Hokuou Kizoku to Moukinzuma no Yukiguni Karigurashi

Chương kế tiếp:

Truyện tương tự

Long Tộc

(Đang ra)

Long Tộc

江南

Tác phẩm truyền tải thông điệp rằng, dù có là một "đứa trẻ thất bại", thì cuộc đời vẫn luôn tồn tại những khả năng khác. Ai cũng có thể trở thành anh hùng.

3 10

Akuyaku Onzōshi no Kanchigai Seija Seikatsu ~ Futatabime no Jinsei wa Yaritaihōdai Shitai Dakenanoni ~

(Đang ra)

Akuyaku Onzōshi no Kanchigai Seija Seikatsu ~ Futatabime no Jinsei wa Yaritaihōdai Shitai Dakenanoni ~

木の芽

Nhưng Ouga vẫn không hề hay biết, rằng những ấn tượng về bản thân cậu sẽ ngày càng vượt quá tầm kiểm soát. Liệu những hiểu lầm này rồi sẽ dẫn đến đâu? Một người thừa kế phản diện lại bị hiểu nhầm thàn

11 29

Sống sót với tư cách nhân viên văn phòng ở Cục quản thúc quái vật

(Đang ra)

Sống sót với tư cách nhân viên văn phòng ở Cục quản thúc quái vật

무빵죽

Ít nhất là tôi đã từng như vậy cho đến lúc này.

206 1958

魔術師クノンは見えている

(Đang ra)

魔術師クノンは見えている

南野海風

Trên đời này có thực sự tồn tại việc nhân sinh của 1 ai đó thay đổi hoàn toàn chỉ vì 1 câu nói.Kunon grion , kẻ mang trong mình lời nguyền khiến cậu bị cướp đi thị lực từ lúc được sinh ra với 1 cái tê

114 2277

Shuu ni Ichido Kurasumeito wo Kau Hanashi

(Đang ra)

Shuu ni Ichido Kurasumeito wo Kau Hanashi

Haneda Usa

Một buổi tan trường nọ, Miyagi mời Sendai vào phòng mình như thường lệ và đưa ra một lời sai bảo cực kì bất thường.

9 22

The Support Ate it All

(Đang ra)

The Support Ate it All

주급루팡

Tất cả những từ này đều nói về tôi. Nhưng liệu đây có thực sự là thế giới của trò chơi đó không?

5 23

Tập cuối: Câu chuyện về những người sống hoà hợp cùng thiên nhiên - Lời bạt

Lời bạt

“Cuộc sống du mục ở vùng đất tuyết của quý tộc phương Bắc và người vợ Huyết Ưng” đã kết thúc.

Cô đã viết bao nhiêu chương cuối rồi thế!? Bạn có thể hỏi tôi như vậy, nhưng thật sự thì nó đã kết thúc rồi.

Nó trở thành tác phẩm dài nhất trong số các tác phẩm của tôi.

Tác phẩm này nhận giải ba của cuộc thi Elysium Novel, và còn được xuất bản thành sách nữa chứ. Đúng là bạn sẽ không đoán trước được việc gì sẽ xảy ra cả, tôi nhớ lại những suy nghĩ của mình vào lúc đó.

Tôi rất là biết ơn người đã chịu trách nhiệm phần thiết kế và minh hoạ, Akaneko (あかねこ)-sensei. Tôi có cảm ơn bao nhiêu cũng không đủ.

Hơn nữa, tôi nghĩ rằng những tác phẩm của tôi cũng đã thay đổi rất nhiều khi tôi làm việc với một biên tập viên.

Chỉ những lời khuyên ít ỏi thôi cũng đủ để viết ra một câu chuyện rồi. Tôi đã được giúp đỡ rất nhiều.

Dòng áp chót của chương cuối cùng, “——Săn bắn, hái lượm và ăn uống. Cuộc sống của chúng tôi chỉ có như vậy thôi, nhưng đó là những ngày tháng tuyệt vời.” Dòng đó là từ biên tập viên của tôi.

Ngay lúc mà tôi thấy nó, tôi ngay lập tức thích nó, nghĩ rằng nó rất là phù hợp với bầu không khí của cuốn tiểu thuyết.

Tôi đã xin phép và đã được phép dùng nó cho chương cuối cùng.

Những người mà tôi muốn cảm ơn nhất là những bạn đọc liên tục ủng hộ tôi.

Nhờ vào sự giúp đỡ của mọi người tôi có thể tiếp tục tới lúc cuối, và tôi cũng đã xuất bản được quyển tiểu thuyết này nữa.

Cảm ơn mọi người rất nhiều!

Tôi sẽ tiếp tục viết ra những câu chuyện mà mọi người thích.

Cảm ơn!

---------------

Đôi lời từ Trans

Chào mọi người, mình là dịch giả của bộ truyện này, Mepba, mà chắc ai cũng biết hết rồi nhỉ.

Web Novel Hokuou Kizoku to Moukinzuma no Yukiguni Karigurashi đã kết thúc với 285k từ, và tổng cộng là 133 chương. Nói thật là khi bắt đầu dịch, thì mình không nghĩ rằng mình sẽ dịch nhiều đến như vậy.

Lần đầu mình thấy bộ này trên NU thì sau khi đọc cái tóm tắt, thì mình đọc hết 133 chương trong một lượt. Là một đứa chuyên ăn ngọt thì mình rất muốn chia sẻ với mọi người bộ truyện này.

Giờ thì sau bảy tháng thì mình đã hoàn thành việc dịch này. À, nói dịch xong thì cũng sai vì còn hơn 12 chương ngoại truyện nữa cơ, nhưng mạch truyện chính hoàn thành rồi.

Mình cảm ơn tất cả bạn đọc đã ủng hộ. Comment có một hai dòng ngắn như vậy thôi nhưng mình rất vui vì có người thích bộ truyện, là một động lực nho nhỏ để mình cố gắng theo tới cùng.

Nếu có phàn nàn gì thì chắc phải là lượng người ít ỏi comment trong truyện đi. Nếu có thêm người comment thì mình sẽ thấy vui hơn nhiều.

Giờ thì, pj chính của mình đã hoàn thành, và mình nghĩ là quá nhiều người quên mất bé cáo tuyết rồi cho nên mình sẽ cố đẩy tiến độ của bộ “Kita no Toride Nite” sao cho bằng Eng. Đừng lo, mình sẽ dịch hết tất các các chương ngoại truyện cho bộ này, khi nào mình có thời gian rảnh.

Một lần nữa, xin cảm ơn tất cả những bạn đọc đã ủng hộ.