Taimadou Gakuen 35 Shiken Shoutai

Chương kế tiếp:

Truyện tương tự

Masho no Otoko wo Mezashimasu

(Đang ra)

Masho no Otoko wo Mezashimasu

立花

Dù cho Kohaku chỉ hành động thật bình thường, những người xung quanh vẫn bị anh quyến rũ!? Một câu chuyện hài học đường sẽ được kể bởi một kẻ chuyển sinh!

89 6014

Amagi Brilliant Park

(Đang ra)

Amagi Brilliant Park

Gatou Shouji

Cô gái đó nói với cậu rằng: "Em muốn anh trở thành người quản lý của Amagi Brilliant Park này."

4 48

Kẻ theo đuổi hình tượng phản diện như tôi được chuyển sinh thành nhân vật mình thích

(Đang ra)

Kẻ theo đuổi hình tượng phản diện như tôi được chuyển sinh thành nhân vật mình thích

Takano Kei

Câu chuyện fantasy về hành trình chuyển sinh để giải cứu nhân vật yêu thích bắt đầu.

4 103

Khát Vọng Trỗi Dậy

(Đang ra)

Khát Vọng Trỗi Dậy

Ro Yu Jin (로유진)

Kết quả là chết một cách thảm bại - nhưng một vị nữ thần đã gửi đi hình ảnh của tương lai khủng khiếp này cho chính anh trong quá khứ, có được kiến thức rằng mình sẽ trở nên như nào, liệu cậu ta có th

9 362

Tập 4: Ngày Hội Của Bọn Ngốc Xít. - Lời bạt

TMG v04 0005

Xin chào, lại là Mikado đây!

Có thể các bạn không nhớ (hoặc không biết), anime bộ Taimadou Gakuen 35 Shiken Soutai a.k.a AntiMagic Academy 35th Test Platoon này được lên sóng vào quý 4/2005. Tính đến nay cũng đã gần một năm rồi đấy!

Thế nhưng teaser của bộ này do Maththunder thực hiện đã có mặt trên sonako từ tận cuối năm 2013 lận. Chỉ đến khi anime sắp được phát sóng thì Math mới tìm kiếm người để dịch bộ này. Đúng là tiện, để slot sẵn đó, chờ nó chuẩn bị nổi là tung hàng, khỏi mất công PR.

Thế nhưng từ đó lại phát sinh ra một vấn đề khác. Tiến độ anime như các bạn đã biết (hoặc không biết), rất nhanh, trung bình 2 tập đi hết 1 vol. Chờ nó ra mới ngồi dịch thì sao theo nổi, thế là nổi lên ý kiến từ Math rằng liệu có nên skip vài tập đầu rồi dịch những tập mà anime không adapt tới hay không. Cách này chính Math đã thực hiện với bộ Yahari Ore no Seishun Love Come wa Machigatteiru rồi. Dù gì cũng là ý hay, vì phàm đã xem anime thì người ta ít mặn mà đọc lại truyện lắm. Liệu có nên dịch mấy vol cuối rồi nhảy lại dịch mấy vol đầu cho đủ bộ hay không?

Đắn đo một hồi, mình đã trả lời là ‘KHÔNG’. Không chỉ là một người dịch không công, mà mình còn là độc giả nữa. Nói thật với các bạn, khi mình đang viết những dòng cuối của tập 4 này, cũng chính là lúc mình đọc xong tập 4 :v. Mình đọc tới đâu dịch tới đó, không có rào trước đón sau xem tập mới hay kêu người ta spoil các kiểu. Phải thế này mình mới hứng thú, mới mong ngóng từng dòng truyện sắp tới và thấy vui khi dịch. Skip vài tập cũng tức là làm mình cụt hứng, nên mình không làm đâu :v.

Nói cho cùng là cũng vì mình ích kỷ, muốn thỏa lòng đam mê cái truyện này nên tiến độ phải nói là rùa bò, cả năm được 4 tập. Vậy nên bạn nào mong ngóng những diễn biến sau khi anime kết thúc, thì cho mình xin lỗi vì sẽ bắt các bạn phải leo cây nữa :v.

Thêm nữa, có thể các bạn không nhận ra rằng vol 4 này mình đã dùng rất nhiều từ Hán Việt. Lý do là ngoài việc dùng bản tiếng Anh, mình còn dùng cả bản tiếng Nhật nữa, và mình thấy để nguyên âm Hán Việt như vậy sẽ hay hơn là dịch thẳng, các bạn thích hay không, đóng góp ý kiến cho mình với.

Trước khi kết thúc, như thường lệ (lần này mới là lần thứ 2 thôi…) thì mình cám ơn tác giả YANAGIMI Touki đã viết nên bộ truyện này. Cám ơn họa sĩ Kippu đã cho ra lò những tấm illustrated đầy cảm xúc. Cám ơn Krytyk đã dịch bộ này sang tiếng Anh. Cám ơn Maththunder đã tin tưởng giao truyện này cho mình dịch, và mỗi khi mình đòi hỏi thì cậu ta đều làm theo. Cuối cùng là cám ơn những ai đã chiếu cố theo dõi bộ truyện này, và càng cám ơn những ai đã đọc tới tận đây nhé :D