Một Ngày Của Tôi Có 48 Giờ

Chương kế tiếp:

Truyện tương tự

Cục Cưng Chính Phái Giật Mình Tỉnh Giấc, Phản Diện Lại Là Chính Tôi

(Tạm ngưng)

Cục Cưng Chính Phái Giật Mình Tỉnh Giấc, Phản Diện Lại Là Chính Tôi

Xúc Tu san - 触手桑

Tóm lại, làm tròn số chính là trở thành một linh vật cao cấp hai mang được người người yêu mến!

173 267

Nguyền Kiếm Cơ

(Đang ra)

Nguyền Kiếm Cơ

Luo Jiang Shen, Carrot Sauce

Một học sinh cao trung tên là Lily, trong thân xác tuyệt mỹ, cao ráo của một người Tiền bối, đã đến với một thế giới Heian song song đầy hắc ám và bí ẩn. Thiếu nữ đơn độc tự mình trải nghiệm Bách Quỷ

1524 13550

Tận thế, anh làm gì vậy? Ta gặp lại nhau, một lần nữa được không?

(Hoàn thành)

Tận thế, anh làm gì vậy? Ta gặp lại nhau, một lần nữa được không?

Kareno Akira

Điều gì đang chờ đợi anh, bốn cô gái, và Regul Aire ở phía trước?

67 22

Kyoukai Senjou no Horizon

(Đang ra)

Kyoukai Senjou no Horizon

Kawakami Minoru

Việc tái tạo lịch sử diễn ra suôn sẻ cho đến năm 1413 sau Công nguyên, khi một cuộc chiến nổ ra ở Thần Quốc. Điều này khiến Thần Quốc Hài Hòa đổ bộ xuống thế giới ban đầu.

830 300

Thanh trường kiếm cùn và một gã dân làng thất tình

(Đang ra)

Thanh trường kiếm cùn và một gã dân làng thất tình

Vị Diện Táo - 位面苹果

Anh chỉ là một phàm nhân thuần túy, tên gọi Brey.

231 1075

Chuuko demo Koi ga Shitai!

(Hoàn thành)

Chuuko demo Koi ga Shitai!

Noritake Nao

Aramiya Seiichi là một nam sinh trung học bình thường… và tự nhận mình là một Otaku đam mê Eroge, cậu đã từ bỏ niềm tin vào con gái ở thế giới 3D vì một sự cố. Một ngày nọ, sau khi cậu đã mua một mớ v

55 269

Tập 05 : Cánh buồm đen - Chương 77 : Thủy thủ biến mất

Mùi trong khoang tàu khiến người ta nhăn mày. Chỗ nào ánh mắt Trương Hằng quét qua cũng phủ một lớp rêu nhớt xanh lè, ẩm mốc đến sởn gai sống lưng. Cậu xé một mảnh áo quấn quanh mũi miệng, từng bước lần mò đi tiếp. Cửa các phòng hai bên hành lang đều mở toang, bên trong hỗn độn như vừa qua một trận bão. Ghế bàn đổ ngổn ngang, vài mảnh áo rách bị vứt lại.

Xét việc con tàu này đã lênh đênh trên biển không biết bao lâu, cảnh tượng ấy cũng chẳng có gì bất thường. Nhưng ngoài điều đó ra, Trương Hằng nhận ra một chuyện lạ: toàn bộ dãy phòng đều không một bóng người không người sống, cũng chẳng có xương cốt. Càng kỳ quặc hơn, là toàn bộ cửa sổ đều bị đóng kín bằng ván gỗ, bị đóng đinh từ bên trong.

Cũng chính bởi thế mà khoang tàu ngột ngạt đến ngạt thở. Trương Hằng vung đao, chặt tung hai ô cửa, để gió biển bên ngoài ùa vào. Không khí bên trong dễ chịu hơn đôi chút.

Trên đường đi, cậu còn cúi xuống nhặt được ba đồng vàng nằm kẹt giữa khe sàn gỗ, chẳng rõ vì sao chủ nhân của chúng lại bỏ chúng lại nơi đây.

