpulnte trong game *Dragon Quest*.

Tương tự như tay cầm máy chơi game gia đình (đoạn sau lược bỏ): Lấy từ tay cầm DualShock 2 của PS2.

Mỗi giây đọc lại phát ra âm thanh "Leng keng": Âm thanh của thắt lưng biến hình trong *Kamen Rider Fourze*.

Dùng chiêu thức chỉ mình tôi có thể sử dụng để làm tan chảy: Cải biên từ lời bài hát trong game *The Idolmaster*.

Hoàn toàn đúng kế hoạch: Câu thoại nổi tiếng của Yagami Light trong manga *Death Note*.

Hai người, đã sẵn sàng chưa (đoạn sau lược bỏ): Cải biên từ đoạn đối thoại của Quatre, Duo và Trowa trong *Mobile Suit Gundam Wing: Endless Waltz*.

Đôi tay như trục thép cực lớn (đoạn sau lược bỏ): Chiêu thức của Yujiro Hanma trong manga *Baki the Grappler*.

Làm theo hướng dẫn sử dụng là việc của kẻ ngốc: Câu thoại của Gym Ghingnham trong anime *Turn A Gundam*.

Xóa bỏ, xóa bỏ hoàn toàn: Câu thoại khi bắt đầu trận chiến cuối cùng trong game *Star Ocean: The Second Story*.

Nếu chỉ lưng chừng không biết làm gì (đoạn sau lược bỏ): Lời bài hát "Action-ZERO" của *Kamen Rider Den-O*.

Ngọn lửa xoắn ốc phun ra để tăng cường xuyên thủng: Thiết lập vũ khí trong anime *Mobile Suit Gundam AGE*.

Nếu không thể xuyên thủng bằng tia năng lượng thì dùng đòn khuỷu tay tia năng lượng mà phá hủy: Cũng là một tình huống trong anime *Mobile Suit Gundam AGE*.

Thiết bị nhận dạng logic/phi logic: Lấy từ hệ thống trí tuệ nhân tạo "ALICE" trong tiểu thuyết *Gundam Sentinel*.

19811003: Ngày sinh của tác giả series này, Aisora Manta.

Mahiro, em yêu anh (đoạn sau lược bỏ): Cải biên từ câu thoại khi nhân cách của trùm cuối bị phá hủy trong game *EarthBound 2*.

Hãy nhận lấy tình yêu của tôi đi: Câu thoại khi mọi người hợp thể thành Infinite Silhouette trong anime *HeartCatch PreCure!*.

Giữa chương

Bị ép thu âm lại vào cùng một ngày: Hai chương đầu tiên ban đầu là các truyện ngắn được đăng trên tạp chí.

Đến tận cùng nỗi buồn: Bài hát kết thúc của game *School Days*.

H.P.Figmart: Kết hợp tên của series mô hình "S.H.Figuarts" và "figma".

Nyaruko x Áo sơ mi xuyên thấu x Biểu cảm ngượng ngùng = Sức công phá: Cải biên từ công thức của Kaoru Hanayama trong manga *Baki the Grappler*.

Nữ phục vụ nhà hàng chuỗi (đoạn sau lược bỏ): Lần lượt lấy từ Yachiyo Todoroki trong anime *Working!!*, Saya Otonashi trong anime *Blood+*, và Sayaka Miki trong anime *Puella Magi Madoka Magica*. Cả ba đều là nhân vật dùng dao, và diễn viên lồng tiếng của họ giống với Mahiro, đều là Eri Kitamura.

Trên chiến trường, hơi nhát gan một chút thì tốt hơn: Câu thoại của Kai Shiden trong anime *Mobile Suit Gundam*.

Ưm~ Ngon quá! Ngon thật (đoạn sau lược bỏ): Câu thoại và âm thanh khi Joseph ăn mì trong manga *JoJo's Bizarre Adventure*.

Mahiro là xúc tu của tôi: Cải biên từ câu thoại "Các cậu là đôi cánh của tôi" của Alto Saotome trong *Macross Frontier*.

Hay, hay quá câu thoại (đoạn sau lược bỏ): Cả ba câu đều là lời thoại của Kaitou Daiki trong *Kamen Rider Decade*.

Võ Trang Tà Thần Công Chúa Arnnyal: Lấy từ Võ Trang Thần Cơ Arnval, diễn viên lồng tiếng cũng là Asumi Kana, giống với Nyaruko.

Đi đâu đây? Mạng nhện bao la vô bờ bến: Cải biên từ câu thoại của Motoko Kusanagi trong anime *Ghost in the Shell*.

Chương Ba

Không ngốc nghếch thì không thể yêu: Tên bài hát kết thúc của anime *The Mysterious World*.

Mỗi khi nghe giọng anh ấy (đoạn sau lược bỏ): Trong anime này, giáo viên chủ nhiệm và Dagon đều do ông Shinobu Matsumoto lồng tiếng.

Mahiro! Tan học rồi, tan học thôi!: Cải biên từ câu thoại của Haruka Amami trong game *The Idolmaster*.

