Bản dịch của mình có đôi phần sửa đổi so với nguyên tác ( đa phần là cho hợp ngữ cảnh với văn phong của người Việt, còn cốt truyện vẫn giữ nguyên )
Về cái tên Artoria: có 1 người duy nhất nói cái tên này ( trừ Ector ở chap 1 ) là Merlin, mình nói vậy để nhỡ thím nào bị lạc lõng giữa các đoạn hội thoại ( trong đấy có tui khi đang dịch :)) ) có thể dễ nắm bắt hơn.
Nguồn tài liệu mình tham khảo chính là từ Arthurian legends ( có thể tìm ở mấy trang web nước ngoài hoặc trên wiki ) vậy nên là đôi khi mình sẽ đấm vào mồm nguyên tác một tí để bám sát vào lịch sử thật.
*Spoiler chap 2 trở đi*
Về cách xưng hô: bản nguyên tác ngta gọi Artoria là "he" nma mình dịch là "ngài" cho đỡ bị...khúm núm ( ai đời lại gắn một cái ? giả vào waifu của mình đk =))) )
Sau này mình sẽ kể thêm về mấy câu chuyện bên lề của Arthurian legends để tiện cho mng hiểu bối cảnh truyện.
Thế nhe, nhớ donate để ad ko chết đói nha mí đứa :Đ