Trương Hằng không nấn ná lâu trong mấy căn phòng, rất nhanh đã đến cuối hành lang nơi duy nhất còn đóng cửa: phòng thuyền trưởng.

Cậu đưa tay đẩy cửa, không ngờ cánh cửa lại không nhúc nhích, có vẻ như bị thứ gì đó chắn bên trong. Trương Hằng lui lại vài bước, ghì vai đâm thẳng vào tấm gỗ dày. Sau ba lần, cuối cùng cửa cũng bật mở, kèm theo âm thanh răng rắc của một thứ gãy gập. Hóa ra là một chiếc ghế bị ai đó dùng để chặn cửa, phần lưng ghế giờ đã gãy vụn dưới sức va chạm của cậu.

Trương Hằng chỉ nhìn thoáng qua rồi dời mắt đi, nhanh chóng quan sát xung quanh. Có lẽ vì cửa đóng kín nên phòng thuyền trưởng tốt hơn nhiều so với những phòng khác. Ít nhất thì cũng không đến nỗi ẩm thấp. Sách vở trên kệ ban đầu nằm rải rác khắp sàn, phần lớn giấy tờ đều ố vàng mốc meo, nhưng cái bàn vẫn còn nguyên.

Tuy nhiên, như các căn phòng trước, ở đây cũng không có người dù sống hay chết. Cửa sổ lại bị đóng đinh chặt như mọi nơi khác. Trương Hằng treo chiếc đèn dầu lên móc trên tường, rồi bắt đầu lục lọi. Cậu tìm thấy trong ngăn kéo một chuỗi ngọc trai, một chiếc nhẫn và vài đồng bạc.

Cộng thêm số vàng tìm được trước đó, cậu phần nào xác định: con tàu này không hề bị hải tặc tập kích. Nếu bị cướp, vàng bạc sẽ không còn sót lại dễ dàng như thế.

Tuy nhiên, đến khi tìm sổ nhật ký hải trình thì Trương Hằng lại gặp chút phiền toái. Trên bàn có đến mấy cuốn sổ, nhưng chữ viết bên trong thì chẳng phải tiếng Anh hay tiếng Pháp. Với vốn ngôn ngữ của mình, cậu chỉ có thể đoán rằng đây thuộc một nhánh ngôn ngữ châu Âu nào đó mà cậu chưa biết. Không còn cách nào khác, cậu bèn nhét hết vào túi, định mang về nghiên cứu sau.

Sau đó, Trương Hằng dành thêm mười lăm phút lục lọi khắp căn phòng, xác nhận chẳng còn gì giá trị nữa mới xoay người rời đi. Thế nhưng, ngay khoảnh khắc ấy, cậu bỗng khựng lại.

Những căn phòng phía trước, có thể viện cớ là người ta vội vàng tháo chạy mà bỏ lại. Nhưng phòng thuyền trưởng thì lại khác. Cửa sổ bị đóng đinh kín mít, cửa ra vào lại bị ghế chắn lại từ bên trong. Thế thì kẻ chặn cửa đó đã rời khỏi bằng cách nào?

Dù là Trương Hằng cũng không khỏi lạnh gáy trước ý nghĩ ấy. Có thể nào chiếc ghế bị sóng xô dịch mà ngẫu nhiên chắn ngay cửa? Có thể… nhưng xác suất ấy quá thấp.

Càng nghĩ, cậu càng thấy không ổn. Nếu những kẻ trên tàu vội vã rời đi, cớ sao vẫn có thời gian đóng kín từng khung cửa sổ như thể đang cố thủ, hay cố… ngăn cái gì đó bên ngoài lọt vào? Hay là… bên trong?

Đúng lúc ấy, Trương Hằng nghe thấy tiếng bước chân sau lưng. Cậu xoay người ngay lập tức, đồng thời rút đao từ hông.

Một gương mặt với mái tóc đỏ hiện ra trước mắt cậu.

“Cô làm gì ở đây?” Trương Hằng nới lỏng tay cầm đao, hỏi.

