‘Các ngôn ngữ huyền bí… liệu có những ngôn ngữ khác, mạnh mẽ về mặt tâm linh hơn trong thế giới này không?’
Dorothy suy ngẫm điều này khi cô nghiên cứu những chú thích trong cuốn sách trên tay. Trước đó, cô đã trao đổi ba ký tự ngôn ngữ Rồng Nirn bằng ngôn ngữ Phổ Thông Pritt. Một nghìn từ ngôn ngữ phổ thông có giá trị tâm linh tương đương với chỉ một ký tự ngôn ngữ Rồng.
Nếu Dorothy muốn trao đổi thêm các ký tự ngôn ngữ Rồng chỉ thông qua ngôn ngữ phổ thông, chẳng phải cô sẽ phải học ngôn ngữ của tám quốc gia khác nhau sao? Một cách tiếp cận như vậy sẽ rất kém hiệu quả. Nếu có một ngôn ngữ huyền bí giàu tâm linh hơn trong thế giới này, nó chắc chắn sẽ nâng cao hiệu quả của cô.
Với ý nghĩ này vương vấn, Dorothy quay lại chú ý vào cuốn sách cũ, tập trung vào phần quan trọng nhất của những chú thích dài dòng.
Ở đây, người chú thích đã đơn giản hóa những yếu tố khó hiểu của một câu chuyện ngụ ngôn thành một câu thần chú rõ ràng và có thể thực hiện được — cụ thể là một câu thần chú mô phỏng giấc mơ. Mặc dù cuốn sách chứa đựng vô số câu chuyện, nhưng người chú thích rõ ràng đã giới hạn sự tập trung của họ vào một câu chuyện duy nhất: câu thần chú để biến hình trong giấc mơ của một tên trộm thành chim từ câu chuyện Tên Trộm và Lão Hà Tiện.
_______________
Đầu tiên, tôi xin làm rõ: không phải toàn bộ câu thần chú đều yêu cầu sử dụng ngôn ngữ huyền bí. Chỉ những từ khóa quan trọng cần được diễn đạt bằng một thứ tiếng có tâm linh cao hơn. Ví dụ, trong câu thần chú mô phỏng giấc mơ để biến thành chim này, ngôn ngữ cần thiết là Tiếng Harpy.
Tiếng Harpy là ngôn ngữ của những con harpy, loài sinh vật phát triển mạnh mẽ giữa Kỷ Nguyên Thứ Hai và Thứ Ba và hiện gần như tuyệt chủng. Đế chế của chúng từng thống trị bầu trời, và do đó nhiều nghi lễ và phép thuật liên quan đến bay lượn, chim chóc và thiên đàng đều yêu cầu sử dụng ngôn ngữ của chúng — bao gồm cả phép thuật này.
Theo nghiên cứu của tôi, câu thần chú để biến hình thành chim trong giấc mơ như sau:
‘Nhân danh Shunur, ta sẽ mọc cánh. Với sức mạnh, ta sẽ bay vút lên thiên đàng; với sự cân bằng, ta sẽ vượt qua bão tố.’ Lưu ý rằng cái tên ‘Shunur’ đề cập đến một vị thần được biết đến trong lịch sử bí truyền với tư cách là ‘Cánh Đen của Cái Chết,’ ‘Thần Chết Nghiệt Ngã của Bầu Trời,’ và thần của ‘Đá,’ ‘Đèn Lồng’ và ‘Im Lặng.’ Người ta nói rằng vị thần này từng cai trị bầu trời và được các harpy thờ phụng. Tuy nhiên, vì Shunur đã ngã xuống, tên của họ không cần phải được đối xử với bất kỳ sự tôn kính đặc biệt nào. Đọc nó bằng ngôn ngữ phổ thông là đủ, vì sự bao gồm của nó hoàn toàn là vấn đề hình thức, không phải là lời cầu xin sức mạnh thần thánh.
Điều quan trọng tiếp theo là hai từ khóa: ‘sức mạnh’ và ‘cân bằng.’ Chúng phải được nói bằng Tiếng Harpy. Thật không may, sự hiểu biết của tôi về Tiếng Harpy còn hạn chế, và tôi không biết những từ cụ thể này. Tuy nhiên, sau khi đối chiếu bản dịch của Tiếng Vực Thẳm, tôi đã suy ra hai cách phát âm có thể: yita và yaya.
_______________
"Cách phát âm suy diễn... Liệu cái này có đáng tin không?"
Dorothy lẩm bẩm một mình đầy hoài nghi, đóng cuốn sách cũ lại. Cô thở ra một hơi thật sâu, cảm thấy mọi thứ đã sẵn sàng cho thí nghiệm mơ tiếp theo của mình.
Cô cẩn thận đặt Biên Niên Sử của Kẻ Mộng Mơ vào vali, khóa lại và trượt nó xuống dưới giường. Thay đồ ngủ và tắt đèn, cô leo lên giường.
Dưới tấm chăn, Dorothy bắt đầu thực hiện kỹ thuật tự thôi miên được mô tả trong cuốn sách cũ. Phương pháp này đơn giản nhưng hiệu quả, và chẳng mấy chốc, cô chìm vào giấc ngủ.
Mở mắt ra, Dorothy thấy mình trở lại phòng. Cô liếc nhìn xung quanh rồi bước xuống giường.
Căn phòng im lặng một cách kì lạ, hoàn toàn không có tiếng động nào — yên tĩnh đến mức khiến người khác bất an.
"Vậy... mình đang mơ sao?"
