Chitose-kun wa Ramune Bin no Naka

Chương kế tiếp:

Truyện tương tự

Ma thuật gian lận: Chuyển mình từ kẻ vô dụng

(Đang ra)

Ma thuật gian lận: Chuyển mình từ kẻ vô dụng

Shinoura Chira

Kokubu Kento là một học sinh lớp 8. Khi cậu đang ngủ trong lớp thì bất ngờ cả lớp bị triệu hồi sang một thế giới khác.

40 1346

Mèo, thiếu nữ và xưởng đá phép thuật của nàng Elf da ngăm thân thiện

(Đang ra)

Mèo, thiếu nữ và xưởng đá phép thuật của nàng Elf da ngăm thân thiện

Emoto Mashimesa

Elle là một cô thợ chế tác đá ma thuật sống trong rừng, bị dân làng ghét bỏ và xem thường thành phẩm của mình. Sau khi cha rời đi làm việc ở kinh đô, cô được một vị ẩn sĩ trong rừng dạy dỗ.

1 2

Dịch Vụ Chuyển Nhà Của Nàng Phù Thủy

(Đang ra)

Dịch Vụ Chuyển Nhà Của Nàng Phù Thủy

Sakaishi Yusaku

Một câu chuyện diệu kỳ về những cuộc gặp gỡ và những lần chia tay, được dệt nên trong thế giới của gươm đao và phép màu.

3 2

I'm Really Not the Demon God's Lackey

(Đang ra)

I'm Really Not the Demon God's Lackey

Wan Jiehuo

Tất cả mọi chuyện đều là hiểu lầm, nhưng hiểu lầm này càng lúc càng đi xa và trở nên thú vị hơn...

1 2

Toàn Trí Độc Giả

(Đang ra)

Toàn Trí Độc Giả

Sing Shong

Một ngày nọ, thế giới của Kim Dokja sụp đổ. Không phải theo nghĩa bóng, mà theo đúng những gì đã xảy ra trong cuốn tiểu thuyết mà anh là độc giả duy nhất theo dõi đến cuối.

45 479

Trashlesse Oblige ~ 18 kin ge sekai no kuzu akuyaku ni tensei shite shimatta ore wa, gensaku chishiki no chikara de doshitemo mobu jinsei o tsukami toritai

(Đang ra)

Trashlesse Oblige ~ 18 kin ge sekai no kuzu akuyaku ni tensei shite shimatta ore wa, gensaku chishiki no chikara de doshitemo mobu jinsei o tsukami toritai

アバタロー

Dù không muốn trở nên nổi bật, nhưng bằng cách nào đó tôi lại vô tình tạo ra nhiều mối liên kết hơn với các nhân vật chính.

35 526

Tập 01 - Chap 1: Part 7

Vẫn là đường bờ sông hồi sáng, nhưng giờ tôi đang đi ngược lại.

Đường này để đến trường thì có hơi xa, nhưng tôi thích vậy. Dòng sông với chiều rộng lên tới cả 20 mét, dọc theo nó là những dãy nhà mới lẫn cũ men theo hai bên đường, những cột điện cao thế với những sợi dây cáp dài, cùng bóng dáng của một ngọn núi nào đó ở phía xa xa. Có lẽ vì xe hơi bị cấm qua lại ở đây, nên tất cả mọi người đều đi khá nhẩn nha và thong thả, thậm chí cả những con mèo hoang nằm đang nằm bên vệ đường cũng đang ngáp ngắn ngáp dài.

Ngay khi hình ảnh những học sinh khác cũng đang trở về nhà gần như đã khuất khỏi tầm mắt của mình, tôi chợt thấy ai đó đang đứng ngay bên chỗ cửa xả lũ. Bình tĩnh kìm lại những bước chân có phần hăng hái của bản thân, tôi lặng lẽ bước xuống lối đi hẹp chỉ vừa cho một người đi được bắc dọc theo cửa, để không làm mất bầu không khí thư thái, tươi tắn và đôi chút trầm lặng quanh người ấy.

Thầm nguyện rằng giọng nói của mình sẽ được nhẹ nhàng như tiếng nước chảy, tôi cất tiếng.

[Asu-nee.]

Ngẩng lên từ quyển sách bìa mềm trong tay, Nishino Asuka-senpai đáp lại ngay, bằng chất giọng tựa gió xuân vụt qua nơi đây.

[Không hiểu sao, tự dưng chị có cảm giác rằng chúng ta sẽ gặp được nhau hôm nay đấy.]

Những lọn tóc gần chạm xuống tới cằm chị lắc lư mạnh mẽ, và, như để tô điểm thêm cho nụ cười tinh ranh ấy, cái nốt ruồi ở phía dưới mắt trái vẫy chào tôi. Một ngoại hình không quá đầy đặn nhưng không hề mảnh mai, cái cà vạt được thắt một cách đàng hoàng, và cái váy không ngắn cũng chẳng dài, không quá nổi bật và trung lập về mọi khía cạnh, vẻ đẹp của tất cả những điều đó đâm thẳng vào tôi và sưng tấy lên.

[Chị đang đọc gì thế?]

[“Người đàn bà trong đêm”, của William Irish.]

[Đêm vẫn còn dài, và anh ta cũng thế. Nhưng đêm tối lại rất ngọt ngào, còn anh ta thì chua chát. – Có vẻ là bản mới nhỉ. Câu mở đầu của quyển này sâu sắc hơn bất kì tiểu thuyết nào em từng đọc đó.]

[… Vậy là em biết tỏng rồi à. Quả là một đứa ranh mãnh.]

==

Trans: Set

Edit: Đổi tên gấp