“Tôi vừa kiểm tra xong hầm hàng ở dưới,” Annie đáp, “nghe thấy có tiếng đập cửa nên lên xem thử. Kỳ thật đấy, con tàu này chẳng còn lấy một ai, nhưng hàng hóa dưới kia thì vẫn nguyên, chưa bị đụng tới. Chỉ tiếc là đám vải len bị ẩm nặng, bán chẳng được giá nữa.” Cô ngừng một thoáng, rồi nghiêng đầu: “Mà này, vừa nãy anh trông có vẻ hơi căng thẳng đấy.”

“Con tàu này có gì đó bất thường.” Trương Hằng đáp. “Nếu đã không còn thứ gì đáng giá thì ta rời khỏi đây đi. Billy đâu?”

“Hắn với Monte đang kiểm tra tầng thấp nhất, cần tôi đi gọi không?”

“Không cần, đi chung luôn.” Trương Hằng không yên tâm để Annie một mình. Cậu cầm đèn dầu cùng mấy quyển sổ bước ra khỏi phòng thuyền trưởng.

Annie vẫn giữ thói quen vô tư như mọi khi, đi trước dẫn đường. Hai người lần theo lối cầu thang xuống dưới. Nhưng kỳ lạ là, tay vịn dọc cầu thang đã biến mất, như thể có ai đó cố ý chặt hết.

“Billy bảo con tàu này đã hơn trăm tuổi thật hả?” Annie hỏi khi đang bước xuống.

“Xét từ cấu trúc và trang trí, đúng là không giống với thời đại hiện tại.” Trương Hằng đáp.

“Thế mấy người trên tàu đi đâu cả rồi?”

“Tôi cũng muốn biết câu trả lời ấy,” Trương Hằng đáp. “Nếu suy luận theo loại trừ thì có thể khẳng định không phải hải tặc làm. Trong phòng thuyền trưởng không có dấu vết chiến đấu. Vậy khả năng nổi loạn cũng thấp. Nếu là dịch bệnh, đáng lý phải thấy xác…”

Cậu đang nói dở thì nghe thấy tiếng Billy vọng lại từ phía xa:

“Các ngươi tốt nhất đến đây một chuyến, ta vừa phát hiện một chuyện lạ.”

Nghe vậy, hai người lập tức tăng tốc. Tầng thấp nhất hiện ra trước mắt, Billy và một thủy thủ khác đang ngẩng đầu nhìn chằm chằm lên trần. Xung quanh họ trông vẫn như bình thường.

“Chuyện gì thế?” Trương Hằng hỏi.

Tay lái tàu của Hàn Nha giơ đèn dầu lên. Trương Hằng và Annie nhìn thấy trần tàu chi chít vết cào như mạng nhện.

“Là… chuột làm ư?” Annie cau mày.

“Cả đời ta chưa từng thấy con tàu nào có chuột để lại dấu thế này.” Billy lắc đầu. “Thế còn các ngươi, có phát hiện gì không?”

Annie lắc đầu. “Hầm hàng có vẻ bình thường.”

“Nhà bếp vẫn còn khá nhiều thịt xông khói. Xem ra thuyền viên không rơi vào cảnh thiếu lương thực.” Nhóm hải tặc đi kiểm tra phần còn lại của tàu cũng vừa quay lại. “Chúng ta còn tìm thấy hai thùng bạc ở đuôi tàu.”

Dù bí ẩn về sự biến mất của thủy thủ đoàn vẫn chưa lời giải, nhưng chí ít, chuyến khám phá này không phải trắng tay.

Mọi người cùng nhau vác hai thùng bạc xuống thuyền con. Khi người cuối cùng nhảy xuống, bảy người cùng chèo ngược về phía Hàn Nha.

Khi thuyền nhỏ đã sắp cập mạn Hàn Nha, Trương Hằng ngoái nhìn lại con tàu Carrack bí ẩn một lần nữa. Không biết là ảo giác hay hiện thực, cậu thấy thấp thoáng một hàng bóng đen đứng lặng lẽ dọc mạn tàu, như đang tiễn đưa họ giữa màn mưa.

Nhưng khi cậu chớp mắt nhìn lại, chỉ còn những bóng cột buồm trơ trọi hằn trong làn sương mặn.