Tiết kiệm 80.000 vàng ở thế giới khác cho lúc nghỉ hưu

Chương kế tiếp:

Truyện tương tự

Chuyển sinh thành đệ thất hoàng tử, tôi thong thả chinh phục ma thuật

(Đang ra)

Chuyển sinh thành đệ thất hoàng tử, tôi thong thả chinh phục ma thuật

Kenkyo na Circle

Một pháp sư nghèo khổ nọ đã bỏ mạng một cách đầy lãng xẹt trong một trận đấu tay đôi. Khi nhận ra, cậu đã được chuyển sinh thành Lloyd, con trai của hoàng tộc.

10 15

Bạn Gái Tôi Là Một Đại Tiểu Thư Xấu Xa Sao !?

(Đang ra)

Bạn Gái Tôi Là Một Đại Tiểu Thư Xấu Xa Sao !?

掠过的乌鸦

Truyện kể về nam chính xuyên không đến một vùng thôn quê hẻo lánh cách 2 tiếng mới có một chuyến xe bus. Cậu ấy tự dựa vào sức mình trở thành nam sinh tài hoa ưu tú, đúng lúc này thì hệ thống mới được

42 54

Genocide Online ~Gokuaku Reijō no Purei Nikki~

(Đang ra)

Genocide Online ~Gokuaku Reijō no Purei Nikki~

Takenoko

Vì tiêu trừ sinh hoạt hàng ngày áp lực, nàng hướng như thực tế giống như chân thực lại nắm giữ độ tự do cao kiểu mới nhất VRMMORPG xuất thủ, mà nàng nhân vật phản diện chơi đùa hành vi tại mở đầu chi

42 8489

Pháo Hôi Lại Nuôi Dưỡng Sư Muội Qua Đường Thành Phượng Ngạo Thiên

(Đang ra)

Pháo Hôi Lại Nuôi Dưỡng Sư Muội Qua Đường Thành Phượng Ngạo Thiên

Katena

Nhân vật chính: "Ta một lòng một dạ với nàng..."

402 2041

Trở thành phù thuỷ trong thế giới tràn ngập ma quái

(Đang ra)

Trở thành phù thuỷ trong thế giới tràn ngập ma quái

吃土的书语

Day 101: Giờ đây tôi không còn sợ hãi gì nữa! Mặc vào bộ váy dài của phù thủy, tôi đã trở thành một câu chuyện ma quái!

265 4777

Release the Female Lead, Leave Her to Me

(Đang ra)

Release the Female Lead, Leave Her to Me

白迟

Các đệ tử của Ma Vương Gu Qingcheng đều chạy trốn vì một người phụ nữ tên là Fengya. Không thể đánh bại Fengya, Ma Vương Gu Qingcheng cuối cùng đã nghĩ ra giải pháp tốt nhất.

104 1177

Web Novel - Chương 232

Vị bá tước chủ tiệc đã đứng ra hòa giải những vị khách đang trên bờ vực của một cuộc tranh cãi lớn vì giành giật quyền được nói chuyện với tôi và đã dàn xếp ổn thỏa mọi chuyện.

…hay đúng hơn, tôi đã chuồn đi được trong lúc ông ấy hòa giải họ và sơ tán đến góc đồ ăn.

Cái quy tắc lịch sự tuyệt vời rằng không ai nên bắt chuyện với người đang cầm đĩa thức ăn luôn giúp tôi. Có lẽ không chỉ vì sẽ rất phiền nếu ai đó bắt chuyện với bạn khi đang ăn, mà đó còn là sự khôn ngoan của tổ tiên họ để giúp những người phụ nữ gặp khó khăn trong việc đối phó với những gã đàn ông dai dẳng…

Mà, kiểu quy tắc này cũng giống hệt ở lục địa cũ. Tôi tự hỏi liệu nó tự nhiên hình thành vì đó là một quy tắc cần thiết trong giới xã giao, hay là vì một số người từ một trong hai lục địa đã từng vượt biển và truyền bá nó sang lục địa kia từ rất lâu rồi…?

Tuy nhiên, thật may mắn là vị Bá tước, người tổ chức bữa tiệc, đã thực hiện đúng vai trò của một người chủ nhà. Một sự khác biệt lớn so với vị Bá tước kia dạo đó, vâng.

Có lẽ sau này tôi nên tạo cho ông ấy một chút thuận lợi.

Tôi nghĩ sẽ rất tiện nếu có tin đồn lan truyền rằng người ta sẽ được đền đáp nếu thể hiện sự chân thành đối với Tử tước Yamano.