Khi trận chiến vừa bắt đầu đã dùng đòn quét chân (đoạn sau lược bỏ): Cách đánh của Raoh trong game đối kháng *Fist of the North Star*.

"Bay lên trời, điều khiển vận mệnh tuyệt vời nhất", "Đừng cố quá": Cải biên từ lời bài hát chủ đề của *Kamen Rider Fourze*.

Vì các cháu gái (đoạn sau lược bỏ): Lấy từ light novel *Papa no Iukoto o Kikinasai!*. Diễn viên lồng tiếng cho nhân vật chính Yuuta Segawa giống với Yoichi, đều là Wataru Hatano. Một trong các cháu gái, Miu Takanashi, có diễn viên lồng tiếng giống với Mahiro, đều là Eri Kitamura.

Thật là, tình bạn giữa những người đàn ông thật tuyệt. Sức hút này: Cải biên từ câu thoại của Subaru Hasegawa trong light novel *Ro-Kyu-Bu!*.

Đội hình phòng thủ hỗ trợ của máy bay chủ lực: Hệ thống phòng thủ hỗ trợ trong game *Super Robot Taisen*.

Hồi phục HP mỗi lượt (đoạn sau lược bỏ): Khả năng của trùm ẩn trong game *SD Gundam: G Generation Spirits*.

DATE A LIVE: Tên light novel, tiếng Việt là *Date A Live*.

Câu lạc bộ trà đạo, câu lạc bộ kiếm đạo: Lần lượt ám chỉ Kyouko Toshinou trong anime *YuruYuri* và Wakaba Saegusa trong anime *Vividred Operation*, cả hai đều có diễn viên lồng tiếng giống với Kurei Tamao, đều là Yuka Ootsubo.

Tế bào não xanh: Lấy từ câu nói cửa miệng của thám tử hư cấu Hercule Poirot.

Bíp bíp tín hiệu đã nhận: Câu cửa miệng của Akane Isshiki trong anime *Vividred Operation*.

Tiến hóa nhanh hơn cả tốc độ ánh sáng (đoạn sau lược bỏ): Cải biên từ câu thoại của Souji Tendou trong *Kamen Rider Kabuto*.

Dòng thời gian vận hành: Thuật ngữ đặc trưng của *Kamen Rider Den-O*.

Nếu từ chối sẽ chết vì một sức mạnh kỳ lạ: Ở một hòn đảo thuộc Guinea-Bissau, đàn ông không thể từ chối lời cầu hôn của phụ nữ.

Dao găm Kakkontou của Barzai: "Dao găm Barzai" được thêm vào "Kakkonto" (một loại thuốc bắc trị cảm cúm).

Tôi có một ý tưởng hay: Câu thoại của Optimus Prime trong *Transformers*.

2nd ignition: Lấy từ tên tiếng Anh của game *Wild Arms 2*.

"Biện pháp đối phó?", "Vâng!": Lấy từ đoạn đối thoại trong anime *Yu-Gi-Oh! GX*, chỉ nói đến đây và không nói tiếp.

Chắc là vậy. Có lẽ vậy. Hay là chuẩn bị tinh thần một chút đi: Cải biên từ lời bài hát "Kanpaku Sengen".

Bỗng nhiên hãy hát đi: Nghe nhầm lời bài hát chủ đề "Hãy hát vì em" của anime *Senki Zesshou Symphogear*.

Ichiyuu: Lấy từ sự kiện lễ hội anime "Machi Asobi" do studio ufotable tổ chức tại thành phố Tokushima.

Thiếu niên đi đâu, mấy giờ về (đoạn sau lược bỏ): Cải biên từ câu thoại của Raoh trong manga *Fist of the North Star*.

Nếu Mahiro yêu quý gặp nguy hiểm (đoạn giữa lược bỏ) sẽ thức tỉnh sức mạnh và lập tức đến: Cải biên từ lời bài hát "Attack with FULL FORCE" trong album đơn của anime này.

Sự xâm lược của Isu-musume: Lấy từ manga *Squid Girl!*.

Không hiểu, không tài nào hiểu được: Câu cửa miệng của Ashley Winchester, nhân vật chính trong game *Wild Arms 2*.

Con xúc xắc đã được gieo từ trên cao: Lời bài hát "Butterfly Kiss" trong ca khúc mở đầu của anime *Rave Master*.

Dưới đây là bản dịch đoạn văn sang tiếng Việt theo phong cách mượt mà, tự nhiên và thuần Việt:

**Tamao hẳn là đã có giác ngộ rồi, Mahiro cũng đã có giác ngộ:** *Lời thoại của Bucciarati trong manga "JoJo’s Bizarre Adventure."*

**A và B không phải bạn bè (và còn nhiều nữa):** *Lấy cảm hứng từ lời bài hát chủ đề của anime "Gag Manga Biyori."*

**Straight good speed:** *Tên siêu năng lực của Straight Cougar trong manga "S-CRY-ed."*

**Ôi chao... xem ra tình hình thành ra chuyện tày đình rồi:** *Lời thoại của Inogashira Goro trong manga "Kodoku no Gourmet" (Người Ăn Độc Hành).*

