Vì một tương lai được gặp lại em

Truyện tương tự

Ma Pháp Thiếu Nữ Hệ Vật Lý Cấp S, Tuyệt Đối Không Khuất Phục Trước Cái Ác

(Đang ra)

Ma Pháp Thiếu Nữ Hệ Vật Lý Cấp S, Tuyệt Đối Không Khuất Phục Trước Cái Ác

Mạc Lưu Thập Tam Nguyệt

Đông Phương Thừa kéo người đàn ông đang muốn khóc không ra nước mắt của mình về phòng ngủ, chuẩn bị dùng hết sức lực ban ngày chưa dùng đủ lên người hắn cho thỏa thích.

199 4178

Tôi nhặt được một cô gái và biến cô ấy thành người hạnh phúc nhất thế gian

(Đang ra)

Tôi nhặt được một cô gái và biến cô ấy thành người hạnh phúc nhất thế gian

Fukada Sametaro

Sau khi nghe những lời bộc bạch của cô gái 17 tuổi ấy, Allen đã quyết định rằng sẽ để cô sống trong dinh thự của mình và... dạy cô những điều hư hỏng.

8 121

Vợ Tôi Đến Từ Nước Láng Giềng Quá Đỗi Đáng Yêu, Tôi Phải Làm Sao Đây?

(Đang ra)

Vợ Tôi Đến Từ Nước Láng Giềng Quá Đỗi Đáng Yêu, Tôi Phải Làm Sao Đây?

Sakura Seiran

Khi anh chìm đắm trong những tưởng tượng không lành mạnh và hoàn toàn bị cuốn hút bởi vị hôn thê đầu tiên trong đời, anh bắt đầu nhận ra một cảm giác kỳ lạ đang len lỏi – bản chất của cảm giác khó chị

1 2

Asahi-san, the Light-Attribute Beauty, Somehow Started Hanging Out in My Room Every Weekend

(Đang ra)

Asahi-san, the Light-Attribute Beauty, Somehow Started Hanging Out in My Room Every Weekend

Shinjin

Đây là câu chuyện về một cô gái tươi sáng với những vết sẹo ẩn giấu, người tìm thấy sự chữa lành thông qua "lời nguyền" của một chàng trai u ám và trải nghiệm mối tình đầu của mình, tỏa sáng rực rỡ nh

6 116

One-shot - Đôi lời từ dịch giả

Xin chào mọi người, mình là Taiyoshin. Trước tiên, mình xin gửi lời cảm ơn đến các bạn đã đọc "Vì một tương lai được gặp lại em" và "Gửi đến em, người ở nơi xa hơn bao giờ hết" (nếu có).

Đây là sản phẩm dịch thuật Light Novel thứ 5 sau "Gửi đến em" và 3 tác phẩm bản quyền khác (hiện chưa ra mắt) của mình. Vào những ngày đầu bước sang mảng này, văn phong của mình khi đó còn khá yếu do vẫn chưa quen với cách hành văn của tiểu thuyết, nên cuốn "Gửi đến em" nhiều sạn điên. Nhưng sau khi được nhà A chiêu mộ và thử sức với việc dịch bản quyền, khả năng của mình đã nâng cao đáng kể (yay). Với sự cải thiện trên, mình mong rằng trải nghiệm đọc của các bạn đối với "Vì một tương lai" sẽ trọn vẹn hơn so với "Gửi đến em".

Thời gian đầu, tiến độ chạy truyện nhìn chung khá nhanh khi mình có thể cho ra chương mới (khoảng 20,000 chữ) mỗi hai tuần. Nhưng về sau, do có nhiều vấn đề ập đến (cụ thể là deadline và lười), nên khoảng thời gian ra mắt chương 3 và 4 đã kéo dài đến tận một tháng. Nhưng so với một cuốn One-Shot dài tận 100,000 chữ, mình nghĩ mình có thể tự hào về bản thân khi có thể chạy đến cùng bộ này trong khoảng thời gian hai tháng.

Cho dù bạn có chưa đọc "Gửi đến em", chắc bạn cũng đã cảm nhận được phần nào độ "suy" bên trong Kazuki nhỉ. Nếu cảm nhận được thì điều đó cho thấy bản dịch của mình đã gửi gắm được tinh thần của tác giả Abe (hehe). Và mình mong, không chỉ nhân vật Kazuki, bạn cũng sẽ cảm nhận được các cảm xúc Hỉ Nộ Ái Ố, tính cách,... của các nhân vật trong bộ truyện. Khi bạn có thể đặt mình vào nhân vật đó, bạn sẽ càng cảm nhận được thêm độ "suy" đó :D.

Thông qua chuyến hành trình của Kazuki trong "Gửi đến em" và Souta trong "Vì một tương lai", mình đã học được rất nhiều điều. Dù tương lai có ra sao, cách chúng ta đối mặt và đưa ra những lựa chọn ở thời điểm hiện tại mới chính là điều định hình nên con người mình. Việc sống một cách hối tiếc, trốn tránh, còn đau khổ hơn so với việc chúng ta đối mặt với kết cục buồn. Và dẫu biết trước số phận có thể thành ra như thế, nhưng chúng ta vẫn sẽ không buông xuôi mà vùng vẫy đến giây phút cuối cùng, dù hy vọng có mong manh đến đâu.

Sau dự án này, có lẽ khá lâu nữa mình mới quay trở lại dịch Light Novel, do mình đã bắt đầu bận bịu trở lại với việc học hành trên trường (năm 3 rồi). Nhưng biết đâu, vào một khoảng thời gian nào đó không đoán trước được, mình sẽ quay trở lại với một tác phẩm mới. Có thể là One-Shot, cũng có thể là truyện dài tập.

Hẹn gặp lại các bạn