…vâng, tôi không hứa hẹn gì cả vì đó chỉ là [một tin đồn rằng người ta sẽ nhận lại được gì đó], nên tôi không có nghĩa vụ phải làm vậy trong mọi trường hợp. Sẽ ổn thôi nếu tôi thỉnh thoảng tạo cho ai đó một chút thuận lợi. Một điều gì đó đủ để giữ cho lợi ích của tôi không đổi dù đối phương là ai hoặc một điều gì đó cũng có lợi cho tôi. Chẳng phải tôi phải tiêu cả gia tài vào nó.

Umu-umu.

…dù sao đi nữa, tôi nghĩ cũng đến lúc rồi.

Cuộc ẩu đả lúc nãy nổ ra là do lũ heo lanh chanh, bình thường chuyện đó sẽ không xảy ra.

Sự thật là đây là một bữa tiệc của giới quý tộc, một nơi để các quý bà và quý ông giao lưu, vì vậy không cần phải phô bày những hành vi luộm thuộm, thiếu tinh tế và thô lỗ. …hoặc đáng lẽ phải như vậy.

Vì vậy, trong khi mong đợi vào lòng tự tôn của giới quý tộc, tôi đặt đĩa xuống bàn và quay về phía mọi người với một ly nước trái cây không cồn trên tay.

…đáng lẽ ra, bạn có thể nói chuyện với ai đó ngay cả khi đối phương đang cầm một chiếc ly trên tay. Chà, điều đó là hiển nhiên rồi, tôi đoán vậy.

“Tử tước Yamano, tôi nghe nói ngài đã du hành đến các nước láng giềng, có điều gì thú vị không ạ?” (?)

Un-un, một cuộc trò chuyện tinh tế nên được bắt đầu bằng một chủ đề như thế này…

Mặc dù nghe có vẻ như một chủ đề bình thường, nhưng ông ta đang cố gắng tìm kiếm manh mối về những quốc gia tôi đã đến và với mục đích gì… những thứ như ngoại giao, kinh doanh, thu thập thông tin, và nhiều hơn nữa.

Un, thật thú vị. Nó giống như thăm dò ý đồ của đối phương hay chiến tranh thông tin… Đây là một minh chứng cho sức mạnh thực sự của giới thượng lưu.

“Không ạ, tôi chỉ đi dạo một chút và ghé thăm một vài địa điểm tham quan nổi tiếng. …cũng như ghé thăm các cửa hàng đối tác của Thương hội Rephilia…” (Mitsuha)

Giật! (SFX)

Giật-giật! (SFX)

Fufufu, những người xung quanh đang lắng nghe cuộc trò chuyện đã có phản ứng thật buồn cười.

Dĩ nhiên, việc Thương hội Rephilia có các cửa hàng liên kết ở các nước láng giềng, cũng như tiêu chuẩn chỉ có một cửa hàng mỗi quốc gia, là điều ai cũng biết. Giờ đây đã được thông báo rõ ràng rằng nó không chỉ liên kết với Thương hội Rephilia mà còn trực tiếp với gia tộc Tử tước Yamano.

…nói cách khác, nếu có chuyện gì xảy ra với Thương hội Rephilia, gia tộc Yamano luôn có thể thay đổi đối tác thương mại chính của chúng tôi sang một cửa hàng ở một quốc gia khác. Và có khả năng cao là chúng tôi sẽ rút khỏi đất nước này và chuyển cơ sở hoạt động chính của mình sang quốc gia đó.

…đặc biệt là nếu [Thương hội Rephilia] đó trở thành mục tiêu của ý đồ xấu xa của ai đó, hoặc nếu có một [sự cố đáng tiếc] khiến tôi cảm thấy rằng việc đặt cơ sở chính của chúng tôi ở đất nước này là rủi ro hoặc không phù hợp…

Chỉ với cuộc trò chuyện nhỏ đó, bạn có thể tình cờ chuẩn bị thông tin bạn muốn truyền đạt và phong tỏa hiệu quả hành động của đối phương.

Với điều này, hoạt động đánh lừa của tôi, cũng như chiến lược làm các thùng chứa chất lượng kém trong lãnh thổ của chúng tôi cho các loại gia vị để người dân nước này nghĩ rằng năng lực kỹ thuật của đất nước chúng tôi không có gì đáng sợ, đều đang diễn ra tốt đẹp.

“Tử tước Yamano, tôi có thể hỏi ngài một điều được không?” (?)

Tiếp theo là một quý tộc khác… ừm, một người đàn ông khoảng 40 tuổi đã bắt chuyện với tôi.

“Vâng, có chuyện gì ạ?” (Mitsuha)

“Tại sao những chai rượu từ Lãnh địa Tử tước Yamano lại được làm bằng công nghệ tiên tiến như vậy, nhưng các thùng chứa muối và gia vị lại đều được làm rất sơ sài?” (?)

“À…” (Mitsuha)

Mình ngốc quá đi mất!! Mình đã quyết định bán rượu nguyên chai vì việc chiết chúng sang chai của thế giới này quá phiền phức! Điều này thật không tự nhiên vì những thứ khác được bán trong những cái hũ sành như vậy, mặc dù chúng ta có thể làm ra loại chai đó!!