**Chẳng phải tôi đang làm thêm ở quán cà phê sao:** *Cài đặt này xuất hiện trong tập 4 của bản kịch nói (drama CD) của tác phẩm, và cũng được dùng trong bản manga chuyển thể.*

**Nhân viên cửa hàng trang phục người hầu gái:** *Hình thái quyến rũ của Bell-Dine sau khi biến hình trong "Miyama-ke no Bell-Dine."*

**Hai nữ sinh ngồi ở chỗ sâu trong quán:** *Chính là Miyama Kotaro và Miyauchi Riri trong "Miyama-ke no Bell-Dine."*

**Bản năng của sinh vật:** *Lời thoại của trùm cuối trong game "Makai Toushi SaGa."*

**Trái dứa tôi dùng lúc trước tên là Shock Pine (và còn nhiều nữa):** *Toàn bộ đoạn này ám chỉ các sự kiện liên quan đến cỗ máy gốc Shock Pine trong series game "Super Robot Wars."*

**Nhân cơ hội này chọn bánh tart trái cây màu vàng này:** *Lấy cảm hứng từ lời thoại trong game "Dethkarz."*

**Warren Buffett:** *Nhà đầu tư người Mỹ, còn được mệnh danh là "Phù thủy Chứng khoán."*

**Cặp đôi thiếu niên, thiếu nữ:** *Chính là nam nữ chính trong tác phẩm mới của tác giả Aisora Manta, "Valkyrie Fight Record" (tên tạm thời). Việc bắn cơm trứng vào mặt cũng xuất phát từ cốt truyện này.*

**Xâm phạm quyền riêng tư, còn tuyên bố đây là thời kỳ giám hộ đặc biệt:** *Lấy cảm hứng từ lời bài hát trong ca khúc kết thúc của anime này, "Forever Be with You."*

**Ngực thật đầy đặn:** *Một phép ví von thường dùng trong tiểu thuyết mạng "Ninja Slayer," thường được thêm vào cuối câu một cách đột ngột.*

**Ăn dâu tây SAN-dai ở quán cà phê gần đây:** *Quán cà phê được nhắc đến ở đây là "Hyakuka-ya" trong game "Kanon." Minase Nayuki, người thường đến quán này để ăn parfait dâu tây, cũng được lồng tiếng bởi cô Kouda, giống như Lucy.*

**I am providence:** *Bia mộ của H.P. Lovecraft, được người hâm mộ dựng lên bốn mươi năm sau khi ông qua đời.*

**Special Leap:** *Hình thái cường hóa của Kamen Rider Wizard trong phiên bản điện ảnh "Movie War Ultimatum."*

**Biết rồi, biết rồi! Không cần nói hết đâu!:** *Câu cửa miệng của Kamen Rider Beast, Nito Kosuke.*

**"Giờ là giờ trà chiều sau giờ học," "Mời dùng bữa":** *Chuyển thể từ đoạn đối thoại giữa Nito Kosuke và Souma Haruto trong "Kamen Rider Wizard." "Giờ trà chiều sau giờ học" là tên ban nhạc trong manga "K-ON!."*

**"Thật sao," "Thật đó," "Thật hả":** *Chuyển thể từ lời bài hát chủ đề của "Kamen Rider Wizard."*

**Thân này đã giác ngộ xong rồi:** *Chuyển thể từ lời bài hát chủ đề của OVA "Zankikageru."*

**Con người sống vì điều gì? Sống để tìm kiếm câu trả lời đó:** *Đoạn đối thoại giữa người chơi và cô bé NPC trong game "Persona."*

**Một bản thân trở nên thành thật:** *Tên một cuốn sách xuất hiện trong game "Wild Arms 3."*

**Được, được cho phép rồi:** *Tiếng lòng của Yuuki Hideyasu trong manga "Hana no Keiji."*

**Chương Bốn**

**Dưới đáy giếng của tập hợp tiềm thức:** *Chuyển thể từ tiêu đề tập 4 của anime "Mobile Suit Gundam Unicorn."*

**Advanced 3rd:** *Từ tên tiếng Anh của game "Wild Arms 3."*

**Gieo rắc tình cảm và nụ cười khắp thị trấn:** *Lời bài hát "Totsugeki Love Heart" trong anime "Macross."*

**Sau khi lột xác thì di chuyển tốc độ cao:** *Chỉ "Worm," sinh vật ngoài Trái Đất trong "Kamen Rider Kabuto."*

**Trời sáng, trời sáng rồi. Ăn sáng xong đi học thôi:** *Lời thoại được Minase Nayuki ghi âm vào đồng hồ báo thức trong game "Kanon."*

**Đúng đúng đúng, đang yêu cuồng nhiệt chứ gì:** *Lời thoại của Duo Maxwell trong "Mobile Suit Gundam Wing: Endless Waltz."*

**Không có mẫu thể thì không thể dùng gen của tôi (và còn nhiều nữa):** *Chuyển thể từ lời thoại của Nanbu Kyosuke trong game "Super Robot Wars."*