Mãn cấp xuyên không tại sao tôi lại thành tiểu thư mục sư chứ?

Chương kế tiếp:

Truyện tương tự

TS Medic's Battlefield Diary

(Đang ra)

TS Medic's Battlefield Diary

Masa Kitama

Một cựu game thủ FPS chuyên nghiệp (♂) tái sinh trong một thế giới kỳ ảo có chút phép thuật… Chỉ để biết rằng thứ chào đón anh không phải là một cuộc sống như mơ, mà là một chiến trường lầy lội đầy đạ

43 313

Tuy chỉ là một linh mục vô danh, nhưng sau khi nhận ra thế giới này là một con game otome, tôi sẽ nuôi dưỡng nhân vật chính.

(Đang ra)

Tuy chỉ là một linh mục vô danh, nhưng sau khi nhận ra thế giới này là một con game otome, tôi sẽ nuôi dưỡng nhân vật chính.

レオナールD

Tuy có thể hoàn thành vai trò của mình như một nhân vật nền, thoát khỏi tuyến truyện nhưng nếu làm vậy, cô bé sẽ phải đối mặt với vô vàn khó khăn thử thách. Để cứu lấy nhân vật chính dễ thương, tốt bụ

14 147

Sống sót với tư cách nhân viên văn phòng ở Cục quản thúc quái vật

(Đang ra)

Sống sót với tư cách nhân viên văn phòng ở Cục quản thúc quái vật

무빵죽

Ít nhất là tôi đã từng như vậy cho đến lúc này.

256 4865

Khi mà tôi đang tư vấn tình cảm cho cậu bạn thân, bỗng dưng cô gái nổi tiếng nhất trường trở nên thân thiết với tôi

(Đang ra)

Khi mà tôi đang tư vấn tình cảm cho cậu bạn thân, bỗng dưng cô gái nổi tiếng nhất trường trở nên thân thiết với tôi

Tetsubito Jusu

Một câu chuyện hài lãng mạn bắt đầu với hai người bạn giúp đỡ câu chuyện tình cảm của nhau!

32 160

Long Tộc

(Đang ra)

Long Tộc

江南

Tác phẩm truyền tải thông điệp rằng, dù có là một "đứa trẻ thất bại", thì cuộc đời vẫn luôn tồn tại những khả năng khác. Ai cũng có thể trở thành anh hùng.

31 369

Tông hợp các thông tin sưu tầm trong truyện - Giải thích cách đặt tên

Nói thật là cách đặt tên cho nhân vật theo dạng chữ Latinh, tức là tiếng Anh khá khó khăn với mình, vì mình chỉ thấy được phiên âm Hán Việt là cách để gọi tên cho họ thôi

Khi chuyển các tên đó sang tiếng Anh hơi khó để viết bằng chữ cái Latinh, ví dụ như: tên của main là Willis - Vệ Lệ Tư/Vy Lị Ty - 薇莉丝 

Trong đó:

- Tên viết tiếng Trung giản thể là 薇莉丝 

- Tên viết tiếng Anh(qua bảng chữ cái Latinh) là Willis - Veris - Velis - Vilis - Weilis

- Tên khi đọc phiên âm Hán Việt là Vy Lị Ty - Vệ Lệ Tư - Vi Lỵ Ti

Nên ở đây mình sẽ tổng hợp lại danh sách cách đọc phiên âm Hán Việt của nhân vật. Kèm theo tên của nhân vật đó khi chuyển sang bảng chữ cái Latinh.

Mình cũng có tham khảo qua bản dịch EN nữa 

Danh sách này sẽ viết các tên theo thứ tự Tên theo bảng chữ cái tiếng Anh - Tên theo phiên âm Hàn Việt - Tên theo tiếng Trung giản thể

Trong đó tên theo bảng chữ cái tiếng Anh mà t dùng trong bản dịch này t sẽ bôi đen đậm nó ở đây và tên theo bản dịch EN thì sẽ viết in nghiêng 

Để tránh việc đọc thấy khó chịu thì mình luôn ưu tiên để tên nhân vật bằng tiếng Anh vì truyện theo bối cảnh phương tây. Các tên dưới đây sẽ được sử dụng ở các bản dịnh của mình trong tương lai. Mọi người tham khảo nhé

* Các tên đã xuất hiện từ Tập 1

Willis/Violet - Vệ Lệ Tư/Vy Lị Ty - 薇莉丝

Xiaoguang - Tiểu Quang/Hiểu Quang - 

Leicester - Lai Tư Đặc - 莱斯特

Lilia/Lilya - Lỵ Lỵ Á - 莉莉娅 

Mekelander - Mai Khải Lan Đức - 梅凯兰德

Hua/Flora - Hoa - 花

Layton/Leyton - Lôi Đốn - 雷顿

Rector/Rekt - Lôi Khắc Đặc - 雷克特

Mavis/Mevis - Mai Duy Tư - 梅维斯(mai whis)

Harriet/Chaharit - Cáp Lý Đặc - 哈里特

Kabbalah Etz haChayim - Tạp Ba Lạp Sinh Mệnh Chi Thụ - 卡巴拉生命之树

Nesarian - Nại Tát Thụy An - 奈萨瑞安

Nesatrik - Nại Tát Đặc Lý Khắc - 奈萨特里克

Olivia - Áo Lỵ Vi Á - 奥莉薇娅

Quinnier/Kunnir - Côn Ni Nhĩ - 昆尼尔

Emily - Ai Mễ Lỵ - 埃米莉

Antonio Stevenson - An Đông Ni Áo Sử Đế Văn Sâm - 安东尼奥 史蒂文森

Plagas/Prakaka/Plakaka - Phổ Lạp Tạp - 普拉卡

---------------------------------------------------

* Tên địa danh được dịch:

Cyr/Cyl/Ciel/Xi’er - Tây Nhĩ - 西尔

Oersted/Oster/Austre - Áo Tư Đặc - 奥斯特

---------------------------------------------------

* Tên kỹ năng được dịch:

Lời cầu nguyện phục sinh - Tô Sinh chi Kỳ Đảo 

[Triệu hồi Thánh Linh Nguyên Tố Ánh Sáng] = Quang Nguyên Tố Thánh Linh Triệu Hoán

Đấu trường Huyết Thiết! = Thiết Huyết Giác Đấu Tràng