Taimadou Gakuen 35 Shiken Shoutai

Chương kế tiếp:

Truyện tương tự

Tối nhược Thuần thú sư bắt đầu cuộc hành trình đi nhặt rác

(Đang ra)

Tối nhược Thuần thú sư bắt đầu cuộc hành trình đi nhặt rác

Honobonoru500

Hãy tìm kiếm một chốn bình yên để xoay chuyển số phận này nào!

62 11247

Long Tộc

(Đang ra)

Long Tộc

江南

Tác phẩm truyền tải thông điệp rằng, dù có là một "đứa trẻ thất bại", thì cuộc đời vẫn luôn tồn tại những khả năng khác. Ai cũng có thể trở thành anh hùng.

2 7

Tiểu Thuyết Mobile Suit Gundam

(Đang ra)

Tiểu Thuyết Mobile Suit Gundam

Yoshiyuki Tomino

Biên dịch bởi Bucky Nguyen

1 5

Ending Maker

(Đang ra)

Ending Maker

Chwiryong

Hành trình của những người chơi kỳ cựu bắt đầu với mục tiêu là một kết cục tốt đẹp và hoàn hảo.

90 9681

When the Villainous Noble Embraced His Role and Broke the Doom Flags with ‘Power’, He Unexpectedly Became a Hero to the Heroines

(Đang ra)

When the Villainous Noble Embraced His Role and Broke the Doom Flags with ‘Power’, He Unexpectedly Became a Hero to the Heroines

Kouta Kaedehara

Ix giờ đây đã vượt qua cả đám nhân vật chính về sức mạnh. Và rồi, khi bắt đầu thể hiện thực lực trước các nhân vật chính, công chúa, tiểu thư quý tộc và thánh nữ… vì một lý do nào đó, cậu lại bắt đầu

29 102

Tập 3: Hai Giả Kim Thuật Sư. - Lời bạt.

Lời bạt

TMG v03 317

Xin chào, Mikado đây!

Thường mình sẽ dịch lời bạt 'thật' của tác giả, nhưng vì hôm nay mình có hứng nên mượn chỗ này trải lòng, xin lỗi tác giả Yanagimi Touki nhé!

Vậy là cuối cùng vol 3 này cũng hoàn thành. Phải nói là vui thật, dù gì thì mình cũng mất tận 4 tháng để dịch. Không phải là vì vol này có gì đó cực ghê gớm khiến mình mất thời gian. Tiến độ chậm như vậy cũng do nhiều lý do khách quan và chủ quan ảnh hưởng đến mình, và nói thật là chủ yếu cũng do mình lười mà thôi. Xin các bạn thứ lỗi nhé!

Nhìn đi nhìn lại, mình biết đến sonako cũng đã hơn một năm ròng rồi, nhưng thật buồn là trình dịch của mình vẫn còi cọc, thật sự vẫn chưa truyền tải được nội dung truyện. Không chỉ tiếng Anh, mình còi cả vốn tiếng Việt nữa, nên đã không hiểu ý tiếng Anh, còn nhiều lúc làm rối thêm bởi tiếng Việt chập chững như con nít. Các bạn có thể xem qua Mahouka vol 14, mình dịch đó, viết như con nít vậy, giờ đọc lại cảm thấy thật hổ thẹn, muốn khóc quá. Mình nói vậy cũng là để các bạn có thấy cách viết văn, cách dùng câu chữ của mình có vấn đề, thì cũng niệm tình mình đã trải lòng mà đừng ném đá mình, tội lắm, tốt hơn hết là mọi người thấy sai thì hãy góp ý ngay cho mình nhé. Cùng nhau tiến bộ nhé!

Nói nhiều rồi, giờ bắt chước mấy sensei viết lời bạt là phải cảm ơn này nọ.

Cám ơn đã Yanagimi Touki sensei đã viết bộ truyện này.

Cám ơn Krytyk đã dịch bộ này từ JP sang EN.

Cám ơn Maththunder đã tin tưởng gửi gắm (hoặc là vứt của nợ) bộ này cho mình.

Cám ơn các bạn đã quan tâm theo dõi đến tận những dòng nhảm nhí này.

Hết rồi, hẹn gặp lại vào vol 4 nhé, bye bye!