Lời bạt
Tên sách dài quá, đúng trend câu dài đang thịnh hành nhỉ.
Nhân tiện cơ hội hiếm có, thử chơi một chút với tên viết tắt vậy.
《俺の脳内选択肢が、学园ラブコメを全力で邪魔してい》(Chú thích: Nguyên tác tiếng Nhật dịch thẳng là "Lựa chọn trong não tôi đang cản trở hết mực comedy tình cảm học đường". Để đảm bảo trung thành, phần dưới xử lý theo dạng song ngữ Trung-Nhật.)
↓
「俺の脳」(Ore no Nō) Có vẻ mang phong cách của ngài Hongou.
「俺がコメを邪魔している」(Ore ga Kome o Jama shiteiru) Nông dân sẽ nổi giận mất.
「俺は脳をしている」(Ore wa Nō o shiteiru) Thâm thúy, thật sự rất thâm thúy. Giống tựa sách triết học.
「俺の学力」(Ore no Gakuryoku) Xếp hạng 159 toàn khối... Thôi dẹp chủ đề này đi.
「俺ラブ」(Ore Rabu) Tự yêu bản thân.
「俺でしている」(Ore de shiteiru) ...Cái gì cơ?
「俺の脳内学园」(Ore no Nōnai Gakuen) Toàn là các cô gái siêu yêu tôi.
「俺の园」(Ore no Sono) Ugha!
「俺の园でしている」(Ore no Sono de shiteiru) A——!
「俺が邪魔」(Ore ga Jama) Nhân vật chính thừa thãi.
「俺'学」(Ore Gaku) Nhân vật chính của tác phẩm này là Kanade.
「俺がガソダムだ」(Ore ga Gandamu da) Chỉ muốn nói cho sướng miệng thôi.
「が'学园」(Ga Gakuen) Nói lắp rồi.
「のがをで」(No Ga o De) Tựa sách bốn chữ "ý tại ngôn ngoại".
「ラメ」(Rame) Không có chữ "エ" khiến tôi hối hận hết cỡ.
「ラブコメ力」(Rabu Kome Ryoku) Tôi cũng muốn có.
「学园ラブ」(Gakuen Rabu) Xin tránh giao du bất chính khác giới.
「选园全邪」(Sono Zenja) Tuyệt chiêu tối thượng do tôi nghĩ ra.
「全力でしている」(Zenryoku de shiteiru) Ngài Shuzou nào đó, dùng cái này làm tựa hồi ký thì sao?
「魔」(Ma) Dán sau lưng là gia nhập gia tộc Piccolo được liền.
「でている」(Deteiru) ...Cái gì thế?
「脳がでている」(Nō ga deteiru) Cảnh máu me.
「脳が邪魔」(Nō ga Jama) Chỉ có chết thôi.
「脳が学园を全力でしている」(Nō ga Gakuen o Zenryoku de shiteiru) Xin hãy nói tiếng Nhật.
「脳内'全力で邪」(Nōnai Zenryoku de Ja) Học sinh cấp hai.
Đã lâu không gặp, hoặc nói là hân hạnh làm quen, chào mọi người, tôi là Kasukabe Takeru.
Vì dung lượng sách đã bị tôi nghịch đến mức gần hết, nên không vòng vo nữa, bắt đầu phần phát biểu.
Trước tiên xin gửi lời xin lỗi đến biên tập viên Y. Vì cuốn sách của tôi có quá nhiều joke tầm thường, khiến cô ấy phải liên tục nói những từ ngữ thử thách độ mắc cỡ trong lúc thảo luận nội dung qua điện thoại ở tòa soạn, đúng là trò chơi sỉ nhục... Có thể lặp lại vài lần nữa không?
Còn họa sĩ minh họa Yukio-sensei, những bản phác thảo của thầy luôn khiến tôi cảm thán "thật tốt khi trở thành tiểu thuyết gia light novel". Trên bìa sách, Chocolat trong mắt tôi là không mặc đồ, dù ai nói gì đi nữa, cô ấy vẫn trần trụi.
Tiếp theo là lời cảm ơn đến tất cả những anh hùng vô danh đã góp sức từ khâu sản xuất đến lúc sách lên kệ, thật sự vô cùng biết ơn.
Cuối cùng, xin gửi lời tri ân sâu sắc nhất đến tất cả độc giả đã không ngại lật giở cuốn sách này.
Vậy hẹn gặp lại mọi người ở tập 2.
Tháng 12 năm 2011 - Kasukabe Takeru
Lời dự đoán tập sau đầy độc ngôn của Yukihira Furano!
Dự đoán tập sau? Tôi có cần làm việc đó cho một cuốn sách chưa chắc có tập tiếp theo không?
(Nhất định sẽ phát hành vào mùa xuân năm sau, xin mời Furano-san dùng lưỡi độc kiêu ngạo của mình giới thiệu ngắn gọn đi ạ.)
Chẳng lẽ lũ heo hạ đẳng các người thật sự mong muốn ta giới thiệu ư? Đành vậy, với tư cách là heo nữ hoàng, ta phá lệ một lần tự thân xuất heo vậy. Oink~
(Cảm giác hơi lệch hướng... Dù sao thì tập sau sẽ xuất hiện khá nhiều nữ nhân vật mới, cậu có thể nói vài lời về phần này không?)
Xem ra toàn bộ nhân vật mới đều là những con gái có ngực lép hơn ta.
(Tiếc là trong số nhân vật mới không có ai khiêm tốn hơn Furano-san về vòng 1.)
...Xem ra tập sau sẽ là quá trình Yanagisawa Kanade cưỡng ép một học sinh tiểu học làm em gái rồi cùng ×× nhỉ.
(...Đủ rồi... Cuối cùng xin hãy đọc lại tên sách để kết thúc nào.)
《Nōnai Ren'ai Sentaku-shi》Tập 2, viết tắt là《Ren'ai Sentaku》Tập 2 sắp phát hành, xin mời các vị heo độc giả nằm rạp chờ đợi.
(Hoàn toàn chọn nhầm người rồi.)