“Đ-đó là bởi vì những chai rượu đó được nhập khẩu từ các nước khác, và chúng tôi đang thu thập và tái sử dụng chúng nhiều lần ở quê nhà! Rượu sẽ bị hỏng trừ khi chai chứa chắc chắn và trông đẹp mắt. Ví dụ như nếu nó bị nứt, rò rỉ, hoặc có mùi vị lạ!! Về mặt đó, hầu hết muối có thể được thu hồi ngay cả khi thùng chứa bị vỡ. Dù sao thì nó cũng không phải là một sản phẩm cần một thùng chứa chất lượng cao…” (Mitsuha)

OK, đó là một câu trả lời hoàn hảo!!

“Không, nhưng thật lạ khi những thùng chứa dễ vỡ như vậy cũng được dùng cho hạt tiêu, phải không? Vì hạt tiêu đắt hơn rượu, những thùng chứa như vậy có hơi…” (?)

Ồ, im đi!! Đúng là một gã dai như đỉa!

“Không sao đâu. Ông không cần phải lo lắng về một chi tiết nhỏ như vậy!” (Mitsuha)

“…và thế là, đã có chuyện như vậy xảy ra…” (Mitsuha)

“Buwahahahaha!! Chà, nếu cô bán rượu nguyên chai như vậy, dĩ nhiên là sẽ đáng ngờ rồi! Họ sẽ tự hỏi những chữ trên nhãn là ngôn ngữ gì…” (Đội trưởng)

Khi tôi trở về Trái Đất và kể cho Đội trưởng của Wolf Fang nghe những gì đã xảy ra, anh ấy đã chế nhạo và cười vào mặt tôi.

“Không, chuyển tất cả chúng sang thùng chứa khác phiền phức lắm, anh biết không!! Và các thùng chứa bên đó có dung tích không đồng đều, vấn đề về niêm phong vì nắp kém chất lượng, nó dễ vỡ, và vân vân. …nên đành chịu thôi!” (Mitsuha)

Đúng vậy, đành chịu thôi!

“Và rồi, em đã trở thành một người bạn gái của một cậu bé ở bên đó, và—” (Mitsuha)

Gatagata! (SFX)

…ể? Tại sao các thành viên đang lắng nghe cuộc trò chuyện của tôi với đội trưởng lại trở nên phấn khích vậy?

“C-cô chủ, cô đã trở thành bạn gái của cậu ta rồi sao!?” (Thành viên A)

Ể?

Ểểểểểểể?

“M-mọi người đang nói gì vậy… Em chỉ là một người bạn là con gái thôi… Hả? Hảảả? Không, ý là, ểểể?” (Mitsuha)

Chờ một chút.

Mình vừa nói một điều gì đó có nhiều nghĩa sao…

Girl friend (bạn gái). …chỉ là một người bạn nữ, không có tình cảm lãng mạn.

Girlfriend (bạn gái). …Một người yêu là nữ có mối quan hệ lãng mạn.

Aaaahhhh!! Khi tôi nói điều đó, tôi đã nhận ra nó là [girl friend], có nghĩa là [chỉ là bạn] trong tiếng Nhật. Nhưng trong tiếng Anh, ngôn ngữ mà Wolf Fang nói, [girl friend] có nghĩa là [girlfriend] (người yêu)!! Đó là một lỗi từ khả năng dịch thuật tự động!!!

Vậy [girl friend] khác với [lover] (người yêu) trong tiếng Anh sao!?

Ể? Vậy nó có nghĩa là [lover] à?

Vậy girl friend chỉ là [friend] (bạn) thôi sao? Không có [girl] (gái) vì nó dùng cho cả hai giới?

Chờ đã!!

Mình đã không nói [Girlfriend] trước mặt Soldier-kun, phải không?

Ừm~m, ừm~m… sẽ ổn thôi. Đó chỉ là một lỗi dịch thuật bên trong não mình thôi!

An toàn rồi!!

Nếu mình cố gắng nói [girl friend] theo nghĩa đen của tiếng Nhật, nó sẽ được tự động dịch sang một từ tương đương trong ngôn ngữ bên đó, nên sẽ không có vấn đề gì!

Mình chỉ vừa dùng một từ tiếng Anh được Nhật hóa có cách phát âm giống và nghĩa tương tự và hoàn toàn nhận ra nó là một từ [tiếng Nhật]…

Đó là một bi kịch gây ra bởi sự trùng hợp không may khi trò chuyện với một người có ngôn ngữ gốc là tiếng Anh…

Sẽ thật kinh khủng nếu mình không giải thích sự hiểu lầm này cho mọi người trong Wolf Fang.

Đành chịu thôi, hãy giải thích chi tiết cho họ vậy.

…haaa.