Sự Trỗi Dậy của Sĩ Quan Gốc Thường Dân: Đánh Bại Tất Cả Những Cấp Trên Quý Tộc Vô Dụng!

Truyện tương tự

Ma thuật gian lận: Chuyển mình từ kẻ vô dụng

(Đang ra)

Ma thuật gian lận: Chuyển mình từ kẻ vô dụng

Shinoura Chira

Kokubu Kento là một học sinh lớp 8. Khi cậu đang ngủ trong lớp thì bất ngờ cả lớp bị triệu hồi sang một thế giới khác.

40 1346

Mèo, thiếu nữ và xưởng đá phép thuật của nàng Elf da ngăm thân thiện

(Đang ra)

Mèo, thiếu nữ và xưởng đá phép thuật của nàng Elf da ngăm thân thiện

Emoto Mashimesa

Elle là một cô thợ chế tác đá ma thuật sống trong rừng, bị dân làng ghét bỏ và xem thường thành phẩm của mình. Sau khi cha rời đi làm việc ở kinh đô, cô được một vị ẩn sĩ trong rừng dạy dỗ.

1 2

Dịch Vụ Chuyển Nhà Của Nàng Phù Thủy

(Đang ra)

Dịch Vụ Chuyển Nhà Của Nàng Phù Thủy

Sakaishi Yusaku

Một câu chuyện diệu kỳ về những cuộc gặp gỡ và những lần chia tay, được dệt nên trong thế giới của gươm đao và phép màu.

3 2

I'm Really Not the Demon God's Lackey

(Đang ra)

I'm Really Not the Demon God's Lackey

Wan Jiehuo

Tất cả mọi chuyện đều là hiểu lầm, nhưng hiểu lầm này càng lúc càng đi xa và trở nên thú vị hơn...

1 2

Toàn Trí Độc Giả

(Đang ra)

Toàn Trí Độc Giả

Sing Shong

Một ngày nọ, thế giới của Kim Dokja sụp đổ. Không phải theo nghĩa bóng, mà theo đúng những gì đã xảy ra trong cuốn tiểu thuyết mà anh là độc giả duy nhất theo dõi đến cuối.

45 479

Trashlesse Oblige ~ 18 kin ge sekai no kuzu akuyaku ni tensei shite shimatta ore wa, gensaku chishiki no chikara de doshitemo mobu jinsei o tsukami toritai

(Đang ra)

Trashlesse Oblige ~ 18 kin ge sekai no kuzu akuyaku ni tensei shite shimatta ore wa, gensaku chishiki no chikara de doshitemo mobu jinsei o tsukami toritai

アバタロー

Dù không muốn trở nên nổi bật, nhưng bằng cách nào đó tôi lại vô tình tạo ra nhiều mối liên kết hơn với các nhân vật chính.

35 531

Quản Lý Lãnh Thổ - Phần 2 - Chương 17 - Lời biện minh

“Hawa… hawawawawa!”

Ông Gesrich lập tức ngồi bật dậy, cố mặc lại quần áo. Nhưng ngón tay ông không chịu nghe lời, đến việc đó cũng trở nên khó khăn.

“Gugu…”

Quần lót.

Trong cơn hoảng loạn, ông không thể mặc nổi quần lót.

Nhưng bất chấp tình cảnh đó, người quản gia Mozcoal vẫn đang tiến đến gần hơn, với những bước chân nhẹ nhàng.

Và rồi.

Ông ta dừng lại, phát ra một giọng nói đầy cảm thán.

“Quả nhiên, bà chủ đang ở đây sao? Nơi đầy ắp kỷ niệm với ngài Maslene.”

“…!”

“Tuy nhiên, bà chủ Helena. Dù có thể là điều tàn nhẫn, nhưng xin bà chủ phải vượt qua chuyện này.”

Giọng nói thật kiên định và dũng cảm. Trong khi đó, một người đàn ông lại đang vật lộn không thể cất “hàng” vào quần lót. Sự tương phản này mới hài hước làm sao. Ngay lập tức, sự phấn khích nguội lạnh, và Gesrich hoàn toàn tỉnh táo trở lại.