Nói to, Dorothy nhìn vào chiếc đèn gas trên bàn. Đột nhiên, chiếc đèn bùng sáng mà không có bất kỳ tác động vật lý nào.
Dorothy xác nhận — đây là giấc mơ của cô. Cô tỉnh táo trong giấc mơ của chính mình.
Hài lòng, Dorothy khẽ mỉm cười. Giờ đã tỉnh táo, cô có thể chuyển sang mục tiêu của mình: niệm chú để biến thành chim và bước vào Thế Giới Giấc Mơ.
Nhớ lại nội dung của Biên Niên Sử của Kẻ Mộng Mơ, Dorothy nhắm mắt lại và bắt đầu niệm chú.
"Nhân danh Shunur, ta sẽ mọc cánh. Với sức mạnh, ta sẽ bay vút lên thiên đàng; với sự cân bằng, ta sẽ vượt qua bão tố."
Cô đọc câu thần chú theo hướng dẫn, phát âm phần lớn bằng ngôn ngữ phổ thông nhưng sử dụng Tiếng Harpy cho các từ khóa "sức mạnh" (yita) và "cân bằng" (yaya).
Khi cô niệm xong, Dorothy chờ đợi sự biến hình. Đột nhiên, một làn sương mù màu tím bao trùm lấy cô, che phủ cơ thể cô. Khi sương mù tan đi, thứ xuất hiện khác xa một con chim.
Trên sàn nhà nơi Dorothy vừa đứng là một con cá kỳ dị, quái dị. Nó dài khoảng nửa mét, không có chân mà thay vào đó mọc ra đôi cánh có móng vuốt giống như cánh gà trụi lông, và quẫy một cái đuôi lớn, dẹt như mái chèo xuống đất. Đôi mắt cá lồi ra và cái miệng há hốc khiến nó trông giống như một con cá nước mặn đang hấp hối.
Ầm!
Với một đợt sương mù màu tím khác, con cá kỳ lạ biến trở lại thành Dorothy, ho sặc sụa giữa làn khói tan dần.
"Khụ, khụ… Đây là trò đùa gì vậy? Chim á? Giống cá muối hơn!"
Ho sặc sụa và hét lên đầy thất vọng, Dorothy cảm thấy nghi ngờ len lỏi vào tâm trí.
‘Mình có phát âm sai câu thần chú không?’
Cô cân nhắc khả năng này nhưng gạt bỏ nó. Cô đã ghi nhớ và luyện tập câu thần chú một cách tỉ mỉ trong thế giới thực.
Điều đó chỉ để lại một lời giải thích…
‘Bản thân câu thần chú có vấn đề.’
Dorothy suy luận rằng, theo người chú thích, các từ khóa của câu thần chú yêu cầu Tiếng Harpy. Tuy nhiên, người chú thích chỉ thông thạo một nửa Tiếng Harpy và đã suy ra cách phát âm dựa trên bản dịch từ Tiếng Vực Thẳm.
Điều này có nghĩa là các từ khóa tốt nhất chỉ là suy đoán, và có khả năng cao người chú thích đã nhầm lẫn cách phát âm của Tiếng Vực Thẳm và Tiếng Harpy. Những từ Dorothy vừa nói rất có thể là Tiếng Vực Thẳm…
Chẳng trách cô đã biến thành cái sinh vật kỳ cục đó.
"Cái người chú thích này… Tiếng Harpy thì dở tệ, mà kỹ năng dịch thuật cũng đáng ngờ nữa," Dorothy thở dài.
"Đây đúng là lừa đảo trắng trợn!"
Ngồi tại bàn làm việc trong cõi mơ của mình, Dorothy bắt đầu suy nghĩ về các bước tiếp theo.
"Không có cách phát âm Tiếng Harpy chính xác cho các từ khóa, câu thần chú không thể hoạt động… Nhưng mình cũng không biết Tiếng Harpy, và kỹ năng ngôn ngữ của người chú thích thì không đáng tin… Mình nên làm gì?"
Cô vuốt cằm, chìm đắm trong suy nghĩ.
"Từ khóa: cân bằng… sức mạnh… sức mạnh… cân bằng… fus… ro… fus! ro!"
Đột nhiên, một ý tưởng lóe lên trong đầu Dorothy như một tia sét. Cô đập tay xuống bàn.
"Sức mạnh và cân bằng… Chẳng phải hai từ trong ngôn ngữ Rồng Nirn mà mình biết có nghĩa chính xác như vậy sao?"
Fus trong tiếng Rồng có nghĩa là sức mạnh. Ro có nghĩa là cân bằng.
"Nếu mình thay thế các từ khóa trong câu thần chú bằng tiếng Rồng thì sao?"
Nếu Tiếng Harpy từng thống trị bầu trời, ngôn ngữ của nó khắc sâu vào thiên đàng, thì tại sao ngôn ngữ của loài rồng lại không thể?
Đầy cảm hứng, Dorothy vớ lấy một tờ giấy và viết lại câu thần chú. Để đối xứng, cô quyết định thay thế vị thần Harpy đã ngã xuống Shunur bằng một vị thần rồng từ một cõi giới khác: Akatosh, Thần Rồng của Thời Gian từ The Elder Scrolls.
Vì tên vị thần chỉ mang tính hình thức và không có sức mạnh thực sự, Dorothy cảm thấy việc thay đổi này là hợp lý.
Sau khi hoàn thành các sửa đổi, câu thần chú mới của Dorothy như sau:
"Nhân danh Akatosh, ta sẽ mọc cánh. Với fus, ta sẽ bay vút lên thiên đàng; với ro, ta sẽ vượt qua bão tố."