“Tất nhiên, tôi sẽ dốc toàn lực để hỗ trợ bà. Dù có chuyện gì xảy ra, tuyệt đối là như vậy ạ.”

Sau lời tuyên bố đầy quyết tâm, Mozcoal xoay nắm cửa để mở nó ra.

“Xin được phép…”

“…”

“…”

“UWAAAAAAAAA!”

“WAAAAAAAAAA!”

Mozcoal bật ra một tiếng hét kinh hoàng. Không chịu thua, ông Gesrich cũng hét lên theo.

“…C-cái gì thế này?”

“L-là hiểu lầm! B-bình tĩnh lại đi!”

“Hiểu lầm ư? Đến nước này rồi mà… t-thôi đi, trước tiên xin ngài hãy mau mặc quần lót vào… c-cất cái đó vào đi đã!”

“Khuh…”

Không cất được.

Trong cơn hoảng loạn, ông không thể cất “hàng” của mình vào quần lót.

Kết quả là, sau vài phút vật lộn với chiếc quần lót, cuối cùng Gesrich cũng đã mặc vào xong. Trong lúc đó, Mozcoal run rẩy dùng chăn che cho cơ thể trần trụi của Helena.

“Ngài Gesrich… chủ nhân của tôi, bà Maslene, luôn nói rằng ‘Ông ấy là một người bạn thực sự’. Một người chân thành, không bao giờ phản bội ai. Vậy mà…”

“…!”

Lời lẽ chính trực đến mức không thể phản bác. Nhưng nếu cứ thế này, chuyện sẽ bị báo cáo lại cho Hazen, con trai của cô ấy, và mọi thứ sẽ trở thành một vấn đề lớn.

Phải tìm cách đánh tráo sự thật.

“L-là hiểu lầm, tôi nói thật đấy!”

“Vậy sao!? Thế tại sao bà chủ của tôi lại bị trói bằng dây thừng hả!?”

Mozcoal ôm chặt Helena qua lớp chăn, lớn tiếng trách móc.

“…!”

Bị hỏi thế thì khó trả lời thật.

“Cái đó… nói sao nhỉ…”

“Tại sao trên người bà ấy lại đầy vết roi thế này!?”

“…!”

Càng khó trả lời hơn.

“Cái đó… không, ý tôi là… nói sao nhỉ…”

“Và… tại sao cơ thể bà ấy lại dính đầy sáp nến đã khô lại thế này!?”

“…!”

Không thể biện minh được.

Mozcoal nhìn ông bằng ánh mắt khinh bỉ, càng ôm chặt Helena hơn để an ủi cô.

“Cái đó… vì nó ở đây! Đúng vậy, vì nó ở đây! Nó ở ngay đây nên… tôi lỡ dùng nó, kiểu kiểu thế!”

“Dĩ nhiên là có những thứ đó ở đây rồi! Ngài Maslene thường dùng nến thơm để tạo mùi, còn roi và dây thừng là để huấn luyện chó săn mà!”

“…!”

Thì ra là vậy. Ừ thì, cách dùng đó cũng hợp lý, nhưng thật sự dễ gây hiểu lầm thật.

“Vậy mà ông lại… thật không ngờ… ông lại là một tên dị giáo đến mức nào nữa đây chứ hả!?”

“X-xin! Đừng nói chuyện này với ai! Tôi sẽ trả anh bao nhiêu tiền cũng được!”

Chỉ mặc mỗi chiếc quần lót.

Gesrich quỳ rạp xuống đất, cúi đầu hết mức có thể. Ngay cả trước mặt Helena đang đờ đẫn, ông cũng chẳng màng. Nếu chuyện này lộ ra ngoài, ông sẽ trở thành trò cười trong giới thượng lưu. Đối với quý tộc, danh dự là mạng sống.

Đây chắc chắn đây sẽ là vết nhơ cả đời.

“Bà chủ…chúng ta hãy mau tránh xa khỏi kẻ hung tợn như chó này, đến chỗ ngài Hazen thôi.”

Mozcoal bế Helena, vẫn quấn trong chăn, định rời khỏi đó.

“Đ-đ… đợi đã! Đợi Tôi Với!”

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

Tiếng hét của ông vang vọng khắp lâu đài...